逐节对照
- New International Reader's Version - He gives children to the woman who doesn’t have any children. He makes her a happy mother in her own home. Praise the Lord.
- 新标点和合本 - 他使不能生育的妇人安居家中, 为多子的乐母。 你们要赞美耶和华!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他使不孕的妇女安居家中, 成为快乐的母亲,儿女成群。 哈利路亚!
- 和合本2010(神版-简体) - 他使不孕的妇女安居家中, 成为快乐的母亲,儿女成群。 哈利路亚!
- 当代译本 - 祂使不育的妇人安居家中, 成为快乐的母亲。 你们要赞美耶和华!
- 圣经新译本 - 他使不能生育的妇人安居家中, 成了有许多儿女的快乐母亲。 你们要赞美耶和华。
- 中文标准译本 - 他使不能生育的女人安居家中, 成为有儿女的快乐母亲。 哈利路亚!
- 现代标点和合本 - 他使不能生育的妇人安居家中, 为多子的乐母。 你们要赞美耶和华!
- 和合本(拼音版) - 他使不能生育的妇人安居家中, 为多子的乐母。 你们要赞美耶和华!
- New International Version - He settles the childless woman in her home as a happy mother of children. Praise the Lord.
- English Standard Version - He gives the barren woman a home, making her the joyous mother of children. Praise the Lord!
- New Living Translation - He gives the childless woman a family, making her a happy mother. Praise the Lord!
- Christian Standard Bible - He gives the childless woman a household, making her the joyful mother of children. Hallelujah!
- New American Standard Bible - He has the infertile woman live in the house As a joyful mother of children. Praise the Lord!
- New King James Version - He grants the barren woman a home, Like a joyful mother of children. Praise the Lord!
- Amplified Bible - He makes the barren woman live in the house As a joyful mother of children. Praise the Lord! (Hallelujah!)
- American Standard Version - He maketh the barren woman to keep house, And to be a joyful mother of children. Praise ye Jehovah.
- King James Version - He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye the Lord.
- New English Translation - He makes the barren woman of the family a happy mother of children. Praise the Lord!
- World English Bible - He settles the barren woman in her home as a joyful mother of children. Praise Yah!
- 新標點和合本 - 他使不能生育的婦人安居家中, 為多子的樂母。 你們要讚美耶和華!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使不孕的婦女安居家中, 成為快樂的母親,兒女成羣。 哈利路亞!
- 和合本2010(神版-繁體) - 他使不孕的婦女安居家中, 成為快樂的母親,兒女成羣。 哈利路亞!
- 當代譯本 - 祂使不育的婦人安居家中, 成為快樂的母親。 你們要讚美耶和華!
- 聖經新譯本 - 他使不能生育的婦人安居家中, 成了有許多兒女的快樂母親。 你們要讚美耶和華。
- 呂振中譯本 - 他使不能生育的婦人安居家中, 做許多兒女的快樂母親。 哈利路亞 !
- 中文標準譯本 - 他使不能生育的女人安居家中, 成為有兒女的快樂母親。 哈利路亞!
- 現代標點和合本 - 他使不能生育的婦人安居家中, 為多子的樂母。 你們要讚美耶和華!
- 文理和合譯本 - 使不妊之婦治家、為多子之母、安居歡樂、爾其頌美耶和華兮、
- 文理委辦譯本 - 不妊之婦、今產多男、喜樂不勝兮、爾曹當頌美耶和華兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使素不生育之婦為多子之母、安居歡樂、阿勒盧亞、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又使不妊之婦兮。安居從容。竟成多子之母兮。其樂靡窮。
- Nueva Versión Internacional - A la mujer estéril le da un hogar y le concede la dicha de ser madre. ¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor!
- 현대인의 성경 - 그가 임신하지 못하는 여자에게 자식을 주셔서 가정에서 행복한 어머니가 되게 하시는구나. 여호와를 찬양하라!
- Новый Русский Перевод - Не нам, не нам, Господи, а имени Твоему да будет слава ради милости и верности Твоей.
- Восточный перевод - Не нам, не нам, Вечный, а имени Твоему да будет слава ради милости и верности Твоей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не нам, не нам, Вечный, а имени Твоему да будет слава ради милости и верности Твоей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не нам, не нам, Вечный, а имени Твоему да будет слава ради милости и верности Твоей.
- La Bible du Semeur 2015 - Il installe en sa maison ╵la femme stérile, et elle y connaît ╵la joie d’être mère ╵de nombreux enfants . Louez l’Eternel !
- リビングバイブル - 不妊の女は子宝に恵まれ、幸せな母親となるのです。 ハレルヤ。神をほめたたえなさい。
- Nova Versão Internacional - Dá um lar à estéril, e dela faz uma feliz mãe de filhos. Aleluia!
- Hoffnung für alle - Auch die kinderlose Frau befreit er von ihrer Schmach und macht sie zu einer glücklichen Mutter. Lobt den Herrn. Halleluja!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ban con cái cho người hiếm muộn, cho họ làm người mẹ hạnh phúc. Chúc tôn Chúa Hằng Hữu!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ประทานเหย้าเรือนแก่ผู้หญิงที่เป็นหมัน เพื่อเธอจะเป็นมารดาผู้มีสุขของลูกๆ จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์โปรดให้หญิงที่เป็นหมันได้อยู่อาศัยในเรือน เป็นแม่ผู้มีใจยินดีของลูกๆ จงสรรเสริญพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- Luke 1:13 - But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah. Your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will have a child. It will be a boy, and you must call him John.
- Luke 1:14 - He will be a joy and delight to you. His birth will make many people very glad.
- Luke 1:15 - He will be important in the sight of the Lord. He must never drink wine or other such drinks. He will be filled with the Holy Spirit even before he is born.
- Genesis 25:21 - Rebekah couldn’t have children. So Isaac prayed to the Lord for her. And the Lord answered his prayer. His wife Rebekah became pregnant.
- Genesis 30:22 - Then God listened to Rachel. He showed concern for her. He made it possible for her to have children.
- Genesis 30:23 - She became pregnant and had a son. Then she said, “God has taken away my shame.”
- Galatians 4:27 - It is written, “Be glad, woman, you who have never had children. Shout for joy and cry out loud, you who have never had labor pains. The woman who is all alone has more children than the woman who has a husband.” ( Isaiah 54:1 )
- Genesis 21:5 - Abraham was 100 years old when his son Isaac was born to him.
- Genesis 21:6 - Sarah said, “God has given laughter to me. Everyone who hears about this will laugh with me.”
- Genesis 21:7 - She also said, “Who would have said to Abraham that Sarah would breast-feed children? But I’ve had a son by him when he is old.”
- Isaiah 54:1 - “Jerusalem, sing! You are now like a woman who never had a child. Burst into song! Shout for joy! You who have never had labor pains, you are now all alone. But you will have more children than a woman who still has a husband,” says the Lord.
- Psalm 68:6 - God gives lonely people a family. He sets prisoners free, and they go out singing. But those who refuse to obey him live in a land that is baked by the sun.
- 1 Samuel 2:5 - Those who used to be full have to work for food. But those who used to be hungry aren’t hungry anymore. The woman who couldn’t have children has seven of them now. But the woman who has had many children is sad now because hers have died.