Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
115:16 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟ้า​สวรรค์​เป็น​ฟ้า​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แต่​พระ​องค์​มอบ​แผ่นดิน​โลก​ให้​แก่​บรรดา​บุตร​ของ​มนุษย์
  • 新标点和合本 - 天,是耶和华的天; 地,他却给了世人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天,是耶和华的天; 地,他却给了世人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 天,是耶和华的天; 地,他却给了世人。
  • 当代译本 - 高天属于耶和华, 但祂把大地赐给了世人。
  • 圣经新译本 - 天属于耶和华, 地,他却赐给了世人。
  • 中文标准译本 - 诸天,是耶和华的诸天; 大地,他却赐给了世人。
  • 现代标点和合本 - 天是耶和华的天, 地他却给了世人。
  • 和合本(拼音版) - 天,是耶和华的天; 地,他却给了世人。
  • New International Version - The highest heavens belong to the Lord, but the earth he has given to mankind.
  • New International Reader's Version - The highest heavens belong to the Lord. But he has given the earth to human beings.
  • English Standard Version - The heavens are the Lord’s heavens, but the earth he has given to the children of man.
  • New Living Translation - The heavens belong to the Lord, but he has given the earth to all humanity.
  • Christian Standard Bible - The heavens are the Lord’s, but the earth he has given to the human race.
  • New American Standard Bible - The heavens are the heavens of the Lord, But the earth He has given to the sons of mankind.
  • New King James Version - The heaven, even the heavens, are the Lord’s; But the earth He has given to the children of men.
  • Amplified Bible - The heavens are the heavens of the Lord, But the earth He has given to the children of men.
  • American Standard Version - The heavens are the heavens of Jehovah; But the earth hath he given to the children of men.
  • King James Version - The heaven, even the heavens, are the Lord's: but the earth hath he given to the children of men.
  • New English Translation - The heavens belong to the Lord, but the earth he has given to mankind.
  • World English Bible - The heavens are Yahweh’s heavens, but he has given the earth to the children of men.
  • 新標點和合本 - 天,是耶和華的天; 地,他卻給了世人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天,是耶和華的天; 地,他卻給了世人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天,是耶和華的天; 地,他卻給了世人。
  • 當代譯本 - 高天屬於耶和華, 但祂把大地賜給了世人。
  • 聖經新譯本 - 天屬於耶和華, 地,他卻賜給了世人。
  • 呂振中譯本 - 天是永恆主的天; 地、他卻給了世人。
  • 中文標準譯本 - 諸天,是耶和華的諸天; 大地,他卻賜給了世人。
  • 現代標點和合本 - 天是耶和華的天, 地他卻給了世人。
  • 文理和合譯本 - 諸天為耶和華所有、地則賜予世人兮、
  • 文理委辦譯本 - 天上之明宮、屬於耶和華、彼以天下、賜之於人兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天乃主之天、主將地賜之於人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天為主之天兮。而授人以塵世。
  • Nueva Versión Internacional - Los cielos le pertenecen al Señor, pero a la humanidad le ha dado la tierra.
  • 현대인의 성경 - 하늘은 여호와의 것이지만 땅은 모든 인류에게 주셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le ciel ? Il appartient à l’Eternel ; quant à la terre, ╵il l’a donnée aux hommes.
  • リビングバイブル - 天は主のものですが、地は人間にゆだねられています。
  • Nova Versão Internacional - Os mais altos céus pertencem ao Senhor, mas a terra, ele a confiou ao homem.
  • Hoffnung für alle - Der Himmel gehört dem Herrn allein, die Erde aber hat er den Menschen anvertraut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trời thuộc về Chúa Hằng Hữu, nhưng Ngài ban đất cho loài người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟ้าสวรรค์สูงสุดเป็นขององค์พระผู้เป็นเจ้า แต่แผ่นดินโลกพระองค์ประทานให้แก่มนุษย์
交叉引用
  • ยอห์น 14:2 - ใน​บ้าน​ของ​พระ​บิดา​ของ​เรา​มี​ที่​อยู่​มากมาย ถ้า​ไม่​เป็น​เช่น​นั้น​แล้ว​เรา​ก็​จะ​ไม่​บอก​เจ้า​หรอก เรา​ไป​เพื่อ​จัดเตรียม​ที่​ให้​พวก​เจ้า
  • สดุดี 148:4 - ฟ้า​สวรรค์​ที่​อยู่​เกิน​เอื้อม จง​สรรเสริญ​พระ​องค์ อีกทั้ง​น้ำ​ที่​อยู่​เหนือ​ฟ้า​สวรรค์​ด้วย
  • อิสยาห์ 66:1 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า “สวรรค์​เป็น​บัลลังก์​ของ​เรา และ​โลก​เป็น​ที่​วาง​เท้า​ของ​เรา ตำหนัก​ที่​เจ้า​จะ​สร้าง​ให้​เรา​อยู่​ที่​ไหน และ​ที่​พำนัก​ของ​เรา​อยู่​ที่​ไหน
  • เพลงคร่ำครวญ 3:66 - ขอ​พระ​องค์​ตาม​ล่า​พวก​เขา​ด้วย​ความ​กริ้ว​และ​ทำ​ให้​พินาศ​ไป จาก​ใต้​ฟ้า​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • สดุดี 144:5 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​เปิด​สวรรค์ และ​เชิญ​ลง​มา โปรด​สัมผัส​ภูเขา และ​ให้​มัน​ปล่อย​ควัน​ออก​มา
  • ปฐมกาล 9:1 - แล้ว​พระ​เจ้า​ก็​อวยพร​โนอาห์​กับ​บุตร​ของ​เขา และ​กล่าว​ว่า “จง​เกิด​ลูก​เต็ม​บ้าน​หลาน​เต็ม​เมือง ทวี​ขึ้น​จน​เต็ม​แผ่นดิน​โลก
  • ปฐมกาล 9:2 - สัตว์​ป่า​ใน​โลก นก​ใน​อากาศ สัตว์​เลื้อย​คลาน​บน​ดิน และ​ปลา​ใน​ทะเล​ทุก​ตัว​จะ​กลัว​และ​ยำเกรง​พวก​เจ้า และ​จะ​อยู่​ใต้​อำนาจ​ของ​เจ้า​ด้วย
  • ปฐมกาล 9:3 - ทุก​สิ่ง​ที่​มี​ชีวิต​และ​เคลื่อน​ไหว​ได้​มี​ไว้​ให้​เจ้า​กิน​เป็น​อาหาร เช่น​เดียว​กับ​พืช​ผัก​ที่​เรา​ให้ เรา​ให้​ทุก​สิ่ง​แก่​เจ้า​แล้ว
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:8 - เมื่อ​องค์​ผู้​สูง​สุด​มอบ​มรดก​แก่​บรรดา​ประชา​ชาติ เมื่อ​พระ​องค์​แยก​บรรดา​บุตร​ของ​มนุษย์​ให้​จาก​กัน พระ​องค์​กั้น​เขตแดน​ให้​บรรดา​ชน​ชาติ​ได้​อยู่​อาศัย ตาม​แต่​จำนวน​บุตร​ของ​อิสราเอล
  • ปฐมกาล 1:28 - พระ​เจ้า​ให้​พร​แก่​พวก​เขา โดย​ได้​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “จง​เกิด​ลูก​เต็ม​บ้าน​หลาน​เต็ม​เมือง ทวี​คน​ขึ้น​จน​เต็ม​แผ่นดิน​โลก และ​จง​มี​อำนาจ​เหนือ​แผ่นดิน​โลก ควบคุม​ปลา​ใน​ท้องทะเล หมู่​นก​ใน​อากาศ และ​ควบคุม​สิ่ง​มี​ชีวิต​ที่​เคลื่อน​ไหว​ทั้ง​หลาย​บน​พื้น​ดิน”
  • ปฐมกาล 1:29 - แล้ว​พระ​เจ้า​ได้​กล่าว​ต่อ​ไป​อีก​ว่า “ดู​เถิด เรา​ได้​ให้​ธัญ​พืช​ที่​อยู่​บน​พื้น​แผ่นดิน​โลก​ทุก​ชนิด​แก่​พวก​เจ้า รวมถึง​ต้นไม้​ซึ่ง​ให้​ผล​ที่​มี​เมล็ด​ทุก​ชนิด​แก่​เจ้า เพื่อ​จะ​ได้​ใช้​เป็น​อาหาร
  • ปฐมกาล 1:30 - สำหรับ​สัตว์​ป่า​ทั้ง​ปวง​บน​แผ่นดิน​โลก นก​ใน​อากาศ​ทุก​ตัว สัตว์​ทุก​ชนิด​ที่​เลื้อย​คลาน​บน​แผ่นดิน​โลก รวม​ทั้ง​สรรพ​สิ่ง​ที่​มี​ลม​หายใจ เรา​มอบ​พืช​ใบ​เขียว​ทั้ง​ปวง​ไว้​ให้​เป็น​อาหาร” แล้ว​มัน​ก็​เป็นไป​ตามนั้น
  • สดุดี 8:6 - พระ​องค์​ให้​สรรพ​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​สร้าง อยู่​ภาย​ใต้​การ​ควบคุม​ของ​เขา พระ​องค์​ได้​ให้​ทุก​สิ่ง​อยู่​ใต้​เท้า​ของ​เขา
  • เยเรมีย์ 27:5 - ‘เรา​สร้าง​แผ่นดิน​โลก อีก​ทั้ง​มนุษย์​และ​สัตว์​ที่​อยู่​บน​โลก ด้วย​อานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​เรา​และ​พลานุภาพ​ของ​เรา และ​เรา​มอบ​ให้​แก่​ผู้​ใด​ก็​ได้​ที่​เรา​เห็น​สมควร
  • เยเรมีย์ 27:6 - บัดนี้​เรา​ได้​มอบ​แผ่นดิน​เหล่า​นี้​ไว้​ใน​มือ​ของ​เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​ผู้​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​เรา และ​เรา​ได้​มอบ​บรรดา​สัตว์​ป่า​ใน​ไร่​นา​ให้​แก่​เขา​ด้วย เพื่อ​รับใช้​เขา
  • สดุดี 89:11 - ฟ้า​สวรรค์​เป็น​ของ​พระ​องค์ แผ่นดิน​โลก​ก็​เช่น​กัน พระ​องค์​ก่อ​ตั้ง​โลก​และ​ทุก​สิ่ง​ที่​อยู่​ใน​โลก​ขึ้น​มา
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟ้า​สวรรค์​เป็น​ฟ้า​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แต่​พระ​องค์​มอบ​แผ่นดิน​โลก​ให้​แก่​บรรดา​บุตร​ของ​มนุษย์
  • 新标点和合本 - 天,是耶和华的天; 地,他却给了世人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天,是耶和华的天; 地,他却给了世人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 天,是耶和华的天; 地,他却给了世人。
  • 当代译本 - 高天属于耶和华, 但祂把大地赐给了世人。
  • 圣经新译本 - 天属于耶和华, 地,他却赐给了世人。
  • 中文标准译本 - 诸天,是耶和华的诸天; 大地,他却赐给了世人。
  • 现代标点和合本 - 天是耶和华的天, 地他却给了世人。
  • 和合本(拼音版) - 天,是耶和华的天; 地,他却给了世人。
  • New International Version - The highest heavens belong to the Lord, but the earth he has given to mankind.
  • New International Reader's Version - The highest heavens belong to the Lord. But he has given the earth to human beings.
  • English Standard Version - The heavens are the Lord’s heavens, but the earth he has given to the children of man.
  • New Living Translation - The heavens belong to the Lord, but he has given the earth to all humanity.
  • Christian Standard Bible - The heavens are the Lord’s, but the earth he has given to the human race.
  • New American Standard Bible - The heavens are the heavens of the Lord, But the earth He has given to the sons of mankind.
  • New King James Version - The heaven, even the heavens, are the Lord’s; But the earth He has given to the children of men.
  • Amplified Bible - The heavens are the heavens of the Lord, But the earth He has given to the children of men.
  • American Standard Version - The heavens are the heavens of Jehovah; But the earth hath he given to the children of men.
  • King James Version - The heaven, even the heavens, are the Lord's: but the earth hath he given to the children of men.
  • New English Translation - The heavens belong to the Lord, but the earth he has given to mankind.
  • World English Bible - The heavens are Yahweh’s heavens, but he has given the earth to the children of men.
  • 新標點和合本 - 天,是耶和華的天; 地,他卻給了世人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天,是耶和華的天; 地,他卻給了世人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天,是耶和華的天; 地,他卻給了世人。
  • 當代譯本 - 高天屬於耶和華, 但祂把大地賜給了世人。
  • 聖經新譯本 - 天屬於耶和華, 地,他卻賜給了世人。
  • 呂振中譯本 - 天是永恆主的天; 地、他卻給了世人。
  • 中文標準譯本 - 諸天,是耶和華的諸天; 大地,他卻賜給了世人。
  • 現代標點和合本 - 天是耶和華的天, 地他卻給了世人。
  • 文理和合譯本 - 諸天為耶和華所有、地則賜予世人兮、
  • 文理委辦譯本 - 天上之明宮、屬於耶和華、彼以天下、賜之於人兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天乃主之天、主將地賜之於人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天為主之天兮。而授人以塵世。
  • Nueva Versión Internacional - Los cielos le pertenecen al Señor, pero a la humanidad le ha dado la tierra.
  • 현대인의 성경 - 하늘은 여호와의 것이지만 땅은 모든 인류에게 주셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le ciel ? Il appartient à l’Eternel ; quant à la terre, ╵il l’a donnée aux hommes.
  • リビングバイブル - 天は主のものですが、地は人間にゆだねられています。
  • Nova Versão Internacional - Os mais altos céus pertencem ao Senhor, mas a terra, ele a confiou ao homem.
  • Hoffnung für alle - Der Himmel gehört dem Herrn allein, die Erde aber hat er den Menschen anvertraut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trời thuộc về Chúa Hằng Hữu, nhưng Ngài ban đất cho loài người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟ้าสวรรค์สูงสุดเป็นขององค์พระผู้เป็นเจ้า แต่แผ่นดินโลกพระองค์ประทานให้แก่มนุษย์
  • ยอห์น 14:2 - ใน​บ้าน​ของ​พระ​บิดา​ของ​เรา​มี​ที่​อยู่​มากมาย ถ้า​ไม่​เป็น​เช่น​นั้น​แล้ว​เรา​ก็​จะ​ไม่​บอก​เจ้า​หรอก เรา​ไป​เพื่อ​จัดเตรียม​ที่​ให้​พวก​เจ้า
  • สดุดี 148:4 - ฟ้า​สวรรค์​ที่​อยู่​เกิน​เอื้อม จง​สรรเสริญ​พระ​องค์ อีกทั้ง​น้ำ​ที่​อยู่​เหนือ​ฟ้า​สวรรค์​ด้วย
  • อิสยาห์ 66:1 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า “สวรรค์​เป็น​บัลลังก์​ของ​เรา และ​โลก​เป็น​ที่​วาง​เท้า​ของ​เรา ตำหนัก​ที่​เจ้า​จะ​สร้าง​ให้​เรา​อยู่​ที่​ไหน และ​ที่​พำนัก​ของ​เรา​อยู่​ที่​ไหน
  • เพลงคร่ำครวญ 3:66 - ขอ​พระ​องค์​ตาม​ล่า​พวก​เขา​ด้วย​ความ​กริ้ว​และ​ทำ​ให้​พินาศ​ไป จาก​ใต้​ฟ้า​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • สดุดี 144:5 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​เปิด​สวรรค์ และ​เชิญ​ลง​มา โปรด​สัมผัส​ภูเขา และ​ให้​มัน​ปล่อย​ควัน​ออก​มา
  • ปฐมกาล 9:1 - แล้ว​พระ​เจ้า​ก็​อวยพร​โนอาห์​กับ​บุตร​ของ​เขา และ​กล่าว​ว่า “จง​เกิด​ลูก​เต็ม​บ้าน​หลาน​เต็ม​เมือง ทวี​ขึ้น​จน​เต็ม​แผ่นดิน​โลก
  • ปฐมกาล 9:2 - สัตว์​ป่า​ใน​โลก นก​ใน​อากาศ สัตว์​เลื้อย​คลาน​บน​ดิน และ​ปลา​ใน​ทะเล​ทุก​ตัว​จะ​กลัว​และ​ยำเกรง​พวก​เจ้า และ​จะ​อยู่​ใต้​อำนาจ​ของ​เจ้า​ด้วย
  • ปฐมกาล 9:3 - ทุก​สิ่ง​ที่​มี​ชีวิต​และ​เคลื่อน​ไหว​ได้​มี​ไว้​ให้​เจ้า​กิน​เป็น​อาหาร เช่น​เดียว​กับ​พืช​ผัก​ที่​เรา​ให้ เรา​ให้​ทุก​สิ่ง​แก่​เจ้า​แล้ว
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:8 - เมื่อ​องค์​ผู้​สูง​สุด​มอบ​มรดก​แก่​บรรดา​ประชา​ชาติ เมื่อ​พระ​องค์​แยก​บรรดา​บุตร​ของ​มนุษย์​ให้​จาก​กัน พระ​องค์​กั้น​เขตแดน​ให้​บรรดา​ชน​ชาติ​ได้​อยู่​อาศัย ตาม​แต่​จำนวน​บุตร​ของ​อิสราเอล
  • ปฐมกาล 1:28 - พระ​เจ้า​ให้​พร​แก่​พวก​เขา โดย​ได้​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “จง​เกิด​ลูก​เต็ม​บ้าน​หลาน​เต็ม​เมือง ทวี​คน​ขึ้น​จน​เต็ม​แผ่นดิน​โลก และ​จง​มี​อำนาจ​เหนือ​แผ่นดิน​โลก ควบคุม​ปลา​ใน​ท้องทะเล หมู่​นก​ใน​อากาศ และ​ควบคุม​สิ่ง​มี​ชีวิต​ที่​เคลื่อน​ไหว​ทั้ง​หลาย​บน​พื้น​ดิน”
  • ปฐมกาล 1:29 - แล้ว​พระ​เจ้า​ได้​กล่าว​ต่อ​ไป​อีก​ว่า “ดู​เถิด เรา​ได้​ให้​ธัญ​พืช​ที่​อยู่​บน​พื้น​แผ่นดิน​โลก​ทุก​ชนิด​แก่​พวก​เจ้า รวมถึง​ต้นไม้​ซึ่ง​ให้​ผล​ที่​มี​เมล็ด​ทุก​ชนิด​แก่​เจ้า เพื่อ​จะ​ได้​ใช้​เป็น​อาหาร
  • ปฐมกาล 1:30 - สำหรับ​สัตว์​ป่า​ทั้ง​ปวง​บน​แผ่นดิน​โลก นก​ใน​อากาศ​ทุก​ตัว สัตว์​ทุก​ชนิด​ที่​เลื้อย​คลาน​บน​แผ่นดิน​โลก รวม​ทั้ง​สรรพ​สิ่ง​ที่​มี​ลม​หายใจ เรา​มอบ​พืช​ใบ​เขียว​ทั้ง​ปวง​ไว้​ให้​เป็น​อาหาร” แล้ว​มัน​ก็​เป็นไป​ตามนั้น
  • สดุดี 8:6 - พระ​องค์​ให้​สรรพ​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​สร้าง อยู่​ภาย​ใต้​การ​ควบคุม​ของ​เขา พระ​องค์​ได้​ให้​ทุก​สิ่ง​อยู่​ใต้​เท้า​ของ​เขา
  • เยเรมีย์ 27:5 - ‘เรา​สร้าง​แผ่นดิน​โลก อีก​ทั้ง​มนุษย์​และ​สัตว์​ที่​อยู่​บน​โลก ด้วย​อานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​เรา​และ​พลานุภาพ​ของ​เรา และ​เรา​มอบ​ให้​แก่​ผู้​ใด​ก็​ได้​ที่​เรา​เห็น​สมควร
  • เยเรมีย์ 27:6 - บัดนี้​เรา​ได้​มอบ​แผ่นดิน​เหล่า​นี้​ไว้​ใน​มือ​ของ​เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​ผู้​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​เรา และ​เรา​ได้​มอบ​บรรดา​สัตว์​ป่า​ใน​ไร่​นา​ให้​แก่​เขา​ด้วย เพื่อ​รับใช้​เขา
  • สดุดี 89:11 - ฟ้า​สวรรค์​เป็น​ของ​พระ​องค์ แผ่นดิน​โลก​ก็​เช่น​กัน พระ​องค์​ก่อ​ตั้ง​โลก​และ​ทุก​สิ่ง​ที่​อยู่​ใน​โลก​ขึ้น​มา
圣经
资源
计划
奉献