逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Il installe en sa maison ╵la femme stérile, et elle y connaît ╵la joie d’être mère ╵de nombreux enfants . Louez l’Eternel !
- 新标点和合本 - 他使不能生育的妇人安居家中, 为多子的乐母。 你们要赞美耶和华!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他使不孕的妇女安居家中, 成为快乐的母亲,儿女成群。 哈利路亚!
- 和合本2010(神版-简体) - 他使不孕的妇女安居家中, 成为快乐的母亲,儿女成群。 哈利路亚!
- 当代译本 - 祂使不育的妇人安居家中, 成为快乐的母亲。 你们要赞美耶和华!
- 圣经新译本 - 他使不能生育的妇人安居家中, 成了有许多儿女的快乐母亲。 你们要赞美耶和华。
- 中文标准译本 - 他使不能生育的女人安居家中, 成为有儿女的快乐母亲。 哈利路亚!
- 现代标点和合本 - 他使不能生育的妇人安居家中, 为多子的乐母。 你们要赞美耶和华!
- 和合本(拼音版) - 他使不能生育的妇人安居家中, 为多子的乐母。 你们要赞美耶和华!
- New International Version - He settles the childless woman in her home as a happy mother of children. Praise the Lord.
- New International Reader's Version - He gives children to the woman who doesn’t have any children. He makes her a happy mother in her own home. Praise the Lord.
- English Standard Version - He gives the barren woman a home, making her the joyous mother of children. Praise the Lord!
- New Living Translation - He gives the childless woman a family, making her a happy mother. Praise the Lord!
- Christian Standard Bible - He gives the childless woman a household, making her the joyful mother of children. Hallelujah!
- New American Standard Bible - He has the infertile woman live in the house As a joyful mother of children. Praise the Lord!
- New King James Version - He grants the barren woman a home, Like a joyful mother of children. Praise the Lord!
- Amplified Bible - He makes the barren woman live in the house As a joyful mother of children. Praise the Lord! (Hallelujah!)
- American Standard Version - He maketh the barren woman to keep house, And to be a joyful mother of children. Praise ye Jehovah.
- King James Version - He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye the Lord.
- New English Translation - He makes the barren woman of the family a happy mother of children. Praise the Lord!
- World English Bible - He settles the barren woman in her home as a joyful mother of children. Praise Yah!
- 新標點和合本 - 他使不能生育的婦人安居家中, 為多子的樂母。 你們要讚美耶和華!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使不孕的婦女安居家中, 成為快樂的母親,兒女成羣。 哈利路亞!
- 和合本2010(神版-繁體) - 他使不孕的婦女安居家中, 成為快樂的母親,兒女成羣。 哈利路亞!
- 當代譯本 - 祂使不育的婦人安居家中, 成為快樂的母親。 你們要讚美耶和華!
- 聖經新譯本 - 他使不能生育的婦人安居家中, 成了有許多兒女的快樂母親。 你們要讚美耶和華。
- 呂振中譯本 - 他使不能生育的婦人安居家中, 做許多兒女的快樂母親。 哈利路亞 !
- 中文標準譯本 - 他使不能生育的女人安居家中, 成為有兒女的快樂母親。 哈利路亞!
- 現代標點和合本 - 他使不能生育的婦人安居家中, 為多子的樂母。 你們要讚美耶和華!
- 文理和合譯本 - 使不妊之婦治家、為多子之母、安居歡樂、爾其頌美耶和華兮、
- 文理委辦譯本 - 不妊之婦、今產多男、喜樂不勝兮、爾曹當頌美耶和華兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使素不生育之婦為多子之母、安居歡樂、阿勒盧亞、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又使不妊之婦兮。安居從容。竟成多子之母兮。其樂靡窮。
- Nueva Versión Internacional - A la mujer estéril le da un hogar y le concede la dicha de ser madre. ¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor!
- 현대인의 성경 - 그가 임신하지 못하는 여자에게 자식을 주셔서 가정에서 행복한 어머니가 되게 하시는구나. 여호와를 찬양하라!
- Новый Русский Перевод - Не нам, не нам, Господи, а имени Твоему да будет слава ради милости и верности Твоей.
- Восточный перевод - Не нам, не нам, Вечный, а имени Твоему да будет слава ради милости и верности Твоей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не нам, не нам, Вечный, а имени Твоему да будет слава ради милости и верности Твоей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не нам, не нам, Вечный, а имени Твоему да будет слава ради милости и верности Твоей.
- リビングバイブル - 不妊の女は子宝に恵まれ、幸せな母親となるのです。 ハレルヤ。神をほめたたえなさい。
- Nova Versão Internacional - Dá um lar à estéril, e dela faz uma feliz mãe de filhos. Aleluia!
- Hoffnung für alle - Auch die kinderlose Frau befreit er von ihrer Schmach und macht sie zu einer glücklichen Mutter. Lobt den Herrn. Halleluja!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ban con cái cho người hiếm muộn, cho họ làm người mẹ hạnh phúc. Chúc tôn Chúa Hằng Hữu!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ประทานเหย้าเรือนแก่ผู้หญิงที่เป็นหมัน เพื่อเธอจะเป็นมารดาผู้มีสุขของลูกๆ จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์โปรดให้หญิงที่เป็นหมันได้อยู่อาศัยในเรือน เป็นแม่ผู้มีใจยินดีของลูกๆ จงสรรเสริญพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- Luc 1:13 - Mais l’ange lui dit : N’aie pas peur, Zacharie, car Dieu a entendu ta prière : ta femme Elisabeth te donnera un fils. Tu l’appelleras Jean.
- Luc 1:14 - Il sera pour toi le sujet d’une très grande joie, et beaucoup de gens se réjouiront de sa naissance.
- Luc 1:15 - Il sera grand aux yeux du Seigneur. Il ne boira ni vin, ni boisson alcoolisée. Il sera rempli de l’Esprit Saint dès le sein maternel.
- Genèse 25:21 - Isaac implora l’Eternel au sujet de sa femme, car elle était stérile. L’Eternel exauça sa prière et Rébecca sa femme devint enceinte.
- Genèse 30:22 - Alors Dieu intervint finalement en faveur de Rachel, il l’exauça et lui accorda la possibilité d’avoir des enfants.
- Genèse 30:23 - Elle devint enceinte et donna naissance à un fils en disant : Dieu a enlevé ma honte.
- Galates 4:27 - Car il est écrit : Réjouis-toi, femme stérile, toi qui n’as pas enfanté, pousse des cris de joie, toi qui ignores les douleurs de l’enfantement. Car les enfants de la délaissée seront plus nombreux que ceux de la femme mariée .
- Genèse 21:5 - Abraham avait cent ans au moment de la naissance d’Isaac.
- Genèse 21:6 - Sara dit alors : Dieu m’a donné une occasion de rire, et tous ceux qui l’apprendront riront à mon sujet.
- Genèse 21:7 - Elle ajouta : Qui aurait dit à Abraham qu’un jour Sara allaiterait des enfants ? Et cependant, je lui ai donné un fils dans sa vieillesse.
- Esaïe 54:1 - Pousse des cris de joie, ╵toi qui étais stérile , toi qui n’enfantais pas ! Eclate en chants joyeux, ╵crie d’allégresse, toi qui n’as pas connu ╵les douleurs de l’enfantement ! Car l’Eternel déclare : Les enfants de la délaissée ╵seront bien plus nombreux que ceux de la femme mariée .
- Psaumes 68:6 - Il est le père ╵des orphelins, ╵le défenseur des veuves. Oui, tel est Dieu ╵dans sa sainte demeure.
- 1 Samuel 2:5 - Tous les repus ╵s’embauchent pour du pain, les affamés ╵seront comblés de biens et la stérile ╵met sept enfants au monde, alors que celle ╵qui en avait beaucoup ╵sera flétrie.