Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
115:4 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 彼之偶像、金銀而已、人手所雕作兮。
  • 新标点和合本 - 他们的偶像是金的,银的, 是人手所造的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的偶像是金的,是银的, 是人手所造的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的偶像是金的,是银的, 是人手所造的,
  • 当代译本 - 他们的偶像是人用金银造的。
  • 圣经新译本 - 列国的偶像是金的、银的, 是人手所做的。
  • 中文标准译本 - 列国的偶像是银的、金的, 是人手所造的:
  • 现代标点和合本 - 他们的偶像是金的银的, 是人手所造的。
  • 和合本(拼音版) - 他们的偶像是金的银的, 是人手所造的,
  • New International Version - But their idols are silver and gold, made by human hands.
  • New International Reader's Version - But the statues of their gods are made out of silver and gold. They are made by human hands.
  • English Standard Version - Their idols are silver and gold, the work of human hands.
  • New Living Translation - Their idols are merely things of silver and gold, shaped by human hands.
  • Christian Standard Bible - Their idols are silver and gold, made by human hands.
  • New American Standard Bible - Their idols are silver and gold, The work of human hands.
  • New King James Version - Their idols are silver and gold, The work of men’s hands.
  • Amplified Bible - The idols [of the nations] are silver and gold, The work of man’s hands.
  • American Standard Version - Their idols are silver and gold, The work of men’s hands.
  • King James Version - Their idols are silver and gold, the work of men's hands.
  • New English Translation - Their idols are made of silver and gold – they are man-made.
  • World English Bible - Their idols are silver and gold, the work of men’s hands.
  • 新標點和合本 - 他們的偶像是金的,銀的, 是人手所造的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的偶像是金的,是銀的, 是人手所造的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的偶像是金的,是銀的, 是人手所造的,
  • 當代譯本 - 他們的偶像是人用金銀造的。
  • 聖經新譯本 - 列國的偶像是金的、銀的, 是人手所做的。
  • 呂振中譯本 - 外國人 的偶像是銀的或金的, 是人的手所作的。
  • 中文標準譯本 - 列國的偶像是銀的、金的, 是人手所造的:
  • 現代標點和合本 - 他們的偶像是金的銀的, 是人手所造的。
  • 文理和合譯本 - 異邦偶像、乃銀乃金、人手所造、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 異邦之偶像、或金或銀、悉為人手所造、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 豈同若輩手製之偶像兮。乃金銀之所成。
  • Nueva Versión Internacional - Pero sus ídolos son de oro y plata, producto de manos humanas.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그들의 신들은 은과 금으로 만든 우상이며 사람의 손으로 만든 공작물에 불과하다.
  • Новый Русский Перевод - Возьму чашу спасения и призову имя Господне.
  • Восточный перевод - Возолью вино в жертву Вечному, возблагодарю Его за спасение моё.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возолью вино в жертву Вечному, возблагодарю Его за спасение моё.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возолью вино в жертву Вечному, возблагодарю Его за спасение моё.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais leurs idoles sont d’argent et d’or, fabriquées par des hommes.
  • リビングバイブル - ところが彼らの神々は、 銀や金でこしらえた手製のものなのです。
  • Nova Versão Internacional - Os ídolos deles, de prata e ouro, são feitos por mãos humanas.
  • Hoffnung für alle - Doch ihre Götter sind nur Figuren aus Silber und Gold, von Menschenhänden gemacht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn thần chúng nó bằng bạc vàng, chế tạo do bàn tay loài người;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนรูปเคารพของพวกเขาทำจากเงินและทอง ทำด้วยน้ำมือมนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รูป​เคารพ​ของ​พวก​เขา​เป็น​เงิน​และ​ทองคำ เป็น​สิ่ง​ที่​ทำ​ด้วย​มือ​มนุษย์
交叉引用
  • 使徒行傳 19:35 - 司書撫眾曰、以弗所人、孰不知我邑、亦拜大上帝亞丘米自天所降之像乎、
  • 何西阿書 8:6 - 作斯犢像者、以色列之工人也、彼非上帝、故必見毀、
  • 以賽亞書 42:17 - 凡恃偶像、稱金鑄之形為上帝者、必蒙愧怍、必駭而奔。
  • 以賽亞書 37:19 - 其上帝非上帝、乃木石偶像、人手所作者、故亞述王擲而燬於火、
  • 列王紀下 19:18 - 其上帝非上帝、乃木石偶像、人手所作者、故亞述王擲而燬於火、
  • 詩篇 135:15 - 異邦之偶像、金銀而已、人手所雕作兮。
  • 詩篇 135:16 - 有口不言、有目不見、
  • 詩篇 135:17 - 耳不聞聲音、鼻不通呼吸兮、
  • 詩篇 135:18 - 造作之、依賴之、與彼無異兮。
  • 詩篇 97:7 - 凡此庶民、崇奉偶像、喜事雕刻之形、俱必使之蒙羞、凡厥天使、咸當崇拜乎主兮、
  • 哥林多前書 10:19 - 吾非謂有主偶像者、亦非謂祭偶像之物、而物遂異、
  • 哥林多前書 10:20 - 蓋異邦人所祭者、非祭上帝、乃祭諸鬼、我不欲爾與鬼交、
  • 以賽亞書 44:20 - 彼心昏迷、所望成空、若食燼餘而不悟、不知右手所作、悉屬虛妄。
  • 使徒行傳 19:26 - 保羅乃惑眾、言手所作者非上帝、不第於以弗所、殆徧亞西亞矣、此爾曹所見所聞也、
  • 以賽亞書 46:1 - 巴勒顛躓、尼破隕越、其像甚重、牲畜負之、無不困憊、
  • 以賽亞書 46:2 - 巴勒、尼破俱已隕越、不能保其偶像、為人所虜。
  • 以賽亞書 44:10 - 誰鑄無益之偶像、以像上帝哉、
  • 哈巴谷書 2:18 - 工人雕木偶、鑄金像、俱屬虛偽、口不能言、作之者亦賴之、何益之有、
  • 哈巴谷書 2:19 - 木石不能言、有求其起而庇佑者、禍必不遠、維彼偶像、雖飾金銀、不通呼吸、焉能有應、
  • 哈巴谷書 2:20 - 惟耶和華在厥聖殿、天下之人、俱當寅畏焉。
  • 以賽亞書 40:19 - 工塑偶像、飾以金箔、垂以銀鏈、
  • 以賽亞書 40:20 - 惟彼貧乏、無寶堪獻、遴選堅木、而僱巧工、俾作木偶、歷久不壞。
  • 耶利米書 10:3 - 億兆之禮儀虛偽、有入林叢、以斧伐木、以工治之、
  • 耶利米書 10:4 - 以金銀飾之、以鎚釘之、使不搖動、
  • 耶利米書 10:5 - 屹立若柱、不能言、不能行、藉人肩負、彰癉不加、爾勿畏之。
  • 以賽亞書 46:6 - 人傾囊、出其金銀、權其輕重、以畀工人、俾鑄上帝像、俯伏崇拜、
  • 以賽亞書 46:7 - 負之於肩、置諸一所、立而不動、呼而莫應、望其拯難、而彼不能。
  • 申命記 4:28 - 在彼人以木石作上帝像、不見不聞、臭味不知、惟汝事之。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 彼之偶像、金銀而已、人手所雕作兮。
  • 新标点和合本 - 他们的偶像是金的,银的, 是人手所造的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的偶像是金的,是银的, 是人手所造的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的偶像是金的,是银的, 是人手所造的,
  • 当代译本 - 他们的偶像是人用金银造的。
  • 圣经新译本 - 列国的偶像是金的、银的, 是人手所做的。
  • 中文标准译本 - 列国的偶像是银的、金的, 是人手所造的:
  • 现代标点和合本 - 他们的偶像是金的银的, 是人手所造的。
  • 和合本(拼音版) - 他们的偶像是金的银的, 是人手所造的,
  • New International Version - But their idols are silver and gold, made by human hands.
  • New International Reader's Version - But the statues of their gods are made out of silver and gold. They are made by human hands.
  • English Standard Version - Their idols are silver and gold, the work of human hands.
  • New Living Translation - Their idols are merely things of silver and gold, shaped by human hands.
  • Christian Standard Bible - Their idols are silver and gold, made by human hands.
  • New American Standard Bible - Their idols are silver and gold, The work of human hands.
  • New King James Version - Their idols are silver and gold, The work of men’s hands.
  • Amplified Bible - The idols [of the nations] are silver and gold, The work of man’s hands.
  • American Standard Version - Their idols are silver and gold, The work of men’s hands.
  • King James Version - Their idols are silver and gold, the work of men's hands.
  • New English Translation - Their idols are made of silver and gold – they are man-made.
  • World English Bible - Their idols are silver and gold, the work of men’s hands.
  • 新標點和合本 - 他們的偶像是金的,銀的, 是人手所造的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的偶像是金的,是銀的, 是人手所造的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的偶像是金的,是銀的, 是人手所造的,
  • 當代譯本 - 他們的偶像是人用金銀造的。
  • 聖經新譯本 - 列國的偶像是金的、銀的, 是人手所做的。
  • 呂振中譯本 - 外國人 的偶像是銀的或金的, 是人的手所作的。
  • 中文標準譯本 - 列國的偶像是銀的、金的, 是人手所造的:
  • 現代標點和合本 - 他們的偶像是金的銀的, 是人手所造的。
  • 文理和合譯本 - 異邦偶像、乃銀乃金、人手所造、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 異邦之偶像、或金或銀、悉為人手所造、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 豈同若輩手製之偶像兮。乃金銀之所成。
  • Nueva Versión Internacional - Pero sus ídolos son de oro y plata, producto de manos humanas.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그들의 신들은 은과 금으로 만든 우상이며 사람의 손으로 만든 공작물에 불과하다.
  • Новый Русский Перевод - Возьму чашу спасения и призову имя Господне.
  • Восточный перевод - Возолью вино в жертву Вечному, возблагодарю Его за спасение моё.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возолью вино в жертву Вечному, возблагодарю Его за спасение моё.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возолью вино в жертву Вечному, возблагодарю Его за спасение моё.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais leurs idoles sont d’argent et d’or, fabriquées par des hommes.
  • リビングバイブル - ところが彼らの神々は、 銀や金でこしらえた手製のものなのです。
  • Nova Versão Internacional - Os ídolos deles, de prata e ouro, são feitos por mãos humanas.
  • Hoffnung für alle - Doch ihre Götter sind nur Figuren aus Silber und Gold, von Menschenhänden gemacht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn thần chúng nó bằng bạc vàng, chế tạo do bàn tay loài người;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนรูปเคารพของพวกเขาทำจากเงินและทอง ทำด้วยน้ำมือมนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รูป​เคารพ​ของ​พวก​เขา​เป็น​เงิน​และ​ทองคำ เป็น​สิ่ง​ที่​ทำ​ด้วย​มือ​มนุษย์
  • 使徒行傳 19:35 - 司書撫眾曰、以弗所人、孰不知我邑、亦拜大上帝亞丘米自天所降之像乎、
  • 何西阿書 8:6 - 作斯犢像者、以色列之工人也、彼非上帝、故必見毀、
  • 以賽亞書 42:17 - 凡恃偶像、稱金鑄之形為上帝者、必蒙愧怍、必駭而奔。
  • 以賽亞書 37:19 - 其上帝非上帝、乃木石偶像、人手所作者、故亞述王擲而燬於火、
  • 列王紀下 19:18 - 其上帝非上帝、乃木石偶像、人手所作者、故亞述王擲而燬於火、
  • 詩篇 135:15 - 異邦之偶像、金銀而已、人手所雕作兮。
  • 詩篇 135:16 - 有口不言、有目不見、
  • 詩篇 135:17 - 耳不聞聲音、鼻不通呼吸兮、
  • 詩篇 135:18 - 造作之、依賴之、與彼無異兮。
  • 詩篇 97:7 - 凡此庶民、崇奉偶像、喜事雕刻之形、俱必使之蒙羞、凡厥天使、咸當崇拜乎主兮、
  • 哥林多前書 10:19 - 吾非謂有主偶像者、亦非謂祭偶像之物、而物遂異、
  • 哥林多前書 10:20 - 蓋異邦人所祭者、非祭上帝、乃祭諸鬼、我不欲爾與鬼交、
  • 以賽亞書 44:20 - 彼心昏迷、所望成空、若食燼餘而不悟、不知右手所作、悉屬虛妄。
  • 使徒行傳 19:26 - 保羅乃惑眾、言手所作者非上帝、不第於以弗所、殆徧亞西亞矣、此爾曹所見所聞也、
  • 以賽亞書 46:1 - 巴勒顛躓、尼破隕越、其像甚重、牲畜負之、無不困憊、
  • 以賽亞書 46:2 - 巴勒、尼破俱已隕越、不能保其偶像、為人所虜。
  • 以賽亞書 44:10 - 誰鑄無益之偶像、以像上帝哉、
  • 哈巴谷書 2:18 - 工人雕木偶、鑄金像、俱屬虛偽、口不能言、作之者亦賴之、何益之有、
  • 哈巴谷書 2:19 - 木石不能言、有求其起而庇佑者、禍必不遠、維彼偶像、雖飾金銀、不通呼吸、焉能有應、
  • 哈巴谷書 2:20 - 惟耶和華在厥聖殿、天下之人、俱當寅畏焉。
  • 以賽亞書 40:19 - 工塑偶像、飾以金箔、垂以銀鏈、
  • 以賽亞書 40:20 - 惟彼貧乏、無寶堪獻、遴選堅木、而僱巧工、俾作木偶、歷久不壞。
  • 耶利米書 10:3 - 億兆之禮儀虛偽、有入林叢、以斧伐木、以工治之、
  • 耶利米書 10:4 - 以金銀飾之、以鎚釘之、使不搖動、
  • 耶利米書 10:5 - 屹立若柱、不能言、不能行、藉人肩負、彰癉不加、爾勿畏之。
  • 以賽亞書 46:6 - 人傾囊、出其金銀、權其輕重、以畀工人、俾鑄上帝像、俯伏崇拜、
  • 以賽亞書 46:7 - 負之於肩、置諸一所、立而不動、呼而莫應、望其拯難、而彼不能。
  • 申命記 4:28 - 在彼人以木石作上帝像、不見不聞、臭味不知、惟汝事之。
圣经
资源
计划
奉献