Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
113:3 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 从日出之地到日落之处, 耶和华的名都当受赞美。
  • 新标点和合本 - 从日出之地到日落之处, 耶和华的名是应当赞美的!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从日出之地到日落之处, 耶和华的名是应当赞美的!
  • 和合本2010(神版-简体) - 从日出之地到日落之处, 耶和华的名是应当赞美的!
  • 当代译本 - 从日出之地到日落之处, 普世都应当赞美耶和华的名。
  • 圣经新译本 - 从日出之地到日落之处, 耶和华的名都该受赞美。
  • 现代标点和合本 - 从日出之地到日落之处, 耶和华的名是应当赞美的!
  • 和合本(拼音版) - 从日出之地到日落之处, 耶和华的名是应当赞美的。
  • New International Version - From the rising of the sun to the place where it sets, the name of the Lord is to be praised.
  • New International Reader's Version - From the sunrise in the east to the sunset in the west, may the name of the Lord be praised.
  • English Standard Version - From the rising of the sun to its setting, the name of the Lord is to be praised!
  • New Living Translation - Everywhere—from east to west— praise the name of the Lord.
  • Christian Standard Bible - From the rising of the sun to its setting, let the name of the Lord be praised.
  • New American Standard Bible - From the rising of the sun to its setting, The name of the Lord is to be praised.
  • New King James Version - From the rising of the sun to its going down The Lord’s name is to be praised.
  • Amplified Bible - From the rising of the sun to its setting The name of the Lord is to be praised [with awe-inspired reverence].
  • American Standard Version - From the rising of the sun unto the going down of the same Jehovah’s name is to be praised.
  • King James Version - From the rising of the sun unto the going down of the same the Lord's name is to be praised.
  • New English Translation - From east to west the Lord’s name is deserving of praise.
  • World English Bible - From the rising of the sun to its going down, Yahweh’s name is to be praised.
  • 新標點和合本 - 從日出之地到日落之處, 耶和華的名是應當讚美的!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從日出之地到日落之處, 耶和華的名是應當讚美的!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從日出之地到日落之處, 耶和華的名是應當讚美的!
  • 當代譯本 - 從日出之地到日落之處, 普世都應當讚美耶和華的名。
  • 聖經新譯本 - 從日出之地到日落之處, 耶和華的名都該受讚美。
  • 呂振中譯本 - 從日出之地 到日落之處 、 永恆主的名是當受頌讚的。
  • 中文標準譯本 - 從日出之地到日落之處, 耶和華的名都當受讚美。
  • 現代標點和合本 - 從日出之地到日落之處, 耶和華的名是應當讚美的!
  • 文理和合譯本 - 自日出之所、至日入之區、宜頌美耶和華名兮、
  • 文理委辦譯本 - 自日出之鄉、至日入之所、咸宜頌美耶和華兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 從日出之處、至日沒之所、當頌美主之名、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 頌主之名兮。朝朝暮暮。
  • Nueva Versión Internacional - Desde la salida del sol hasta su ocaso, sea alabado el nombre del Señor.
  • 현대인의 성경 - 해 돋는 데서부터 해 지는 곳까지 여호와의 이름이 찬양을 받으리라.
  • Новый Русский Перевод - Море увидело это и отступило , река Иордан обратилась вспять .
  • Восточный перевод - Море увидело это и отступило , река Иордан обратилась вспять .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Море увидело это и отступило , река Иордан обратилась вспять .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Море увидело это и отступило , река Иордан обратилась вспять .
  • La Bible du Semeur 2015 - De l’Orient ╵jusqu’à l’Occident, que l’Eternel soit loué.
  • リビングバイブル - 夜明けから日没まで賛美し続けなさい。
  • Nova Versão Internacional - Do nascente ao poente, seja louvado o nome do Senhor!
  • Hoffnung für alle - Von dort, wo die Sonne aufgeht, bis dorthin, wo sie untergeht – überall werde der Herr gelobt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khắp mọi nơi—từ đông sang tây— hãy ca tụng Danh Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตั้งแต่ที่ดวงอาทิตย์ขึ้น จนถึงที่ดวงอาทิตย์ตก พระนามของพระยาห์เวห์จะเป็นที่สรรเสริญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นับแต่​ยาม​ที่​ดวง​อาทิตย์​ขึ้น จนถึง​ยาม​ที่​ดวง​อาทิตย์​ลา​ลับ​ไป ให้​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้รับ​การ​สรรเสริญ​เถิด
交叉引用
  • 哈巴谷书 2:14 - 对耶和华荣耀的认知必充满大地, 如同水盈满了海洋。
  • 罗马书 15:9 - 并且使外邦人因着所蒙的怜悯而荣耀神,正如经上所记: “为此,我要在外邦人中承认你, 歌颂你的名。”
  • 罗马书 15:10 - 经上又说:“外邦人哪,你们要与他的子民一同庆祝!”
  • 以赛亚书 42:10 - 航海的和充满海洋的, 众海岛和其上的居民哪, 你们要向耶和华唱新歌, 要从地极赞美他!
  • 以赛亚书 42:11 - 愿旷野和其中的城市, 基达人居住的村庄,都扬起声音; 愿西拉的居民欢唱, 在山顶上欢呼!
  • 以赛亚书 42:12 - 愿他们把荣耀归给耶和华, 在众海岛宣扬对他的赞美!
  • 诗篇 72:17 - 愿他的名存到永远, 如太阳长久; 愿人们因他蒙福, 愿所有的国家都称他有福。
  • 诗篇 72:18 - 耶和华神——独行奇事的以色列的神, 是当受颂赞的!
  • 诗篇 72:19 - 他荣耀的名是当受颂赞的,直到永远; 愿他的荣耀充满全地! 阿们,阿们!
  • 以赛亚书 24:16 - 我们听见从地极而来的颂歌: “荣耀归于公义的那一位!” 我却说:“完了,完了 ,我有祸了! 背信者背信,背信者极其背信!”
  • 诗篇 50:1 - 大能的神耶和华已经发话, 他从日出之地到日落之处呼唤大地。
  • 启示录 11:15 - 第七位天使吹响号角,天上就有大声音说: “世上的国度已经属于 我们主和他的基督; 他将做王,直到永永远远!”
  • 诗篇 72:11 - 所有的君王都要向他下拜, 所有的国家都要服事他。
  • 诗篇 86:9 - 主啊,你所造的万国都要来, 在你面前下拜, 他们必荣耀你的名。
  • 诗篇 48:10 - 神哪,对你的赞美正如你的名,也达到地极! 你的右手充满公义。
  • 以赛亚书 49:13 - 诸天哪,你们当欢唱! 大地啊,你当快乐! 群山哪,你们当放声欢呼! 因为耶和华已经安慰了他的百姓, 也必怜悯他的困苦人。
  • 诗篇 18:3 - 我呼求那当受赞美的耶和华, 我就蒙拯救,脱离仇敌。
  • 玛拉基书 1:11 - 要知道,从日出之地到日落之处,我的名在列国中为大;在各处都必有人为我的名献香、献洁净的供物,因为我的名在列国中为大。”这是万军之耶和华说的。
  • 以赛亚书 59:19 - 这样,人在日落之处必敬畏耶和华的名, 在日出之地必敬畏他的荣耀; 因为他必来临, 如湍急的洪流, 被耶和华的风所驱使。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 从日出之地到日落之处, 耶和华的名都当受赞美。
  • 新标点和合本 - 从日出之地到日落之处, 耶和华的名是应当赞美的!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从日出之地到日落之处, 耶和华的名是应当赞美的!
  • 和合本2010(神版-简体) - 从日出之地到日落之处, 耶和华的名是应当赞美的!
  • 当代译本 - 从日出之地到日落之处, 普世都应当赞美耶和华的名。
  • 圣经新译本 - 从日出之地到日落之处, 耶和华的名都该受赞美。
  • 现代标点和合本 - 从日出之地到日落之处, 耶和华的名是应当赞美的!
  • 和合本(拼音版) - 从日出之地到日落之处, 耶和华的名是应当赞美的。
  • New International Version - From the rising of the sun to the place where it sets, the name of the Lord is to be praised.
  • New International Reader's Version - From the sunrise in the east to the sunset in the west, may the name of the Lord be praised.
  • English Standard Version - From the rising of the sun to its setting, the name of the Lord is to be praised!
  • New Living Translation - Everywhere—from east to west— praise the name of the Lord.
  • Christian Standard Bible - From the rising of the sun to its setting, let the name of the Lord be praised.
  • New American Standard Bible - From the rising of the sun to its setting, The name of the Lord is to be praised.
  • New King James Version - From the rising of the sun to its going down The Lord’s name is to be praised.
  • Amplified Bible - From the rising of the sun to its setting The name of the Lord is to be praised [with awe-inspired reverence].
  • American Standard Version - From the rising of the sun unto the going down of the same Jehovah’s name is to be praised.
  • King James Version - From the rising of the sun unto the going down of the same the Lord's name is to be praised.
  • New English Translation - From east to west the Lord’s name is deserving of praise.
  • World English Bible - From the rising of the sun to its going down, Yahweh’s name is to be praised.
  • 新標點和合本 - 從日出之地到日落之處, 耶和華的名是應當讚美的!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從日出之地到日落之處, 耶和華的名是應當讚美的!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從日出之地到日落之處, 耶和華的名是應當讚美的!
  • 當代譯本 - 從日出之地到日落之處, 普世都應當讚美耶和華的名。
  • 聖經新譯本 - 從日出之地到日落之處, 耶和華的名都該受讚美。
  • 呂振中譯本 - 從日出之地 到日落之處 、 永恆主的名是當受頌讚的。
  • 中文標準譯本 - 從日出之地到日落之處, 耶和華的名都當受讚美。
  • 現代標點和合本 - 從日出之地到日落之處, 耶和華的名是應當讚美的!
  • 文理和合譯本 - 自日出之所、至日入之區、宜頌美耶和華名兮、
  • 文理委辦譯本 - 自日出之鄉、至日入之所、咸宜頌美耶和華兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 從日出之處、至日沒之所、當頌美主之名、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 頌主之名兮。朝朝暮暮。
  • Nueva Versión Internacional - Desde la salida del sol hasta su ocaso, sea alabado el nombre del Señor.
  • 현대인의 성경 - 해 돋는 데서부터 해 지는 곳까지 여호와의 이름이 찬양을 받으리라.
  • Новый Русский Перевод - Море увидело это и отступило , река Иордан обратилась вспять .
  • Восточный перевод - Море увидело это и отступило , река Иордан обратилась вспять .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Море увидело это и отступило , река Иордан обратилась вспять .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Море увидело это и отступило , река Иордан обратилась вспять .
  • La Bible du Semeur 2015 - De l’Orient ╵jusqu’à l’Occident, que l’Eternel soit loué.
  • リビングバイブル - 夜明けから日没まで賛美し続けなさい。
  • Nova Versão Internacional - Do nascente ao poente, seja louvado o nome do Senhor!
  • Hoffnung für alle - Von dort, wo die Sonne aufgeht, bis dorthin, wo sie untergeht – überall werde der Herr gelobt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khắp mọi nơi—từ đông sang tây— hãy ca tụng Danh Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตั้งแต่ที่ดวงอาทิตย์ขึ้น จนถึงที่ดวงอาทิตย์ตก พระนามของพระยาห์เวห์จะเป็นที่สรรเสริญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นับแต่​ยาม​ที่​ดวง​อาทิตย์​ขึ้น จนถึง​ยาม​ที่​ดวง​อาทิตย์​ลา​ลับ​ไป ให้​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้รับ​การ​สรรเสริญ​เถิด
  • 哈巴谷书 2:14 - 对耶和华荣耀的认知必充满大地, 如同水盈满了海洋。
  • 罗马书 15:9 - 并且使外邦人因着所蒙的怜悯而荣耀神,正如经上所记: “为此,我要在外邦人中承认你, 歌颂你的名。”
  • 罗马书 15:10 - 经上又说:“外邦人哪,你们要与他的子民一同庆祝!”
  • 以赛亚书 42:10 - 航海的和充满海洋的, 众海岛和其上的居民哪, 你们要向耶和华唱新歌, 要从地极赞美他!
  • 以赛亚书 42:11 - 愿旷野和其中的城市, 基达人居住的村庄,都扬起声音; 愿西拉的居民欢唱, 在山顶上欢呼!
  • 以赛亚书 42:12 - 愿他们把荣耀归给耶和华, 在众海岛宣扬对他的赞美!
  • 诗篇 72:17 - 愿他的名存到永远, 如太阳长久; 愿人们因他蒙福, 愿所有的国家都称他有福。
  • 诗篇 72:18 - 耶和华神——独行奇事的以色列的神, 是当受颂赞的!
  • 诗篇 72:19 - 他荣耀的名是当受颂赞的,直到永远; 愿他的荣耀充满全地! 阿们,阿们!
  • 以赛亚书 24:16 - 我们听见从地极而来的颂歌: “荣耀归于公义的那一位!” 我却说:“完了,完了 ,我有祸了! 背信者背信,背信者极其背信!”
  • 诗篇 50:1 - 大能的神耶和华已经发话, 他从日出之地到日落之处呼唤大地。
  • 启示录 11:15 - 第七位天使吹响号角,天上就有大声音说: “世上的国度已经属于 我们主和他的基督; 他将做王,直到永永远远!”
  • 诗篇 72:11 - 所有的君王都要向他下拜, 所有的国家都要服事他。
  • 诗篇 86:9 - 主啊,你所造的万国都要来, 在你面前下拜, 他们必荣耀你的名。
  • 诗篇 48:10 - 神哪,对你的赞美正如你的名,也达到地极! 你的右手充满公义。
  • 以赛亚书 49:13 - 诸天哪,你们当欢唱! 大地啊,你当快乐! 群山哪,你们当放声欢呼! 因为耶和华已经安慰了他的百姓, 也必怜悯他的困苦人。
  • 诗篇 18:3 - 我呼求那当受赞美的耶和华, 我就蒙拯救,脱离仇敌。
  • 玛拉基书 1:11 - 要知道,从日出之地到日落之处,我的名在列国中为大;在各处都必有人为我的名献香、献洁净的供物,因为我的名在列国中为大。”这是万军之耶和华说的。
  • 以赛亚书 59:19 - 这样,人在日落之处必敬畏耶和华的名, 在日出之地必敬畏他的荣耀; 因为他必来临, 如湍急的洪流, 被耶和华的风所驱使。
圣经
资源
计划
奉献