Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
114:8 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - il change le roc en étang, la pierre en source jaillissante .
  • 新标点和合本 - 他叫磐石变为水池, 叫坚石变为泉源。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他叫磐石变为水池, 使坚石变为泉源。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他叫磐石变为水池, 使坚石变为泉源。
  • 当代译本 - 因为祂使磐石变成水池, 使岩石涌出泉水。
  • 圣经新译本 - 他使磐石变为水池, 使坚石变为水泉。
  • 中文标准译本 - 神使磐石变成水池, 使坚石变成水泉。
  • 现代标点和合本 - 他叫磐石变为水池, 叫坚石变为泉源。
  • 和合本(拼音版) - 他叫磐石变为水池, 叫坚石变为泉源。
  • New International Version - who turned the rock into a pool, the hard rock into springs of water.
  • New International Reader's Version - He turned the rock into a pool. He turned the hard rock into springs of water.
  • English Standard Version - who turns the rock into a pool of water, the flint into a spring of water.
  • New Living Translation - He turned the rock into a pool of water; yes, a spring of water flowed from solid rock.
  • Christian Standard Bible - who turned the rock into a pool, the flint into a spring.
  • New American Standard Bible - Who turned the rock into a pool of water, The flint into a fountain of water.
  • New King James Version - Who turned the rock into a pool of water, The flint into a fountain of waters.
  • Amplified Bible - Who turned the rock into a pool of water, The flint into a fountain of water.
  • American Standard Version - Who turned the rock into a pool of water, The flint into a fountain of waters.
  • King James Version - Which turned the rock into a standing water, the flint into a fountain of waters.
  • New English Translation - who turned a rock into a pool of water, a hard rock into springs of water!
  • World English Bible - who turned the rock into a pool of water, the flint into a spring of waters.
  • 新標點和合本 - 他叫磐石變為水池, 叫堅石變為泉源。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他叫磐石變為水池, 使堅石變為泉源。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他叫磐石變為水池, 使堅石變為泉源。
  • 當代譯本 - 因為祂使磐石變成水池, 使巖石湧出泉水。
  • 聖經新譯本 - 他使磐石變為水池, 使堅石變為水泉。
  • 呂振中譯本 - 他叫磐石變為水塘, 叫硬石頭 變 為水泉。
  • 中文標準譯本 - 神使磐石變成水池, 使堅石變成水泉。
  • 現代標點和合本 - 他叫磐石變為水池, 叫堅石變為泉源。
  • 文理和合譯本 - 彼變磐石為池沼、堅石為源泉兮、
  • 文理委辦譯本 -
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使磐石變為水池、使堅石變為泉源、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 孰能泰然無動眞宰前。曾變沙磧為良田。頑石化為活水泉。主之德威信無邊。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Él convirtió la roca en un estanque, el pedernal en manantiales de agua!
  • 현대인의 성경 - 그가 반석을 연못이 되게 하시고 단단한 바위에서 샘물이 솟아나게 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Ты избавил душу мою от смерти, глаза мои – от слез и ноги мои – от падения.
  • Восточный перевод - Вечный, Ты избавил душу мою от смерти, глаза мои – от слёз и ноги мои – от падения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, Ты избавил душу мою от смерти, глаза мои – от слёз и ноги мои – от падения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, Ты избавил душу мою от смерти, глаза мои – от слёз и ноги мои – от падения.
  • リビングバイブル - 神は、堅い岩から、 ほとばしる泉のように水を出された方だからです。
  • Nova Versão Internacional - Ele fez da rocha um açude, do rochedo uma fonte.
  • Hoffnung für alle - Er verwandelte Felsen in Teiche voller Wasser und ließ Quellen sprudeln, wo vorher nur harter Stein war!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài biến đá tảng ra ao hồ; đổi đá cứng thành suối nước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทรงทำให้หินกลายเป็นแอ่งน้ำ ศิลาแกร่งกลายเป็นธารน้ำพุ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​บันดาล​ให้​ก้อน​หิน​เป็น​สระน้ำ และ​หิน​เหล็ก​ไฟ​เป็น​น้ำพุ
交叉引用
  • Psaumes 78:15 - Il a fendu des rochers au désert, et les a abreuvés de torrents d’eau .
  • Psaumes 78:16 - Du roc, il a fait jaillir des rivières, il en a fait sortir l’eau comme un fleuve.
  • 1 Corinthiens 10:4 - Ils ont tous bu la même boisson spirituelle, car ils buvaient de l’eau jaillie d’un rocher spirituel qui les accompagnait ; et ce rocher n’était autre que Christ lui-même .
  • Néhémie 9:15 - Tu leur as fourni du ciel du pain pour apaiser leur faim, et tu as fait jaillir de l’eau du rocher pour étancher leur soif. Tu leur as commandé d’aller prendre possession du pays que tu avais promis par serment de leur donner .
  • Exode 17:6 - Quant à moi, je vais me tenir là devant toi sur un rocher du mont Horeb ; tu frapperas le rocher, de l’eau en jaillira et le peuple pourra boire . Moïse fit ainsi en présence des responsables d’Israël.
  • Deutéronome 8:15 - qui t’a conduit à travers ce vaste et terrible désert peuplé de serpents venimeux et de scorpions, dans des lieux arides et sans eau où il a fait jaillir pour toi de l’eau du rocher le plus dur.
  • Psaumes 105:41 - Il fendit la roche, ╵et l’eau en jaillit. A travers la steppe aride, ╵elle coula comme un fleuve ,
  • Nombres 20:11 - Moïse leva la main et, par deux fois, frappa le rocher avec son bâton. L’eau jaillit en abondance. Hommes et bêtes purent se désaltérer .
  • Psaumes 107:35 - Mais il change aussi le désert en lac et la terre aride en sources d’eau vive,
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - il change le roc en étang, la pierre en source jaillissante .
  • 新标点和合本 - 他叫磐石变为水池, 叫坚石变为泉源。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他叫磐石变为水池, 使坚石变为泉源。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他叫磐石变为水池, 使坚石变为泉源。
  • 当代译本 - 因为祂使磐石变成水池, 使岩石涌出泉水。
  • 圣经新译本 - 他使磐石变为水池, 使坚石变为水泉。
  • 中文标准译本 - 神使磐石变成水池, 使坚石变成水泉。
  • 现代标点和合本 - 他叫磐石变为水池, 叫坚石变为泉源。
  • 和合本(拼音版) - 他叫磐石变为水池, 叫坚石变为泉源。
  • New International Version - who turned the rock into a pool, the hard rock into springs of water.
  • New International Reader's Version - He turned the rock into a pool. He turned the hard rock into springs of water.
  • English Standard Version - who turns the rock into a pool of water, the flint into a spring of water.
  • New Living Translation - He turned the rock into a pool of water; yes, a spring of water flowed from solid rock.
  • Christian Standard Bible - who turned the rock into a pool, the flint into a spring.
  • New American Standard Bible - Who turned the rock into a pool of water, The flint into a fountain of water.
  • New King James Version - Who turned the rock into a pool of water, The flint into a fountain of waters.
  • Amplified Bible - Who turned the rock into a pool of water, The flint into a fountain of water.
  • American Standard Version - Who turned the rock into a pool of water, The flint into a fountain of waters.
  • King James Version - Which turned the rock into a standing water, the flint into a fountain of waters.
  • New English Translation - who turned a rock into a pool of water, a hard rock into springs of water!
  • World English Bible - who turned the rock into a pool of water, the flint into a spring of waters.
  • 新標點和合本 - 他叫磐石變為水池, 叫堅石變為泉源。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他叫磐石變為水池, 使堅石變為泉源。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他叫磐石變為水池, 使堅石變為泉源。
  • 當代譯本 - 因為祂使磐石變成水池, 使巖石湧出泉水。
  • 聖經新譯本 - 他使磐石變為水池, 使堅石變為水泉。
  • 呂振中譯本 - 他叫磐石變為水塘, 叫硬石頭 變 為水泉。
  • 中文標準譯本 - 神使磐石變成水池, 使堅石變成水泉。
  • 現代標點和合本 - 他叫磐石變為水池, 叫堅石變為泉源。
  • 文理和合譯本 - 彼變磐石為池沼、堅石為源泉兮、
  • 文理委辦譯本 -
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使磐石變為水池、使堅石變為泉源、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 孰能泰然無動眞宰前。曾變沙磧為良田。頑石化為活水泉。主之德威信無邊。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Él convirtió la roca en un estanque, el pedernal en manantiales de agua!
  • 현대인의 성경 - 그가 반석을 연못이 되게 하시고 단단한 바위에서 샘물이 솟아나게 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Ты избавил душу мою от смерти, глаза мои – от слез и ноги мои – от падения.
  • Восточный перевод - Вечный, Ты избавил душу мою от смерти, глаза мои – от слёз и ноги мои – от падения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, Ты избавил душу мою от смерти, глаза мои – от слёз и ноги мои – от падения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, Ты избавил душу мою от смерти, глаза мои – от слёз и ноги мои – от падения.
  • リビングバイブル - 神は、堅い岩から、 ほとばしる泉のように水を出された方だからです。
  • Nova Versão Internacional - Ele fez da rocha um açude, do rochedo uma fonte.
  • Hoffnung für alle - Er verwandelte Felsen in Teiche voller Wasser und ließ Quellen sprudeln, wo vorher nur harter Stein war!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài biến đá tảng ra ao hồ; đổi đá cứng thành suối nước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทรงทำให้หินกลายเป็นแอ่งน้ำ ศิลาแกร่งกลายเป็นธารน้ำพุ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​บันดาล​ให้​ก้อน​หิน​เป็น​สระน้ำ และ​หิน​เหล็ก​ไฟ​เป็น​น้ำพุ
  • Psaumes 78:15 - Il a fendu des rochers au désert, et les a abreuvés de torrents d’eau .
  • Psaumes 78:16 - Du roc, il a fait jaillir des rivières, il en a fait sortir l’eau comme un fleuve.
  • 1 Corinthiens 10:4 - Ils ont tous bu la même boisson spirituelle, car ils buvaient de l’eau jaillie d’un rocher spirituel qui les accompagnait ; et ce rocher n’était autre que Christ lui-même .
  • Néhémie 9:15 - Tu leur as fourni du ciel du pain pour apaiser leur faim, et tu as fait jaillir de l’eau du rocher pour étancher leur soif. Tu leur as commandé d’aller prendre possession du pays que tu avais promis par serment de leur donner .
  • Exode 17:6 - Quant à moi, je vais me tenir là devant toi sur un rocher du mont Horeb ; tu frapperas le rocher, de l’eau en jaillira et le peuple pourra boire . Moïse fit ainsi en présence des responsables d’Israël.
  • Deutéronome 8:15 - qui t’a conduit à travers ce vaste et terrible désert peuplé de serpents venimeux et de scorpions, dans des lieux arides et sans eau où il a fait jaillir pour toi de l’eau du rocher le plus dur.
  • Psaumes 105:41 - Il fendit la roche, ╵et l’eau en jaillit. A travers la steppe aride, ╵elle coula comme un fleuve ,
  • Nombres 20:11 - Moïse leva la main et, par deux fois, frappa le rocher avec son bâton. L’eau jaillit en abondance. Hommes et bêtes purent se désaltérer .
  • Psaumes 107:35 - Mais il change aussi le désert en lac et la terre aride en sources d’eau vive,
圣经
资源
计划
奉献