逐节对照
- New American Standard Bible - Why should the nations say, “Where, then, is their God?”
- 新标点和合本 - 为何容外邦人说: “他们的 神在哪里呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 为何让列国说 “他们的上帝在哪里”呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 为何让列国说 “他们的 神在哪里”呢?
- 当代译本 - 为何让列国说 “他们的上帝在哪里”?
- 圣经新译本 - 为什么容列国的人说: “他们的 神在哪里呢?”
- 中文标准译本 - 列国为什么要说: “他们的神在哪里呢?”
- 现代标点和合本 - 为何容外邦人说: “他们的神在哪里呢?”
- 和合本(拼音版) - 为何容外邦人说: “他们的上帝在哪里呢?”
- New International Version - Why do the nations say, “Where is their God?”
- New International Reader's Version - Why do the nations ask, “Where is their God?”
- English Standard Version - Why should the nations say, “Where is their God?”
- New Living Translation - Why let the nations say, “Where is their God?”
- Christian Standard Bible - Why should the nations say, “Where is their God?”
- New King James Version - Why should the Gentiles say, “So where is their God?”
- Amplified Bible - Why should the nations say, “Where, now, is their God?”
- American Standard Version - Wherefore should the nations say, Where is now their God?
- King James Version - Wherefore should the heathen say, Where is now their God?
- New English Translation - Why should the nations say, “Where is their God?”
- World English Bible - Why should the nations say, “Where is their God, now?”
- 新標點和合本 - 為何容外邦人說: 他們的神在哪裏呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 為何讓列國說 「他們的上帝在哪裏」呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 為何讓列國說 「他們的 神在哪裏」呢?
- 當代譯本 - 為何讓列國說 「他們的上帝在哪裡」?
- 聖經新譯本 - 為甚麼容列國的人說: “他們的 神在哪裡呢?”
- 呂振中譯本 - 為甚麼容外國人 譏笑 說: 『他們的上帝在哪裏?』呢?
- 中文標準譯本 - 列國為什麼要說: 「他們的神在哪裡呢?」
- 現代標點和合本 - 為何容外邦人說: 「他們的神在哪裡呢?」
- 文理和合譯本 - 列邦奚曰、彼之上帝安在兮、
- 文理委辦譯本 - 異邦之民、胡為詰我曰、以色列之上帝安在兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 異邦人因何詰我云、所恃之天主 原文作異邦人因何云彼之天主 安在、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫令異邦兮驕泰。曰彼之主兮安在。
- Nueva Versión Internacional - ¿Por qué tienen que decirnos las naciones: «¿Dónde está su Dios?»?
- 현대인의 성경 - 어째서 세상 나라들이 “그들의 하나님은 어디 있느냐?” 하고 말하는가?
- Новый Русский Перевод - В исступлении я сказал: «Всякий человек – лжец».
- Восточный перевод - В исступлении я сказал: «Все люди – лжецы».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В исступлении я сказал: «Все люди – лжецы».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В исступлении я сказал: «Все люди – лжецы».
- La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi les autres peuples diraient-ils : « Où est leur Dieu ? »
- リビングバイブル - 諸国の民に、「彼らの神は死んだのではないか」 などと言わせておいて、よいものでしょうか。
- Nova Versão Internacional - Por que perguntam as nações: “Onde está o Deus deles?”
- Hoffnung für alle - Warum dürfen die Völker höhnisch fragen: »Wo bleibt er denn, ihr Gott?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sao các dân tộc hỏi nhau: “Đức Chúa Trời chúng nó ở đâu?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุใดประชาชาติทั้งหลายกล่าวว่า “พระเจ้าของพวกเขาอยู่ที่ไหน?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไมบรรดาประชาชาติจึงพากันพูดว่า “พระเจ้าของพวกเขาอยู่ที่ไหน”
交叉引用
- Numbers 14:15 - Now if You put this people to death all at once, then the nations who have heard of Your fame will say,
- Numbers 14:16 - ‘Since the Lord could not bring this people into the land which He promised them by oath, He slaughtered them in the wilderness.’
- Deuteronomy 32:26 - I would have said, “I will wipe them out, I will remove the mention of their name from humanity,”
- Deuteronomy 32:27 - Had I not feared the provocation by the enemy, That their adversaries would misjudge, That they would say, “Our hand is triumphant, And the Lord has not performed all this.” ’
- Joel 2:17 - Let the priests, the Lord’s ministers, Weep between the porch and the altar, And let them say, “ Spare Your people, Lord, And do not make Your inheritance a disgrace, With the nations jeering at them. Why should those among the peoples say, ‘Where is their God?’ ”
- 2 Kings 19:10 - “This is what you shall say to Hezekiah king of Judah: ‘Do not let your God in whom you trust deceive you by saying, “Jerusalem will not be handed over to the king of Assyria.”
- 2 Kings 19:11 - Behold, you yourself have heard what the kings of Assyria have done to all the lands, destroying them completely. So will you be saved?
- 2 Kings 19:12 - Did the gods of the nations which my fathers destroyed save them: Gozan, Haran, Rezeph, and the sons of Eden who were in Telassar?
- 2 Kings 19:13 - Where is the king of Hamath, the king of Arpad, the king of the city of Sepharvaim, and of Hena and Ivvah?’ ”
- 2 Kings 19:14 - Then Hezekiah took the letter from the hand of the messengers and read it, and he went up to the house of the Lord and spread it out before the Lord.
- 2 Kings 19:15 - Hezekiah prayed before the Lord and said, “Lord, God of Israel, enthroned above the cherubim, You are the God, You alone, of all the kingdoms of the earth. You have made heaven and earth.
- 2 Kings 19:16 - Incline Your ear, Lord, and hear; open Your eyes, Lord, and see; and listen to the words of Sennacherib, which he has sent to taunt the living God.
- 2 Kings 19:17 - It is true, Lord; the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands,
- 2 Kings 19:18 - and have hurled their gods into the fire; for they were not gods, but only the work of human hands, wood and stone. So they have destroyed them.
- 2 Kings 19:19 - But now, Lord our God, please, save us from his hand, so that all the kingdoms of the earth may know that You alone, Lord, are God.”
- Exodus 32:12 - Why should the Egyptians talk, saying, ‘With evil motives He brought them out, to kill them on the mountains and to destroy them from the face of the earth’? Turn from Your burning anger and relent of doing harm to Your people.
- Psalms 42:10 - As a shattering of my bones, my adversaries taunt me, While they say to me all day long, “Where is your God?”
- Psalms 79:10 - Why should the nations say, “Where is their God?” Let vengeance for the blood of Your servants which has been shed Be known among the nations in our sight.
- Psalms 42:3 - My tears have been my food day and night, While they say to me all day long, “Where is your God?”