逐节对照
- 文理和合譯本 - 耶和華仁且義、我上帝矜憫為懷兮、
- 新标点和合本 - 耶和华有恩惠,有公义; 我们的 神以怜悯为怀。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华有恩惠,有公义, 我们的上帝有怜悯。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华有恩惠,有公义, 我们的 神有怜悯。
- 当代译本 - 耶和华仁慈、公义, 我们的上帝充满怜悯。
- 圣经新译本 - 耶和华有恩典,有公义, 我们的 神满有怜悯。
- 中文标准译本 - 耶和华有恩惠、有公义, 我们的神大有怜悯。
- 现代标点和合本 - 耶和华有恩惠,有公义, 我们的神以怜悯为怀。
- 和合本(拼音版) - 耶和华有恩惠,有公义, 我们的上帝以怜悯为怀。
- New International Version - The Lord is gracious and righteous; our God is full of compassion.
- New International Reader's Version - The Lord is holy and kind. Our God is full of tender love.
- English Standard Version - Gracious is the Lord, and righteous; our God is merciful.
- New Living Translation - How kind the Lord is! How good he is! So merciful, this God of ours!
- Christian Standard Bible - The Lord is gracious and righteous; our God is compassionate.
- New American Standard Bible - Gracious is the Lord, and righteous; Yes, our God is compassionate.
- New King James Version - Gracious is the Lord, and righteous; Yes, our God is merciful.
- Amplified Bible - Gracious is the Lord, and [consistently] righteous; Yes, our God is compassionate.
- American Standard Version - Gracious is Jehovah, and righteous; Yea, our God is merciful.
- King James Version - Gracious is the Lord, and righteous; yea, our God is merciful.
- New English Translation - The Lord is merciful and fair; our God is compassionate.
- World English Bible - Yahweh is Gracious and righteous. Yes, our God is merciful.
- 新標點和合本 - 耶和華有恩惠,有公義; 我們的神以憐憫為懷。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華有恩惠,有公義, 我們的上帝有憐憫。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華有恩惠,有公義, 我們的 神有憐憫。
- 當代譯本 - 耶和華仁慈、公義, 我們的上帝充滿憐憫。
- 聖經新譯本 - 耶和華有恩典,有公義, 我們的 神滿有憐憫。
- 呂振中譯本 - 永恆主有恩惠,有義氣; 我們的上帝以憐憫為懷。
- 中文標準譯本 - 耶和華有恩惠、有公義, 我們的神大有憐憫。
- 現代標點和合本 - 耶和華有恩惠,有公義, 我們的神以憐憫為懷。
- 文理委辦譯本 - 我之上帝耶和華、恆懷矜憫、惟秉公義兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主遂施恩慈、行公義、我天主常以憐憫為懷、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雅瑋惠且信。慈悲充臟腑。
- Nueva Versión Internacional - El Señor es compasivo y justo; nuestro Dios es todo ternura.
- 현대인의 성경 - 여호와는 은혜롭고 의로우시며 우리 하나님은 자비로운 분이시다.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel nous fait grâce ╵et il est juste. Notre Dieu est compatissant.
- リビングバイブル - 主は実にあわれみ深く、 恵みを注いでくださいました。
- Nova Versão Internacional - O Senhor é misericordioso e justo; o nosso Deus é compassivo.
- Hoffnung für alle - Wie gnädig und gerecht ist der Herr! Ja, unser Gott ist voll Erbarmen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đầy ân sủng và công chính! Đức Chúa Trời rủ lòng xót thương!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระคุณและชอบธรรม พระเจ้าของเราทรงเปี่ยมด้วยความเอ็นดูสงสาร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากอปรด้วยพระคุณและความชอบธรรม พระเจ้าของเรามีเมตตายิ่งนัก
交叉引用
- 尼希米記 9:17 - 不肯順從、不念爾於其中所行之奇事、強項悖逆、自立一帥、欲返奴隸之境、惟爾上帝、樂於赦宥、仁慈矜憫、遲於發怒、富有恩惠、不離棄之、
- 羅馬書 5:20 - 且律既至、俾愆益增、罪既增、而恩愈洪矣、
- 羅馬書 5:21 - 致如罪於死中乘權、恩亦若是由義而乘權至於永生、惟因我主耶穌基督焉、
- 尼希米記 9:33 - 所加於我、爾無不義、爾所行惟誠、我所行惟惡、
- 以賽亞書 45:21 - 爾其備具、而陳述之、彼此相議、誰自古示之、誰自昔告之、非我耶和華乎、我外無他上帝、我乃秉公施救之上帝、其外無他、
- 以弗所書 2:4 - 但上帝富有矜恤、以浩大之愛愛我、
- 詩篇 115:1 - 耶和華歟、因爾慈惠誠實、榮不歸我、不歸於我、乃歸爾名兮、
- 詩篇 145:4 - 世世相繼、頌讚爾經綸、宣揚爾能事兮、
- 詩篇 145:5 - 爾威嚴之尊榮、奇異之作為、我思維之兮、
- 詩篇 145:6 - 人必述爾可畏之能事、我必宣爾之尊大兮、
- 詩篇 145:7 - 人必揚爾鴻慈之誌、歌爾公義兮、
- 詩篇 145:8 - 耶和華乃仁慈矜憫、遲於發怒、富有慈惠兮、
- 耶利米書 12:1 - 耶和華歟、我與爾辯、爾乃公義、然我猶欲與爾論之、惡人之道、何故亨通、行詐之流、奚為安泰、
- 提摩太前書 1:14 - 且我主之恩充溢、兼之以信與愛、在基督耶穌中者、
- 但以理書 9:9 - 我主我上帝、恆懷矜憫赦宥、而我儕悖逆之、
- 詩篇 86:5 - 蓋主乃善、樂行赦宥、呼籲爾者、盛施以慈惠兮、
- 尼希米記 9:31 - 惟爾上帝慈仁、恩寵豐盛、不滅之、不棄之、
- 以弗所書 1:6 - 致讚其恩之榮、即於其愛子中樂賜我儕者、
- 以弗所書 1:7 - 我儕於彼因其血而得贖、即罪之赦、依上帝洪恩也、
- 以弗所書 1:8 - 此恩乃上帝以諸智諸識溢於我者、
- 詩篇 112:4 - 正人在幽暗中、光輝為之顯著、其人慈悲、矜憫公義兮、
- 提多書 3:4 - 然我救者上帝慈惠仁愛顯著時、則救我儕、
- 提多書 3:5 - 非因我行義之功、乃依其矜恤、以重生之盥濯、與聖神之復新、
- 提多書 3:6 - 即上帝由我救者耶穌基督厚注我儕者、
- 提多書 3:7 - 俾得以其恩而見義、且依永生之望、成為嗣子、
- 羅馬書 3:25 - 上帝立耶穌為挽回之祭、俾信之者藉其血而獲宥、以彰上帝義、因其寬容不究既往之罪、
- 羅馬書 3:26 - 今彰其義、致己為義、且義夫信耶穌者、
- 但以理書 9:14 - 故耶和華顧視、而降此災於我、蓋我上帝耶和華所行、無不公義、惟我不聽其言、
- 出埃及記 34:6 - 又過摩西前、言曰、耶和華、耶和華乃仁慈矜憫之上帝也、遲於發怒、富有恩惠、大顯誠實、
- 出埃及記 34:7 - 錫恩於億兆、赦免愆尤、過失罪惡、惟當罰者、必不義之、於父之罪、加諸子孫、至三四世、
- 但以理書 9:7 - 主歟、惟爾為義、我則蒙羞、有如今日、猶大人、耶路撒冷居民、及以色列眾、因其獲罪於爾、或遠或近、被驅至於諸國、
- 尼希米記 9:8 - 見其忠心、與之立約、以迦南人、赫人、亞摩利人、比利洗人、耶布斯人、革迦撒人之地、錫其苗裔、緣爾公義、踐厥前言、
- 詩篇 145:17 - 耶和華所為皆義、所行皆仁兮、
- 詩篇 103:8 - 耶和華乃仁慈矜憫、遲於發怒、富有慈惠兮、
- 詩篇 119:137 - 耶和華歟、爾乃公義、爾讞亦正直兮、
- 詩篇 86:15 - 主歟、爾為慈仁之上帝、遲於發怒、廣有慈惠誠實兮、
- 以斯拉記 9:15 - 以色列之上帝耶和華歟、爾乃公義、我儕為逃脫之遺民、咸負罪戾、有如今日、因此、莫能立於爾前、