逐节对照
- 현대인의 성경 - 우리 하나님은 하늘에 계셔서 원하시는 것은 무엇이든지 다 행하신다.
- 新标点和合本 - 然而,我们的 神在天上, 都随自己的意旨行事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但是,我们的上帝在天上, 万事都随自己的旨意而行。
- 和合本2010(神版-简体) - 但是,我们的 神在天上, 万事都随自己的旨意而行。
- 当代译本 - 我们的上帝高居在天, 按自己的旨意行事。
- 圣经新译本 - 我们的 神在天上; 他喜欢什么,就作什么。
- 中文标准译本 - 我们的神在天上, 他完全照自己的意愿行事。
- 现代标点和合本 - 然而我们的神在天上, 都随自己的意旨行事。
- 和合本(拼音版) - 然而我们的上帝在天上, 都随自己的意旨行事。
- New International Version - Our God is in heaven; he does whatever pleases him.
- New International Reader's Version - Our God is in heaven. He does anything he wants to do.
- English Standard Version - Our God is in the heavens; he does all that he pleases.
- New Living Translation - Our God is in the heavens, and he does as he wishes.
- The Message - Our God is in heaven doing whatever he wants to do. Their gods are metal and wood, handmade in a basement shop: Carved mouths that can’t talk, painted eyes that can’t see, Tin ears that can’t hear, molded noses that can’t smell, Hands that can’t grasp, feet that can’t walk or run, throats that never utter a sound. Those who make them have become just like them, have become just like the gods they trust.
- Christian Standard Bible - Our God is in heaven and does whatever he pleases.
- New American Standard Bible - But our God is in the heavens; He does whatever He pleases.
- New King James Version - But our God is in heaven; He does whatever He pleases.
- Amplified Bible - But our God is in heaven; He does whatever He pleases.
- American Standard Version - But our God is in the heavens: He hath done whatsoever he pleased.
- King James Version - But our God is in the heavens: he hath done whatsoever he hath pleased.
- New English Translation - Our God is in heaven! He does whatever he pleases!
- World English Bible - But our God is in the heavens. He does whatever he pleases.
- 新標點和合本 - 然而,我們的神在天上, 都隨自己的意旨行事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是,我們的上帝在天上, 萬事都隨自己的旨意而行。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但是,我們的 神在天上, 萬事都隨自己的旨意而行。
- 當代譯本 - 我們的上帝高居在天, 按自己的旨意行事。
- 聖經新譯本 - 我們的 神在天上; 他喜歡甚麼,就作甚麼。
- 呂振中譯本 - 我們的上帝是在天上; 他喜悅甚麼,就作甚麼。
- 中文標準譯本 - 我們的神在天上, 他完全照自己的意願行事。
- 現代標點和合本 - 然而我們的神在天上, 都隨自己的意旨行事。
- 文理和合譯本 - 我之上帝在天、隨其所欲而行兮、
- 文理委辦譯本 - 不知我之上帝、在彼穹蒼、任意作為兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 豈知我之天主在天、任意而行、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 詎知吾主固在九天之上兮。行其心之所愛。
- Nueva Versión Internacional - Nuestro Dios está en los cielos y puede hacer lo que le parezca.
- Новый Русский Перевод - Чем воздам я Господу за всю Его доброту ко мне?
- Восточный перевод - Чем воздам я Вечному за всю Его доброту ко мне?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Чем воздам я Вечному за всю Его доброту ко мне?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Чем воздам я Вечному за всю Его доброту ко мне?
- La Bible du Semeur 2015 - Notre Dieu est au ciel, il fait tout ce qu’il veut.
- リビングバイブル - 天におられる私たちの神は、 意のままに事を運ばれます。
- Nova Versão Internacional - O nosso Deus está nos céus, e pode fazer tudo o que lhe agrada.
- Hoffnung für alle - Unser Gott ist im Himmel, und alles, was er will, das tut er auch!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời chúng con ngự trên trời, Ngài muốn làm việc gì tùy thích.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าของเราประทับในสวรรค์ พระองค์ทรงกระทำทุกสิ่งตามชอบพระทัย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าของพวกเราอยู่ในเบื้องฟ้าสวรรค์ พระองค์ทำตามความประสงค์ของพระองค์
交叉引用
- 역대상 16:25 - 여호와는 위대하시고 높이 찬양을 받으실 분이시니 모든 신보다 두려워해야 하리라.
- 시편 68:4 - 하나님께 노래하며 그의 이름을 찬양하라. 구름을 타고 다니시는 이를 위해 길을 예비하라. 그의 이름은 여호와시니 그 앞에서 기뻐하여라.
- 시편 2:4 - 하늘에 계신 여호와께서 웃으시며 그들을 비웃으신다.
- 시편 123:1 - 하늘에 계시는 주여, 내가 눈을 들어 주를 바라봅니다.
- 마태복음 6:9 - 그러므로 너희는 이렇게 기도하여라. ‘하늘에 계신 우리 아버지, 아버지의 이름이 거룩히 여김을 받게 하시고
- 로마서 9:19 - “그렇다면 어째서 하나님이 우리에게 잘못이 있다고 나무라십니까? 하나님의 뜻을 거역할 사람이 아무도 없지 않습니까?” 라고 질문할 사람이 있을지 모르겠습니다.
- 이사야 46:10 - 나는 처음부터 일의 결과를 말하였으며 오래 전에 벌써 앞으로 일어날 일을 예언하였고 내 계획이 실패하지 않을 것이며 내가 원하는 것을 모두 행할 것이라고 말하였다.
- 에베소서 1:11 - 그리스도 안에서 모든 것을 자기 뜻대로 이루시는 하나님의 계획을 따라 예정대로 우리는 그분의 백성이 되었습니다.
- 시편 103:19 - 여호와께서 그 보좌를 하늘에 세우시고 거기서 온 우주를 다스리신다.
- 다니엘 4:35 - 그는 세상의 모든 사람들을 아무것도 아닌 것처럼 여기시며 하늘에 있는 천사들이나 땅에 있는 사람에게 자기 뜻대로 행하시니 그의 뜻을 거역하거나 그가 행하시는 일을 물어 볼 자가 아무도 없구나.”
- 시편 135:6 - 여호와께서는 하늘과 땅과 바다에서 원하시는 것은 무엇이든지 다 행하신다.