逐节对照
- リビングバイブル - ところが彼らの神々は、 銀や金でこしらえた手製のものなのです。
- 新标点和合本 - 他们的偶像是金的,银的, 是人手所造的,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的偶像是金的,是银的, 是人手所造的,
- 和合本2010(神版-简体) - 他们的偶像是金的,是银的, 是人手所造的,
- 当代译本 - 他们的偶像是人用金银造的。
- 圣经新译本 - 列国的偶像是金的、银的, 是人手所做的。
- 中文标准译本 - 列国的偶像是银的、金的, 是人手所造的:
- 现代标点和合本 - 他们的偶像是金的银的, 是人手所造的。
- 和合本(拼音版) - 他们的偶像是金的银的, 是人手所造的,
- New International Version - But their idols are silver and gold, made by human hands.
- New International Reader's Version - But the statues of their gods are made out of silver and gold. They are made by human hands.
- English Standard Version - Their idols are silver and gold, the work of human hands.
- New Living Translation - Their idols are merely things of silver and gold, shaped by human hands.
- Christian Standard Bible - Their idols are silver and gold, made by human hands.
- New American Standard Bible - Their idols are silver and gold, The work of human hands.
- New King James Version - Their idols are silver and gold, The work of men’s hands.
- Amplified Bible - The idols [of the nations] are silver and gold, The work of man’s hands.
- American Standard Version - Their idols are silver and gold, The work of men’s hands.
- King James Version - Their idols are silver and gold, the work of men's hands.
- New English Translation - Their idols are made of silver and gold – they are man-made.
- World English Bible - Their idols are silver and gold, the work of men’s hands.
- 新標點和合本 - 他們的偶像是金的,銀的, 是人手所造的,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的偶像是金的,是銀的, 是人手所造的,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們的偶像是金的,是銀的, 是人手所造的,
- 當代譯本 - 他們的偶像是人用金銀造的。
- 聖經新譯本 - 列國的偶像是金的、銀的, 是人手所做的。
- 呂振中譯本 - 外國人 的偶像是銀的或金的, 是人的手所作的。
- 中文標準譯本 - 列國的偶像是銀的、金的, 是人手所造的:
- 現代標點和合本 - 他們的偶像是金的銀的, 是人手所造的。
- 文理和合譯本 - 異邦偶像、乃銀乃金、人手所造、
- 文理委辦譯本 - 彼之偶像、金銀而已、人手所雕作兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 異邦之偶像、或金或銀、悉為人手所造、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 豈同若輩手製之偶像兮。乃金銀之所成。
- Nueva Versión Internacional - Pero sus ídolos son de oro y plata, producto de manos humanas.
- 현대인의 성경 - 그러나 그들의 신들은 은과 금으로 만든 우상이며 사람의 손으로 만든 공작물에 불과하다.
- Новый Русский Перевод - Возьму чашу спасения и призову имя Господне.
- Восточный перевод - Возолью вино в жертву Вечному, возблагодарю Его за спасение моё.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возолью вино в жертву Вечному, возблагодарю Его за спасение моё.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возолью вино в жертву Вечному, возблагодарю Его за спасение моё.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais leurs idoles sont d’argent et d’or, fabriquées par des hommes.
- Nova Versão Internacional - Os ídolos deles, de prata e ouro, são feitos por mãos humanas.
- Hoffnung für alle - Doch ihre Götter sind nur Figuren aus Silber und Gold, von Menschenhänden gemacht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn thần chúng nó bằng bạc vàng, chế tạo do bàn tay loài người;
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนรูปเคารพของพวกเขาทำจากเงินและทอง ทำด้วยน้ำมือมนุษย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รูปเคารพของพวกเขาเป็นเงินและทองคำ เป็นสิ่งที่ทำด้วยมือมนุษย์
交叉引用
- 使徒の働き 19:35 - とうとう市長が乗り出し、やっとのことで、なんとか話ができるまでに騒ぎを鎮めました。「市民の皆さん。エペソが偉大なアルテミス様の宗教の本山であることは、だれもが知っています。アルテミス様のご神体は、天からわれわれのもとに下って来たのです。
- ホセア書 8:6 - いつになったら、自分たちが拝んでいる子牛を、 人間の手で作られたものだと認めるのだろう。 そんなものは神ではない。 だから粉々に砕いてしまわなければならない。
- イザヤ書 42:17 - しかし偶像を頼りにし、それを神と呼ぶ者には 失望落胆します。 そのような者たちは退けられます。
- イザヤ書 37:19 - そして国々の神を火に投げ入れました。みな神とは名ばかりで、人間が木や石で造った偶像にすぎませんが。だからアッシリヤ人は、難なくこれらの神々の息の根を止めることができたのです。
- 列王記Ⅱ 19:18 - その国々の偶像を焼き払いました。それらの偶像はもともと神ではなく、人間が木や石で造ったものにすぎなかったので当然です。
- 詩篇 135:15 - 外国人は、人の手で作った金や銀の偶像を拝みます。
- 詩篇 135:16 - 口があってもしゃべれず、目があっても見えず、
- 詩篇 135:17 - 耳があっても聞こえす、 呼吸もしていない偶像を拝んでいるのです。
- 詩篇 135:18 - 偶像を作る者や、信仰する者も、同じく愚かです。
- 詩篇 97:7 - 拝む価値もない神々を誇る者どもは、 恥をかきますように。 その神々はみな、主の前にひれ伏すべき存在です。
- コリント人への手紙Ⅰ 10:19 - 私は何を言おうとしているのでしょうか。異教徒たちが供え物をささげている偶像はほんとうに存在するとか、あるいは、偶像への供え物に何か意味があるとか言おうとしているのでしょうか。いや、違います。
- コリント人への手紙Ⅰ 10:20 - 私が言いたいのは、彼らのささげる物は、神にではなく、悪霊にささげられたものであるということです。あなたがたの中から、偶像への供え物を異教徒たちと共に食べたりして、悪霊と一つになる人など一人も出てほしくありません。
- イザヤ書 44:20 - 人にだまされている哀れな者は灰を食べます。何の助けにもならないものを頼りにしているからです。彼はまともな考え方ができません。「この手に握っている偶像は偽の神ではないか」と自分に問うことができないのです。
- 使徒の働き 19:26 - ところが、ご存じのように、あのパウロとかいう男が、手で造ったものは神じゃないなどと不届きなことを言って、大ぜいの人にふれ回っているのです。おかげで、こちらの売り上げはがた落ちです。エペソばかりか、この地方全体がそうなのです。
- イザヤ書 46:1 - バビロンの偶像ベルとネボは、 牛の引く荷車に載せられ、遠くへ運ばれます。 ところが、牛はよろめき、荷車はひっくり返り、 造られた神々は地面に放り出されます。 自分が転げ落ちることさえ防げないのに、 彼らを拝んでいる者をクロスの手から、 救い出すことなどできるわけがありません。
- イザヤ書 44:10 - 何のも頼りにもならない偶像を作る者は、愚か者と言われてもしかたありません。
- ハバクク書 2:18 - 人間が造った偶像を拝んで、何の得があったのか。 そんな物が助けになるなど、全く愚かなうそだ。 自分で造った物を信頼していたとは、 なんと愚かな者か。
- ハバクク書 2:19 - いのちのない木の偶像に、 起きて自分たちを救えと命じる者、物言わぬ石に、 何をすべきか教えてほしいと呼びかける者は災いだ。 偶像は、神の代わりに語ることができるのか。 金銀で覆われているが、その中にいのちは全くない。
- ハバクク書 2:20 - しかし主は、ご自分の聖なる神殿にいる。 全地はその御前に静まれ。」
- イザヤ書 40:19 - 泥をこね、金をかぶせ、 首に銀の鎖をかけた偶像とでしょうか。
- イザヤ書 40:20 - 高価な神々を買えない貧しい人は、 腐らない木を見つけ、 それに顔を彫ってくれる人を雇います。 こうしてできた動くことさえできないものが、 神となるのです。
- エレミヤ書 10:4 - それを金と銀で飾り、 金槌と釘で動かないように打ちつける。
- エレミヤ書 10:5 - かかしのように立っているだけの神は、 ものも言えない。 歩けないから、だれかが運んでやらなければならない。 そんな神は、人に災いを下すことも 助けることもできず、 わずかな利益も与えられないのだから、 少しも怖がることはない。」
- イザヤ書 46:6 - わたしを、金と銀を惜しげもなく使った偶像と 比べるつもりか。 あなたがたの金を奪って金細工人を雇う者は、 偶像を造り、ひれ伏して拝む。
- イザヤ書 46:7 - 彼らは偶像をかついで運び、下に置くが、 それはじっと立ったままで動けない。 どんなに祈っても答えがない。 拝む者を苦しみから救えない。
- 申命記 4:28 - あなたがたは、やがてその国々で、見ることも、聞くことも、食べることも、においをかぐこともできない、木や石の偶像を拝むようになるのです。