逐节对照
- 聖經新譯本 - 誰像耶和華我們的 神呢? 他坐在至高之處,
- 新标点和合本 - 谁像耶和华我们的 神呢? 他坐在至高之处,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 谁像耶和华—我们的上帝呢? 他坐在至高之处,
- 和合本2010(神版-简体) - 谁像耶和华—我们的 神呢? 他坐在至高之处,
- 当代译本 - 谁能与我们的上帝耶和华相比? 祂坐在至高之处,
- 圣经新译本 - 谁像耶和华我们的 神呢? 他坐在至高之处,
- 中文标准译本 - 谁像耶和华我们的神呢? 他在至高之处坐着为王;
- 现代标点和合本 - 谁像耶和华我们的神呢? 他坐在至高之处,
- 和合本(拼音版) - 谁像耶和华我们的上帝呢? 他坐在至高之处,
- New International Version - Who is like the Lord our God, the One who sits enthroned on high,
- New International Reader's Version - Who is like the Lord our God? He sits on his throne in heaven.
- English Standard Version - Who is like the Lord our God, who is seated on high,
- New Living Translation - Who can be compared with the Lord our God, who is enthroned on high?
- Christian Standard Bible - Who is like the Lord our God — the one enthroned on high,
- New American Standard Bible - Who is like the Lord our God, Who is enthroned on high,
- New King James Version - Who is like the Lord our God, Who dwells on high,
- Amplified Bible - Who is like the Lord our God, Who is enthroned on high,
- American Standard Version - Who is like unto Jehovah our God, That hath his seat on high,
- King James Version - Who is like unto the Lord our God, who dwelleth on high,
- New English Translation - Who can compare to the Lord our God, who sits on a high throne?
- World English Bible - Who is like Yahweh, our God, who has his seat on high,
- 新標點和合本 - 誰像耶和華-我們的神呢? 他坐在至高之處,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰像耶和華-我們的上帝呢? 他坐在至高之處,
- 和合本2010(神版-繁體) - 誰像耶和華—我們的 神呢? 他坐在至高之處,
- 當代譯本 - 誰能與我們的上帝耶和華相比? 祂坐在至高之處,
- 呂振中譯本 - 誰能比得上永恆主我們的上帝呢? 他升坐於至高之處,
- 中文標準譯本 - 誰像耶和華我們的神呢? 他在至高之處坐著為王;
- 現代標點和合本 - 誰像耶和華我們的神呢? 他坐在至高之處,
- 文理和合譯本 - 我上帝耶和華居位崇高、誰似之兮、
- 文理委辦譯本 - 我之上帝耶和華、高拱明宮、誰堪頡頏兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誰如主我之天主、居於至高之處、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蕩蕩乎其不可象兮。莫之與京。
- Nueva Versión Internacional - ¿Quién como el Señor nuestro Dios, que tiene su trono en las alturas
- 현대인의 성경 - 우리 하나님 여호와와 같은 자가 누구인가? 그는 높은 보좌에 앉으셔서
- Новый Русский Перевод - Что с тобой, море, что ты отступило, и с тобой, Иордан, что ты обратился вспять?
- Восточный перевод - Что с тобой, море, что ты отступило, и с тобой, Иордан, что ты обратился вспять?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что с тобой, море, что ты отступило, и с тобой, Иордан, что ты обратился вспять?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что с тобой, море, что ты отступило, и с тобой, Иордан, что ты обратился вспять?
- La Bible du Semeur 2015 - Qui est comparable ╵à l’Eternel notre Dieu ? Dans les lieux très-hauts, il siège,
- リビングバイブル - これほど高い御座についておられる神である主を、 ほかのだれと比べることができましょう。
- Nova Versão Internacional - Quem é como o Senhor, o nosso Deus, que reina em seu trono nas alturas,
- Hoffnung für alle - Einzigartig ist der Herr, unser Gott! Niemand im Himmel und auf der Erde ist ihm gleich. Sein Thron steht hoch über allen Thronen, und doch sieht er hinab auf das, was in der Tiefe vor sich geht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai có thể sánh với Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời chúng ta, Đấng ngự trên cao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดจะเสมอเหมือนพระยาห์เวห์พระเจ้าของเรา? ผู้ประทับบนบัลลังก์เบื้องสูง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีใครบ้างที่เป็นเหมือนพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเรา พระองค์สถิตบนบัลลังก์ ณ เบื้องบน
交叉引用
- 詩篇 103:19 - 耶和華在天上立定寶座, 他的王權統管萬有。
- 詩篇 35:10 - 我全身的骨頭都要說: “耶和華啊!有誰像你呢? 你搭救困苦的人,脫離那些比他強盛的; 搭救困苦和窮乏的人,脫離那些搶奪他的。”
- 以賽亞書 16:5 - 必有一個寶座在慈愛中建立; 必有一位憑信實坐在上面,就是在大衛的帳棚裡; 他必施行審判,尋求公平, 並且迅速行公義。”
- 以賽亞書 40:18 - 你們把誰來跟 神相比呢? 你們用甚麼形象來與 神並列呢?
- 詩篇 89:8 - 耶和華萬軍之 神啊!有誰像你? 耶和華啊!你是大能的,你的信實在你的周圍。
- 申命記 33:26 - 沒有人像耶書崙的 神, 為了幫助你,他乘駕諸天, 在他的威嚴中,他騰空行雲。
- 耶利米書 10:6 - 耶和華啊!沒有可以跟你相比的; 你是偉大的,你的名大有能力。
- 出埃及記 15:11 - 耶和華啊,萬神之中有誰像你呢? 有誰像你榮耀聖潔,可頌可畏,施行奇事呢?
- 詩篇 89:6 - 在天上,誰能和耶和華相比呢? 在全能者的眾子中,誰能像耶和華呢?
- 以賽亞書 40:25 - 那聖者說:“你們把誰來跟我相比, 使他與我相等呢?”