Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
116:3 NET
逐节对照
  • New English Translation - The ropes of death tightened around me, the snares of Sheol confronted me. I was confronted with trouble and sorrow.
  • 新标点和合本 - 死亡的绳索缠绕我; 阴间的痛苦抓住我; 我遭遇患难愁苦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 死亡的绳索勒住我, 阴间的痛苦抓住我, 我遭遇患难愁苦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 死亡的绳索勒住我, 阴间的痛苦抓住我, 我遭遇患难愁苦。
  • 当代译本 - 死亡的绳索缠绕我, 阴间的恐怖笼罩我, 我陷入困苦和忧愁。
  • 圣经新译本 - 死亡的绳索缠绕着我, 阴间的痛苦抓住我; 我遭遇患难和愁苦。
  • 中文标准译本 - 死亡的绳索缠绕我, 阴间的苦楚临到我; 我遭遇患难和悲哀的事。
  • 现代标点和合本 - 死亡的绳索缠绕我, 阴间的痛苦抓住我, 我遭遇患难愁苦。
  • 和合本(拼音版) - 死亡的绳索缠绕我, 阴间的痛苦抓住我, 我遭遇患难愁苦。
  • New International Version - The cords of death entangled me, the anguish of the grave came over me; I was overcome by distress and sorrow.
  • New International Reader's Version - The ropes of death were wrapped around me. The horrors of the grave came over me. I was overcome by sadness and sorrow.
  • English Standard Version - The snares of death encompassed me; the pangs of Sheol laid hold on me; I suffered distress and anguish.
  • New Living Translation - Death wrapped its ropes around me; the terrors of the grave overtook me. I saw only trouble and sorrow.
  • Christian Standard Bible - The ropes of death were wrapped around me, and the torments of Sheol overcame me; I encountered trouble and sorrow.
  • New American Standard Bible - The snares of death encompassed me And the terrors of Sheol came upon me; I found distress and sorrow.
  • New King James Version - The pains of death surrounded me, And the pangs of Sheol laid hold of me; I found trouble and sorrow.
  • Amplified Bible - The cords and sorrows of death encompassed me, And the terrors of Sheol came upon me; I found distress and sorrow.
  • American Standard Version - The cords of death compassed me, And the pains of Sheol gat hold upon me: I found trouble and sorrow.
  • King James Version - The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow.
  • World English Bible - The cords of death surrounded me, the pains of Sheol got a hold of me. I found trouble and sorrow.
  • 新標點和合本 - 死亡的繩索纏繞我; 陰間的痛苦抓住我; 我遭遇患難愁苦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 死亡的繩索勒住我, 陰間的痛苦抓住我, 我遭遇患難愁苦。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 死亡的繩索勒住我, 陰間的痛苦抓住我, 我遭遇患難愁苦。
  • 當代譯本 - 死亡的繩索纏繞我, 陰間的恐怖籠罩我, 我陷入困苦和憂愁。
  • 聖經新譯本 - 死亡的繩索纏繞著我, 陰間的痛苦抓住我; 我遭遇患難和愁苦。
  • 呂振中譯本 - 死亡的繩索纏繞着我, 陰間的困苦抓住了我; 我被患難愁苦抓住時,
  • 中文標準譯本 - 死亡的繩索纏繞我, 陰間的苦楚臨到我; 我遭遇患難和悲哀的事。
  • 現代標點和合本 - 死亡的繩索纏繞我, 陰間的痛苦抓住我, 我遭遇患難愁苦。
  • 文理和合譯本 - 死亡之繩索繞我、陰府之痛苦迫我、我遭難遇苦兮、
  • 文理委辦譯本 - 死亡之羈緤、拘攣予兮、幽冥之困苦、纏繞予兮、我遭患難、不勝危急兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 死亡纏繞我如繩索、示阿勒 示阿勒見六篇五節小註 之患難、臨及我身、我遭遇急難困苦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曩日罹危難。羅網周圍布。憂心信如結。性命瀕陰府。
  • Nueva Versión Internacional - Los lazos de la muerte me enredaron; me sorprendió la angustia del sepulcro, y caí en la ansiedad y la aflicción.
  • 현대인의 성경 - 사망의 위험이 나를 두르고 무덤의 공포가 나를 덮쳤으므로 나에게 고통과 슬픔이 가득하였다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les cordes de la mort ╵s’enroulaient tout autour de moi, les terreurs du séjour des morts ╵m’avaient déjà saisi, et j’étais accablé ╵de tristesse et d’angoisse.
  • リビングバイブル - 私は死に直面し、恐怖にかられ、 悲しみのどん底に突き落とされました。
  • Nova Versão Internacional - As cordas da morte me envolveram, as angústias do Sheol vieram sobre mim; aflição e tristeza me dominaram.
  • Hoffnung für alle - Ich war schon gefangen in den Fesseln des Todes, Sterbensangst hatte mich gepackt, und ich war völlig verzweifelt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi mắc vào cạm bẫy tử thần; thống khổ âm phủ chụp đầu tôi. Gieo nỗi niềm đau thương, sầu muộn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บ่วงความตายมัดข้าพเจ้าไว้ ความทุกข์ทรมานแห่งหลุมฝังศพรุมเร้าข้าพเจ้าอยู่ ความเดือดร้อนและความโศกเศร้าท่วมท้นข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เงื้อมเงา​แห่ง​ความ​ตาย​รัด​รอบ​ตัว​ข้าพเจ้า ความ​เจ็บ​ปวด​รวดร้าว​แห่ง​แดน​คน​ตาย​ยึด​ตัว​ข้าพเจ้า​ไว้ ข้าพเจ้า​ต้อง​ผจญ​กับ​ความ​ลำบาก​และ​ความ​กลัดกลุ้ม
交叉引用
  • Hebrews 5:7 - During his earthly life Christ offered both requests and supplications, with loud cries and tears, to the one who was able to save him from death and he was heard because of his devotion.
  • Isaiah 53:3 - He was despised and rejected by people, one who experienced pain and was acquainted with illness; people hid their faces from him; he was despised, and we considered him insignificant.
  • Isaiah 53:4 - But he lifted up our illnesses, he carried our pain; even though we thought he was being punished, attacked by God, and afflicted for something he had done.
  • Psalms 18:4 - The waves of death engulfed me, the currents of chaos overwhelmed me.
  • Psalms 18:5 - The ropes of Sheol tightened around me, the snares of death trapped me.
  • Psalms 18:6 - In my distress I called to the Lord; I cried out to my God. From his heavenly temple he heard my voice; he listened to my cry for help.
  • Psalms 88:6 - You place me in the lowest regions of the pit, in the dark places, in the watery depths.
  • Psalms 88:7 - Your anger bears down on me, and you overwhelm me with all your waves. (Selah)
  • Mark 14:33 - He took Peter, James, and John with him, and became very troubled and distressed.
  • Mark 14:34 - He said to them, “My soul is deeply grieved, even to the point of death. Remain here and stay alert.”
  • Mark 14:35 - Going a little farther, he threw himself to the ground and prayed that if it were possible the hour would pass from him.
  • Mark 14:36 - He said, “Abba, Father, all things are possible for you. Take this cup away from me. Yet not what I will, but what you will.”
  • Psalms 32:3 - When I refused to confess my sin, my whole body wasted away, while I groaned in pain all day long.
  • Psalms 32:4 - For day and night you tormented me; you tried to destroy me in the intense heat of summer. (Selah)
  • Jonah 2:2 - and said, “I called out to the Lord from my distress, and he answered me; from the belly of Sheol I cried out for help, and you heard my prayer.
  • Jonah 2:3 - You threw me into the deep waters, into the middle of the sea; the ocean current engulfed me; all the mighty waves you sent swept over me.
  • Luke 22:44 - And in his anguish he prayed more earnestly, and his sweat was like drops of blood falling to the ground.]
  • Psalms 38:6 - I am dazed and completely humiliated; all day long I walk around mourning.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - The ropes of death tightened around me, the snares of Sheol confronted me. I was confronted with trouble and sorrow.
  • 新标点和合本 - 死亡的绳索缠绕我; 阴间的痛苦抓住我; 我遭遇患难愁苦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 死亡的绳索勒住我, 阴间的痛苦抓住我, 我遭遇患难愁苦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 死亡的绳索勒住我, 阴间的痛苦抓住我, 我遭遇患难愁苦。
  • 当代译本 - 死亡的绳索缠绕我, 阴间的恐怖笼罩我, 我陷入困苦和忧愁。
  • 圣经新译本 - 死亡的绳索缠绕着我, 阴间的痛苦抓住我; 我遭遇患难和愁苦。
  • 中文标准译本 - 死亡的绳索缠绕我, 阴间的苦楚临到我; 我遭遇患难和悲哀的事。
  • 现代标点和合本 - 死亡的绳索缠绕我, 阴间的痛苦抓住我, 我遭遇患难愁苦。
  • 和合本(拼音版) - 死亡的绳索缠绕我, 阴间的痛苦抓住我, 我遭遇患难愁苦。
  • New International Version - The cords of death entangled me, the anguish of the grave came over me; I was overcome by distress and sorrow.
  • New International Reader's Version - The ropes of death were wrapped around me. The horrors of the grave came over me. I was overcome by sadness and sorrow.
  • English Standard Version - The snares of death encompassed me; the pangs of Sheol laid hold on me; I suffered distress and anguish.
  • New Living Translation - Death wrapped its ropes around me; the terrors of the grave overtook me. I saw only trouble and sorrow.
  • Christian Standard Bible - The ropes of death were wrapped around me, and the torments of Sheol overcame me; I encountered trouble and sorrow.
  • New American Standard Bible - The snares of death encompassed me And the terrors of Sheol came upon me; I found distress and sorrow.
  • New King James Version - The pains of death surrounded me, And the pangs of Sheol laid hold of me; I found trouble and sorrow.
  • Amplified Bible - The cords and sorrows of death encompassed me, And the terrors of Sheol came upon me; I found distress and sorrow.
  • American Standard Version - The cords of death compassed me, And the pains of Sheol gat hold upon me: I found trouble and sorrow.
  • King James Version - The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow.
  • World English Bible - The cords of death surrounded me, the pains of Sheol got a hold of me. I found trouble and sorrow.
  • 新標點和合本 - 死亡的繩索纏繞我; 陰間的痛苦抓住我; 我遭遇患難愁苦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 死亡的繩索勒住我, 陰間的痛苦抓住我, 我遭遇患難愁苦。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 死亡的繩索勒住我, 陰間的痛苦抓住我, 我遭遇患難愁苦。
  • 當代譯本 - 死亡的繩索纏繞我, 陰間的恐怖籠罩我, 我陷入困苦和憂愁。
  • 聖經新譯本 - 死亡的繩索纏繞著我, 陰間的痛苦抓住我; 我遭遇患難和愁苦。
  • 呂振中譯本 - 死亡的繩索纏繞着我, 陰間的困苦抓住了我; 我被患難愁苦抓住時,
  • 中文標準譯本 - 死亡的繩索纏繞我, 陰間的苦楚臨到我; 我遭遇患難和悲哀的事。
  • 現代標點和合本 - 死亡的繩索纏繞我, 陰間的痛苦抓住我, 我遭遇患難愁苦。
  • 文理和合譯本 - 死亡之繩索繞我、陰府之痛苦迫我、我遭難遇苦兮、
  • 文理委辦譯本 - 死亡之羈緤、拘攣予兮、幽冥之困苦、纏繞予兮、我遭患難、不勝危急兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 死亡纏繞我如繩索、示阿勒 示阿勒見六篇五節小註 之患難、臨及我身、我遭遇急難困苦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曩日罹危難。羅網周圍布。憂心信如結。性命瀕陰府。
  • Nueva Versión Internacional - Los lazos de la muerte me enredaron; me sorprendió la angustia del sepulcro, y caí en la ansiedad y la aflicción.
  • 현대인의 성경 - 사망의 위험이 나를 두르고 무덤의 공포가 나를 덮쳤으므로 나에게 고통과 슬픔이 가득하였다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les cordes de la mort ╵s’enroulaient tout autour de moi, les terreurs du séjour des morts ╵m’avaient déjà saisi, et j’étais accablé ╵de tristesse et d’angoisse.
  • リビングバイブル - 私は死に直面し、恐怖にかられ、 悲しみのどん底に突き落とされました。
  • Nova Versão Internacional - As cordas da morte me envolveram, as angústias do Sheol vieram sobre mim; aflição e tristeza me dominaram.
  • Hoffnung für alle - Ich war schon gefangen in den Fesseln des Todes, Sterbensangst hatte mich gepackt, und ich war völlig verzweifelt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi mắc vào cạm bẫy tử thần; thống khổ âm phủ chụp đầu tôi. Gieo nỗi niềm đau thương, sầu muộn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บ่วงความตายมัดข้าพเจ้าไว้ ความทุกข์ทรมานแห่งหลุมฝังศพรุมเร้าข้าพเจ้าอยู่ ความเดือดร้อนและความโศกเศร้าท่วมท้นข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เงื้อมเงา​แห่ง​ความ​ตาย​รัด​รอบ​ตัว​ข้าพเจ้า ความ​เจ็บ​ปวด​รวดร้าว​แห่ง​แดน​คน​ตาย​ยึด​ตัว​ข้าพเจ้า​ไว้ ข้าพเจ้า​ต้อง​ผจญ​กับ​ความ​ลำบาก​และ​ความ​กลัดกลุ้ม
  • Hebrews 5:7 - During his earthly life Christ offered both requests and supplications, with loud cries and tears, to the one who was able to save him from death and he was heard because of his devotion.
  • Isaiah 53:3 - He was despised and rejected by people, one who experienced pain and was acquainted with illness; people hid their faces from him; he was despised, and we considered him insignificant.
  • Isaiah 53:4 - But he lifted up our illnesses, he carried our pain; even though we thought he was being punished, attacked by God, and afflicted for something he had done.
  • Psalms 18:4 - The waves of death engulfed me, the currents of chaos overwhelmed me.
  • Psalms 18:5 - The ropes of Sheol tightened around me, the snares of death trapped me.
  • Psalms 18:6 - In my distress I called to the Lord; I cried out to my God. From his heavenly temple he heard my voice; he listened to my cry for help.
  • Psalms 88:6 - You place me in the lowest regions of the pit, in the dark places, in the watery depths.
  • Psalms 88:7 - Your anger bears down on me, and you overwhelm me with all your waves. (Selah)
  • Mark 14:33 - He took Peter, James, and John with him, and became very troubled and distressed.
  • Mark 14:34 - He said to them, “My soul is deeply grieved, even to the point of death. Remain here and stay alert.”
  • Mark 14:35 - Going a little farther, he threw himself to the ground and prayed that if it were possible the hour would pass from him.
  • Mark 14:36 - He said, “Abba, Father, all things are possible for you. Take this cup away from me. Yet not what I will, but what you will.”
  • Psalms 32:3 - When I refused to confess my sin, my whole body wasted away, while I groaned in pain all day long.
  • Psalms 32:4 - For day and night you tormented me; you tried to destroy me in the intense heat of summer. (Selah)
  • Jonah 2:2 - and said, “I called out to the Lord from my distress, and he answered me; from the belly of Sheol I cried out for help, and you heard my prayer.
  • Jonah 2:3 - You threw me into the deep waters, into the middle of the sea; the ocean current engulfed me; all the mighty waves you sent swept over me.
  • Luke 22:44 - And in his anguish he prayed more earnestly, and his sweat was like drops of blood falling to the ground.]
  • Psalms 38:6 - I am dazed and completely humiliated; all day long I walk around mourning.
圣经
资源
计划
奉献