逐节对照
- New King James Version - The mountains skipped like rams, The little hills like lambs.
- 新标点和合本 - 大山踊跃,如公羊; 小山跳舞,如羊羔。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大山踊跃如公羊, 小山跳舞如羔羊。
- 和合本2010(神版-简体) - 大山踊跃如公羊, 小山跳舞如羔羊。
- 当代译本 - 大山如公羊一般跳跃, 小山像羊羔一样蹦跳。
- 圣经新译本 - 大山跳跃像公羊, 小山蹦跳像小羊。
- 中文标准译本 - 群山跳跃如公羊, 冈陵跳跃如羊羔。
- 现代标点和合本 - 大山踊跃如公羊, 小山跳舞如羊羔。
- 和合本(拼音版) - 大山踊跃如公羊, 小山跳舞如羊羔。
- New International Version - the mountains leaped like rams, the hills like lambs.
- New International Reader's Version - The mountains leaped like rams. The hills skipped like lambs.
- English Standard Version - The mountains skipped like rams, the hills like lambs.
- New Living Translation - The mountains skipped like rams, the hills like lambs!
- Christian Standard Bible - The mountains skipped like rams, the hills, like lambs.
- New American Standard Bible - The mountains skipped like rams, The hills, like lambs.
- Amplified Bible - The mountains leaped like rams, The [little] hills, like lambs.
- American Standard Version - The mountains skipped like rams, The little hills like lambs.
- King James Version - The mountains skipped like rams, and the little hills like lambs.
- New English Translation - The mountains skipped like rams, the hills like lambs.
- World English Bible - The mountains skipped like rams, the little hills like lambs.
- 新標點和合本 - 大山踴躍,如公羊; 小山跳舞,如羊羔。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大山踴躍如公羊, 小山跳舞如羔羊。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大山踴躍如公羊, 小山跳舞如羔羊。
- 當代譯本 - 大山如公羊一般跳躍, 小山像羊羔一樣蹦跳。
- 聖經新譯本 - 大山跳躍像公羊, 小山蹦跳像小羊。
- 呂振中譯本 - 大山踴躍如公羊, 小山 蹦跳 如羊仔兒。
- 中文標準譯本 - 群山跳躍如公羊, 岡陵跳躍如羊羔。
- 現代標點和合本 - 大山踴躍如公羊, 小山跳舞如羊羔。
- 文理和合譯本 - 山嶽踴躍如牡羊、岡陵踴躍如羔羊兮、
- 文理委辦譯本 - 山巒搖撼、有若牡羊羔羊、以踴以躍兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大山踴躍如牡羊、小山跳舞如羊羔、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大山踴躍如牡羊。小丘紛舞如群羔。
- Nueva Versión Internacional - Las montañas saltaron como carneros, los cerros saltaron como ovejas.
- 현대인의 성경 - 높은 산들이 숫양처럼 뛰며 낮은 산들이 어린 양처럼 뛰었다.
- Новый Русский Перевод - Тогда я призвал имя Господне: «О Господи, умоляю Тебя, избавь душу мою!»
- Восточный перевод - Тогда я призвал имя Вечного: «О Вечный, умоляю, спаси меня!»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда я призвал имя Вечного: «О Вечный, умоляю, спаси меня!»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда я призвал имя Вечного: «О Вечный, умоляю, спаси меня!»
- La Bible du Semeur 2015 - et les montagnes ╵se mirent à bondir ╵tout comme des béliers, et les collines ╵tout comme des cabris.
- リビングバイブル - 山は雄羊のように、丘は子羊のように跳びはねました。
- Nova Versão Internacional - os montes saltaram como carneiros; as colinas, como cordeiros.
- Hoffnung für alle - Die Berge sprangen wie die Schafböcke, und die Hügel hüpften wie die Lämmer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Núi cao run rẩy chạy như dê, đồi xanh nhảy nhót như chiên con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภูเขาทั้งหลายโลดเต้นเหมือนแกะผู้ เนินเขากระโดดเหมือนลูกแกะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภูเขาลิงโลดราวกับแกะตัวผู้ เนินเขาลิงโลดราวกับลูกแกะ
交叉引用
- 2 Peter 3:7 - But the heavens and the earth which are now preserved by the same word, are reserved for fire until the day of judgment and perdition of ungodly men.
- 2 Peter 3:8 - But, beloved, do not forget this one thing, that with the Lord one day is as a thousand years, and a thousand years as one day.
- 2 Peter 3:9 - The Lord is not slack concerning His promise, as some count slackness, but is longsuffering toward us, not willing that any should perish but that all should come to repentance.
- 2 Peter 3:10 - But the day of the Lord will come as a thief in the night, in which the heavens will pass away with a great noise, and the elements will melt with fervent heat; both the earth and the works that are in it will be burned up.
- 2 Peter 3:11 - Therefore, since all these things will be dissolved, what manner of persons ought you to be in holy conduct and godliness,
- Micah 1:3 - For behold, the Lord is coming out of His place; He will come down And tread on the high places of the earth.
- Micah 1:4 - The mountains will melt under Him, And the valleys will split Like wax before the fire, Like waters poured down a steep place.
- Jeremiah 4:23 - I beheld the earth, and indeed it was without form, and void; And the heavens, they had no light.
- Jeremiah 4:24 - I beheld the mountains, and indeed they trembled, And all the hills moved back and forth.
- Psalms 18:7 - Then the earth shook and trembled; The foundations of the hills also quaked and were shaken, Because He was angry.
- Exodus 20:18 - Now all the people witnessed the thunderings, the lightning flashes, the sound of the trumpet, and the mountain smoking; and when the people saw it, they trembled and stood afar off.
- Psalms 68:16 - Why do you fume with envy, you mountains of many peaks? This is the mountain which God desires to dwell in; Yes, the Lord will dwell in it forever.
- Psalms 29:6 - He makes them also skip like a calf, Lebanon and Sirion like a young wild ox.
- Revelation 20:11 - Then I saw a great white throne and Him who sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away. And there was found no place for them.
- Habakkuk 3:8 - O Lord, were You displeased with the rivers, Was Your anger against the rivers, Was Your wrath against the sea, That You rode on Your horses, Your chariots of salvation?
- Psalms 39:6 - Surely every man walks about like a shadow; Surely they busy themselves in vain; He heaps up riches, And does not know who will gather them.
- Nahum 1:5 - The mountains quake before Him, The hills melt, And the earth heaves at His presence, Yes, the world and all who dwell in it.
- Habakkuk 3:6 - He stood and measured the earth; He looked and startled the nations. And the everlasting mountains were scattered, The perpetual hills bowed. His ways are everlasting.
- Judges 5:4 - “Lord, when You went out from Seir, When You marched from the field of Edom, The earth trembled and the heavens poured, The clouds also poured water;
- Judges 5:5 - The mountains gushed before the Lord, This Sinai, before the Lord God of Israel.
- Exodus 19:18 - Now Mount Sinai was completely in smoke, because the Lord descended upon it in fire. Its smoke ascended like the smoke of a furnace, and the whole mountain quaked greatly.