逐节对照
- World English Bible - From the rising of the sun to its going down, Yahweh’s name is to be praised.
- 新标点和合本 - 从日出之地到日落之处, 耶和华的名是应当赞美的!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从日出之地到日落之处, 耶和华的名是应当赞美的!
- 和合本2010(神版-简体) - 从日出之地到日落之处, 耶和华的名是应当赞美的!
- 当代译本 - 从日出之地到日落之处, 普世都应当赞美耶和华的名。
- 圣经新译本 - 从日出之地到日落之处, 耶和华的名都该受赞美。
- 中文标准译本 - 从日出之地到日落之处, 耶和华的名都当受赞美。
- 现代标点和合本 - 从日出之地到日落之处, 耶和华的名是应当赞美的!
- 和合本(拼音版) - 从日出之地到日落之处, 耶和华的名是应当赞美的。
- New International Version - From the rising of the sun to the place where it sets, the name of the Lord is to be praised.
- New International Reader's Version - From the sunrise in the east to the sunset in the west, may the name of the Lord be praised.
- English Standard Version - From the rising of the sun to its setting, the name of the Lord is to be praised!
- New Living Translation - Everywhere—from east to west— praise the name of the Lord.
- Christian Standard Bible - From the rising of the sun to its setting, let the name of the Lord be praised.
- New American Standard Bible - From the rising of the sun to its setting, The name of the Lord is to be praised.
- New King James Version - From the rising of the sun to its going down The Lord’s name is to be praised.
- Amplified Bible - From the rising of the sun to its setting The name of the Lord is to be praised [with awe-inspired reverence].
- American Standard Version - From the rising of the sun unto the going down of the same Jehovah’s name is to be praised.
- King James Version - From the rising of the sun unto the going down of the same the Lord's name is to be praised.
- New English Translation - From east to west the Lord’s name is deserving of praise.
- 新標點和合本 - 從日出之地到日落之處, 耶和華的名是應當讚美的!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從日出之地到日落之處, 耶和華的名是應當讚美的!
- 和合本2010(神版-繁體) - 從日出之地到日落之處, 耶和華的名是應當讚美的!
- 當代譯本 - 從日出之地到日落之處, 普世都應當讚美耶和華的名。
- 聖經新譯本 - 從日出之地到日落之處, 耶和華的名都該受讚美。
- 呂振中譯本 - 從日出之地 到日落之處 、 永恆主的名是當受頌讚的。
- 中文標準譯本 - 從日出之地到日落之處, 耶和華的名都當受讚美。
- 現代標點和合本 - 從日出之地到日落之處, 耶和華的名是應當讚美的!
- 文理和合譯本 - 自日出之所、至日入之區、宜頌美耶和華名兮、
- 文理委辦譯本 - 自日出之鄉、至日入之所、咸宜頌美耶和華兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 從日出之處、至日沒之所、當頌美主之名、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 頌主之名兮。朝朝暮暮。
- Nueva Versión Internacional - Desde la salida del sol hasta su ocaso, sea alabado el nombre del Señor.
- 현대인의 성경 - 해 돋는 데서부터 해 지는 곳까지 여호와의 이름이 찬양을 받으리라.
- Новый Русский Перевод - Море увидело это и отступило , река Иордан обратилась вспять .
- Восточный перевод - Море увидело это и отступило , река Иордан обратилась вспять .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Море увидело это и отступило , река Иордан обратилась вспять .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Море увидело это и отступило , река Иордан обратилась вспять .
- La Bible du Semeur 2015 - De l’Orient ╵jusqu’à l’Occident, que l’Eternel soit loué.
- リビングバイブル - 夜明けから日没まで賛美し続けなさい。
- Nova Versão Internacional - Do nascente ao poente, seja louvado o nome do Senhor!
- Hoffnung für alle - Von dort, wo die Sonne aufgeht, bis dorthin, wo sie untergeht – überall werde der Herr gelobt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khắp mọi nơi—từ đông sang tây— hãy ca tụng Danh Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตั้งแต่ที่ดวงอาทิตย์ขึ้น จนถึงที่ดวงอาทิตย์ตก พระนามของพระยาห์เวห์จะเป็นที่สรรเสริญ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นับแต่ยามที่ดวงอาทิตย์ขึ้น จนถึงยามที่ดวงอาทิตย์ลาลับไป ให้พระนามของพระผู้เป็นเจ้าได้รับการสรรเสริญเถิด
交叉引用
- Habakkuk 2:14 - For the earth will be filled with the knowledge of Yahweh’s glory, as the waters cover the sea.
- Romans 15:9 - and that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written, “Therefore I will give praise to you among the Gentiles and sing to your name.”
- Romans 15:10 - Again he says, “Rejoice, you Gentiles, with his people.”
- Isaiah 42:10 - Sing to Yahweh a new song, and his praise from the end of the earth, you who go down to the sea, and all that is therein, the islands and their inhabitants.
- Isaiah 42:11 - Let the wilderness and its cities raise their voices, with the villages that Kedar inhabits. Let the inhabitants of Sela sing. Let them shout from the top of the mountains!
- Isaiah 42:12 - Let them give glory to Yahweh, and declare his praise in the islands.
- Psalms 72:17 - His name endures forever. His name continues as long as the sun. Men shall be blessed by him. All nations will call him blessed.
- Psalms 72:18 - Praise be to Yahweh God, the God of Israel, who alone does marvelous deeds.
- Psalms 72:19 - Blessed be his glorious name forever! Let the whole earth be filled with his glory! Amen and amen.
- Isaiah 24:16 - From the uttermost part of the earth have we heard songs. Glory to the righteous! But I said, “I pine away! I pine away! woe is me!” The treacherous have dealt treacherously. Yes, the treacherous have dealt very treacherously.
- Psalms 50:1 - The Mighty One, God, Yahweh, speaks, and calls the earth from sunrise to sunset.
- Revelation 11:15 - The seventh angel sounded, and great voices in heaven followed, saying, “The kingdom of the world has become the Kingdom of our Lord, and of his Christ. He will reign forever and ever!”
- Psalms 72:11 - Yes, all kings shall fall down before him. All nations shall serve him.
- Psalms 86:9 - All nations you have made will come and worship before you, Lord. They shall glorify your name.
- Psalms 48:10 - As is your name, God, so is your praise to the ends of the earth. Your right hand is full of righteousness.
- Isaiah 49:13 - Sing, heavens, and be joyful, earth! Break out into singing, mountains, for Yahweh has comforted his people, and will have compassion on his afflicted.
- Psalms 18:3 - I call on Yahweh, who is worthy to be praised; and I am saved from my enemies.
- Malachi 1:11 - For from the rising of the sun even to its going down, my name is great among the nations, and in every place incense will be offered to my name, and a pure offering: for my name is great among the nations,” says Yahweh of Armies.
- Isaiah 59:19 - So they will fear Yahweh’s name from the west, and his glory from the rising of the sun; for he will come as a rushing stream, which Yahweh’s breath drives.