逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Notre Dieu est au ciel, il fait tout ce qu’il veut.
- 新标点和合本 - 然而,我们的 神在天上, 都随自己的意旨行事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但是,我们的上帝在天上, 万事都随自己的旨意而行。
- 和合本2010(神版-简体) - 但是,我们的 神在天上, 万事都随自己的旨意而行。
- 当代译本 - 我们的上帝高居在天, 按自己的旨意行事。
- 圣经新译本 - 我们的 神在天上; 他喜欢什么,就作什么。
- 中文标准译本 - 我们的神在天上, 他完全照自己的意愿行事。
- 现代标点和合本 - 然而我们的神在天上, 都随自己的意旨行事。
- 和合本(拼音版) - 然而我们的上帝在天上, 都随自己的意旨行事。
- New International Version - Our God is in heaven; he does whatever pleases him.
- New International Reader's Version - Our God is in heaven. He does anything he wants to do.
- English Standard Version - Our God is in the heavens; he does all that he pleases.
- New Living Translation - Our God is in the heavens, and he does as he wishes.
- The Message - Our God is in heaven doing whatever he wants to do. Their gods are metal and wood, handmade in a basement shop: Carved mouths that can’t talk, painted eyes that can’t see, Tin ears that can’t hear, molded noses that can’t smell, Hands that can’t grasp, feet that can’t walk or run, throats that never utter a sound. Those who make them have become just like them, have become just like the gods they trust.
- Christian Standard Bible - Our God is in heaven and does whatever he pleases.
- New American Standard Bible - But our God is in the heavens; He does whatever He pleases.
- New King James Version - But our God is in heaven; He does whatever He pleases.
- Amplified Bible - But our God is in heaven; He does whatever He pleases.
- American Standard Version - But our God is in the heavens: He hath done whatsoever he pleased.
- King James Version - But our God is in the heavens: he hath done whatsoever he hath pleased.
- New English Translation - Our God is in heaven! He does whatever he pleases!
- World English Bible - But our God is in the heavens. He does whatever he pleases.
- 新標點和合本 - 然而,我們的神在天上, 都隨自己的意旨行事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是,我們的上帝在天上, 萬事都隨自己的旨意而行。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但是,我們的 神在天上, 萬事都隨自己的旨意而行。
- 當代譯本 - 我們的上帝高居在天, 按自己的旨意行事。
- 聖經新譯本 - 我們的 神在天上; 他喜歡甚麼,就作甚麼。
- 呂振中譯本 - 我們的上帝是在天上; 他喜悅甚麼,就作甚麼。
- 中文標準譯本 - 我們的神在天上, 他完全照自己的意願行事。
- 現代標點和合本 - 然而我們的神在天上, 都隨自己的意旨行事。
- 文理和合譯本 - 我之上帝在天、隨其所欲而行兮、
- 文理委辦譯本 - 不知我之上帝、在彼穹蒼、任意作為兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 豈知我之天主在天、任意而行、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 詎知吾主固在九天之上兮。行其心之所愛。
- Nueva Versión Internacional - Nuestro Dios está en los cielos y puede hacer lo que le parezca.
- 현대인의 성경 - 우리 하나님은 하늘에 계셔서 원하시는 것은 무엇이든지 다 행하신다.
- Новый Русский Перевод - Чем воздам я Господу за всю Его доброту ко мне?
- Восточный перевод - Чем воздам я Вечному за всю Его доброту ко мне?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Чем воздам я Вечному за всю Его доброту ко мне?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Чем воздам я Вечному за всю Его доброту ко мне?
- リビングバイブル - 天におられる私たちの神は、 意のままに事を運ばれます。
- Nova Versão Internacional - O nosso Deus está nos céus, e pode fazer tudo o que lhe agrada.
- Hoffnung für alle - Unser Gott ist im Himmel, und alles, was er will, das tut er auch!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời chúng con ngự trên trời, Ngài muốn làm việc gì tùy thích.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าของเราประทับในสวรรค์ พระองค์ทรงกระทำทุกสิ่งตามชอบพระทัย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าของพวกเราอยู่ในเบื้องฟ้าสวรรค์ พระองค์ทำตามความประสงค์ของพระองค์
交叉引用
- 1 Chroniques 16:25 - Car l’Eternel est grand ╵et digne de louanges, et il est redoutable ╵bien plus que tous les dieux.
- Psaumes 68:4 - Alors les justes ╵se réjouiront, et ils seront ╵dans l’allégresse devant Dieu. Oui, ils seront remplis de joie.
- Psaumes 2:4 - Mais il rit, celui qui siège ╵sur son trône dans les cieux. ╵Le Seigneur se moque d’eux.
- Psaumes 123:1 - Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel . Je lève les yeux vers toi, toi qui sièges dans les cieux.
- Matthieu 6:9 - Priez donc ainsi : Notre Père, qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié ,
- Romains 9:19 - Tu vas me dire : pourquoi alors fait-il encore des reproches ? Car qui a jamais pu résister à sa volonté ?
- Esaïe 46:10 - Dès le commencement, j’annonce l’avenir, et longtemps à l’avance ce qui n’est pas encore. C’est moi qui dis, ╵et mon dessein s’accomplira, oui, j’exécuterai ╵tout ce que je désire.
- Ephésiens 1:11 - Et c’est aussi en Christ qu’il nous a accordé notre part d’héritage conformément à ce qu’avait fixé celui qui met en œuvre toutes choses, selon l’intention qui inspire sa décision. Ainsi, nous avons été destinés d’avance
- Psaumes 103:19 - Dans les cieux, l’Eternel ╵a établi son trône : et il exerce son pouvoir royal ╵sur l’univers entier.
- Psaumes 135:6 - L’Eternel fait ╵tout ce qu’il veut au ciel et sur la terre, dans les mers et dans les abîmes.