逐节对照
- 현대인의 성경 - 아론의 제사장들아, 여호와를 신뢰하라. 그는 너희를 돕고 보호하는 분이시다.
- 新标点和合本 - 亚伦家啊,你们要倚靠耶和华! 他是你们的帮助和你们的盾牌。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦家啊,要倚靠耶和华! 他是人的帮助和盾牌。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚伦家啊,要倚靠耶和华! 他是人的帮助和盾牌。
- 当代译本 - 亚伦家啊,要信靠耶和华! 祂是你们的帮助, 是你们的盾牌。
- 圣经新译本 - 亚伦家啊!你们要倚靠耶和华; 他是你们(“你们”原文作“他们”)的帮助、你们(“你们”原文作“他们”)的盾牌。
- 中文标准译本 - 亚伦家啊,当依靠耶和华! 他是他们的帮助、他们的盾牌。
- 现代标点和合本 - 亚伦家啊,你们要倚靠耶和华! 他是你们的帮助和你们的盾牌。
- 和合本(拼音版) - 亚伦家啊,你们要倚靠耶和华, 他是你们的帮助和你们的盾牌。
- New International Version - House of Aaron, trust in the Lord— he is their help and shield.
- New International Reader's Version - Priests of Aaron, trust in the Lord. He helps you like a shield that keeps you safe.
- English Standard Version - O house of Aaron, trust in the Lord! He is their help and their shield.
- New Living Translation - O priests, descendants of Aaron, trust the Lord! He is your helper and your shield.
- Christian Standard Bible - House of Aaron, trust in the Lord! He is their help and shield.
- New American Standard Bible - House of Aaron, trust in the Lord; He is their help and their shield.
- New King James Version - O house of Aaron, trust in the Lord; He is their help and their shield.
- Amplified Bible - O house of Aaron, trust in the Lord; He is their help and their shield.
- American Standard Version - O house of Aaron, trust ye in Jehovah: He is their help and their shield.
- King James Version - O house of Aaron, trust in the Lord: he is their help and their shield.
- New English Translation - O family of Aaron, trust in the Lord! He is their deliverer and protector.
- World English Bible - House of Aaron, trust in Yahweh! He is their help and their shield.
- 新標點和合本 - 亞倫家啊,你們要倚靠耶和華! 他是你們的幫助和你們的盾牌。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫家啊,要倚靠耶和華! 他是人的幫助和盾牌。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫家啊,要倚靠耶和華! 他是人的幫助和盾牌。
- 當代譯本 - 亞倫家啊,要信靠耶和華! 祂是你們的幫助, 是你們的盾牌。
- 聖經新譯本 - 亞倫家啊!你們要倚靠耶和華; 他是你們(“你們”原文作“他們”)的幫助、你們(“你們”原文作“他們”)的盾牌。
- 呂振中譯本 - 亞倫 家啊,要倚靠永恆主; 他才是你們的幫助 者 、你們的盾牌。
- 中文標準譯本 - 亞倫家啊,當依靠耶和華! 他是他們的幫助、他們的盾牌。
- 現代標點和合本 - 亞倫家啊,你們要倚靠耶和華! 他是你們的幫助和你們的盾牌。
- 文理和合譯本 - 亞倫家歟、爾其恃耶和華、彼為其助其盾兮、
- 文理委辦譯本 - 亞倫家恃耶和華而蒙護佑兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 之家當倚賴主、惟主能庇祐護衛、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗟吾 亞倫 之苗裔兮。應惟主之是怙。
- Nueva Versión Internacional - Descendientes de Aarón, confíen en el Señor; él es su ayuda y su escudo.
- Новый Русский Перевод - во дворах дома Господня, посреди тебя, Иерусалим! Аллилуйя!
- Восточный перевод - во дворах дома Вечного, посреди тебя, Иерусалим! Славьте Вечного!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - во дворах дома Вечного, посреди тебя, Иерусалим! Славьте Вечного!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - во дворах дома Вечного, посреди тебя, Иерусалим! Славьте Вечного!
- La Bible du Semeur 2015 - Descendants d’Aaron , ╵mettez votre confiance ╵en l’Eternel ! Il est votre secours ╵et votre bouclier.
- リビングバイブル - アロンの家の祭司よ、主に信頼しなさい。 主はあなたがたを助け、 盾となって守ってくださいます。
- Nova Versão Internacional - Confiem no Senhor, sacerdotes! Ele é o seu socorro e o seu escudo.
- Hoffnung für alle - Ihr Priester , vertraut dem Herrn! Er allein gibt euch Hilfe und Schutz.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhà A-rôn, hãy tin cậy Chúa Hằng Hữu! Ngài là Đấng cứu trợ và là thuẫn che chở họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วงศ์วานของอาโรนเอ๋ย จงวางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงเป็นความช่วยเหลือและเป็นโล่กำบังของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พงศ์พันธุ์ของอาโรนเอ๋ย จงไว้วางใจในพระผู้เป็นเจ้าเถิด พระองค์ช่วย และเป็นดั่งโล่ของพวกเขา
交叉引用
- 민수기 16:5 - 고라와 그 추종자들에게 이렇게 말하였다. “내일 아침 여호와께서 자기에게 속한 자가 누구이며 거룩한 자가 누구인지 보여 주실 것이며 그가 택한 자를 자기에게 가까이 나오게 하실 것이다.
- 시편 118:3 - 아론의 제사장들아, 말하라. “그의 사랑은 영원하다” 고.
- 민수기 16:40 - 그것은 아론의 자손이 아닌 사람은 아무도 여호와께 분향하러 나올 수 없으며 그들 외에 분향하는 자는 누구든지 고라와 그의 추종자들처럼 죽음을 당하게 된다는 경고의 표였다. 이와 같이 그는 여호와께서 모세를 통해 명령하신 대로 하였다.
- 출애굽기 28:1 - “너는 이스라엘 백성 가운데 네 형 아론과 그의 아들들인 나답과 아비 후와 엘르아살과 이다말을 불러내어 나를 섬기는 제사장이 되게 하라.
- 민수기 18:7 - 그러나 제단과 성소 안의 모든 일에 대한 제사장 직분은 너와 네 아들들만이 수행해야 한다. 이 직분은 내가 너희에게 선물로 준 것이다. 그러므로 다른 사람이 성소에 접근하면 반드시 죽여라.”