逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要在他的全體百姓面前 向耶和華還我所許的願。
 - 新标点和合本 - 我要在他众民面前向耶和华还我的愿。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 我要在他的全体百姓面前 向耶和华还我所许的愿。
 - 和合本2010(神版-简体) - 我要在他的全体百姓面前 向耶和华还我所许的愿。
 - 当代译本 - 我要在耶和华的子民面前还我向祂许的愿。
 - 圣经新译本 - 我要在耶和华的众民面前, 向他还我所许的愿。
 - 中文标准译本 - 我要在耶和华所有的子民面前, 向他还我所许的愿。
 - 现代标点和合本 - 我要在他众民面前向耶和华还我的愿。
 - 和合本(拼音版) - 我要在他众民面前向耶和华还我的愿。
 - New International Version - I will fulfill my vows to the Lord in the presence of all his people.
 - New International Reader's Version - In front of all the Lord’s people, I will do what I promised him.
 - English Standard Version - I will pay my vows to the Lord in the presence of all his people.
 - New Living Translation - I will keep my promises to the Lord in the presence of all his people.
 - Christian Standard Bible - I will fulfill my vows to the Lord in the presence of all his people.
 - New American Standard Bible - I will pay my vows to the Lord; May it be in the presence of all His people!
 - New King James Version - I will pay my vows to the Lord Now in the presence of all His people.
 - Amplified Bible - I will pay my vows to the Lord, Yes, in the presence of all His people.
 - American Standard Version - I will pay my vows unto Jehovah, Yea, in the presence of all his people.
 - King James Version - I will pay my vows unto the Lord now in the presence of all his people.
 - New English Translation - I will fulfill my vows to the Lord before all his people.
 - World English Bible - I will pay my vows to Yahweh, yes, in the presence of all his people.
 - 新標點和合本 - 我要在他眾民面前向耶和華還我的願。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要在他的全體百姓面前 向耶和華還我所許的願。
 - 當代譯本 - 我要在耶和華的子民面前還我向祂許的願。
 - 聖經新譯本 - 我要在耶和華的眾民面前, 向他還我所許的願。
 - 呂振中譯本 - 我要在他眾民面前 向永恆主還我所許的願。
 - 中文標準譯本 - 我要在耶和華所有的子民面前, 向他還我所許的願。
 - 現代標點和合本 - 我要在他眾民面前向耶和華還我的願。
 - 文理和合譯本 - 償我願於耶和華、在眾民前兮、
 - 文理委辦譯本 - 我曾許願祀耶和華、必在選民間償之兮。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在主之民前、向主酬我所許之願、
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 勉行報主願。宣德於萬方。
 - Nueva Versión Internacional - ¡Tan solo cumpliendo mis promesas al Señor en presencia de todo su pueblo!
 - 현대인의 성경 - 여호와의 모든 백성 앞에서 그에게 나의 서약을 이행하리라.
 - La Bible du Semeur 2015 - et, devant tout son peuple, j’accomplirai les vœux ╵que j’ai faits envers l’Eternel.
 - リビングバイブル - また、かねてからの約束どおり、 人々の目の前でいけにえをささげます。
 - Nova Versão Internacional - Cumprirei para com o Senhor os meus votos, na presença de todo o seu povo.
 - Hoffnung für alle - Vor seinem ganzen Volk will ich erfüllen, was ich ihm versprochen habe.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ trung tín giữ điều hứa nguyện với Chúa Hằng Hữu, trước mặt toàn dân của Ngài.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะทำตามที่ได้ถวายปฏิญาณไว้ต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า ต่อหน้ามวลประชากรของพระองค์
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าจะทำตามสัญญาที่ได้ให้ไว้กับพระผู้เป็นเจ้า ต่อหน้าชนชาติทั้งปวงของพระองค์
 - Thai KJV - บัดนี้ข้าพเจ้าจะทำตามคำปฏิญาณของข้าพเจ้าแด่พระเยโฮวาห์ต่อหน้าประชาชนทั้งปวงของพระองค์
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ข้าพเจ้าจะแก้บนทั้งหลายต่อพระยาห์เวห์ ต่อหน้าคนทั้งหมดของพระองค์
 
交叉引用
- 詩篇 50:14 - 你們要以感謝為祭獻給 神, 又要向至高者還你的願,
 - 那鴻書 1:15 - 看哪,在山上有報佳音、傳平安之人的腳蹤。 猶大啊,守你的節期, 還你的願吧! 因為惡人不再侵犯你, 他已滅絕淨盡了。
 - 詩篇 66:13 - 我要帶着燔祭進你的殿, 向你還我的願,
 - 詩篇 66:14 - 就是在急難時我嘴唇所發的、 口中所許的。
 - 詩篇 66:15 - 我要將肥牛的燔祭 和公羊的香祭獻給你, 又要把公牛和公山羊獻上。(細拉)
 - 詩篇 56:12 - 神啊,我要向你還所許的願, 我要以感謝祭回報你;
 - 約拿書 1:16 - 那些人就大大懼怕耶和華,向耶和華獻祭許願。
 - 約拿書 2:9 - 但我要以感謝的聲音向你獻祭。 我所許的願,我必償還。 救恩出於耶和華。」
 - 馬太福音 5:33 - 「你們又聽過有對古人說:『不可背誓,所起的誓總要向主謹守。』
 - 詩篇 116:18 - 我要在耶路撒冷當中, 在耶和華殿的院內, 在他的全體百姓面前, 向耶和華還我所許的願。 哈利路亞!
 - 詩篇 22:25 - 我在大會中讚美你的話是從你而來, 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。