Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
113:1 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願雅瑋之眾僕兮。咸讚恩主。
  • 新标点和合本 - 你们要赞美耶和华! 耶和华的仆人哪,你们要赞美, 赞美耶和华的名!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哈利路亚! 耶和华的仆人哪,你们要赞美, 赞美耶和华的名!
  • 和合本2010(神版-简体) - 哈利路亚! 耶和华的仆人哪,你们要赞美, 赞美耶和华的名!
  • 当代译本 - 你们要赞美耶和华! 耶和华的仆人啊, 你们要赞美,赞美耶和华的名。
  • 圣经新译本 - 你们要赞美耶和华。 耶和华的仆人哪!你们要赞美, 要赞美耶和华的名。
  • 中文标准译本 - 哈利路亚! 耶和华的仆人们哪, 你们当赞美,赞美耶和华的名!
  • 现代标点和合本 - 你们要赞美耶和华! 耶和华的仆人哪,你们要赞美, 赞美耶和华的名!
  • 和合本(拼音版) - 你们要赞美耶和华! 耶和华的仆人哪, 你们要赞美, 赞美耶和华的名。
  • New International Version - Praise the Lord. Praise the Lord, you his servants; praise the name of the Lord.
  • New International Reader's Version - Praise the Lord. Praise him, you who serve the Lord. Praise the name of the Lord.
  • English Standard Version - Praise the Lord! Praise, O servants of the Lord, praise the name of the Lord!
  • New Living Translation - Praise the Lord! Yes, give praise, O servants of the Lord. Praise the name of the Lord!
  • The Message - Hallelujah! You who serve God, praise God! Just to speak his name is praise! Just to remember God is a blessing— now and tomorrow and always. From east to west, from dawn to dusk, keep lifting all your praises to God!
  • Christian Standard Bible - Hallelujah! Give praise, servants of the Lord; praise the name of the Lord.
  • New American Standard Bible - Praise the Lord! Praise Him, you servants of the Lord, Praise the name of the Lord.
  • New King James Version - Praise the Lord! Praise, O servants of the Lord, Praise the name of the Lord!
  • Amplified Bible - Praise the Lord! ( Hallelujah!) Praise, O servants of the Lord, Praise the name of the Lord.
  • American Standard Version - Praise ye Jehovah. Praise, O ye servants of Jehovah, Praise the name of Jehovah.
  • King James Version - Praise ye the Lord. Praise, O ye servants of the Lord, praise the name of the Lord.
  • New English Translation - Praise the Lord! Praise, you servants of the Lord, praise the name of the Lord!
  • World English Bible - Praise Yah! Praise, you servants of Yahweh, praise Yahweh’s name.
  • 新標點和合本 - 你們要讚美耶和華! 耶和華的僕人哪,你們要讚美, 讚美耶和華的名!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈利路亞! 耶和華的僕人哪,你們要讚美, 讚美耶和華的名!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哈利路亞! 耶和華的僕人哪,你們要讚美, 讚美耶和華的名!
  • 當代譯本 - 你們要讚美耶和華! 耶和華的僕人啊, 你們要讚美,讚美耶和華的名。
  • 聖經新譯本 - 你們要讚美耶和華。 耶和華的僕人哪!你們要讚美, 要讚美耶和華的名。
  • 呂振中譯本 - 哈利路亞 ! 永恆主的僕人哪,你們要頌讚, 頌讚永恆主的名。
  • 中文標準譯本 - 哈利路亞! 耶和華的僕人們哪, 你們當讚美,讚美耶和華的名!
  • 現代標點和合本 - 你們要讚美耶和華! 耶和華的僕人哪,你們要讚美, 讚美耶和華的名!
  • 文理和合譯本 - 爾其頌美耶和華、耶和華僕頌美之、頌美耶和華名兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹為耶和華之僕、當頌美之靡己兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 阿勒盧亞、主之僕人、爾當頌美主讚美主之名、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor! Alaben, siervos del Señor, alaben el nombre del Señor.
  • 현대인의 성경 - 여호와를 찬양하라! 여호와의 종들아, 그의 이름을 찬양하라!
  • Новый Русский Перевод - Когда вышел Израиль из Египта и дом Иакова от народа чужеземного,
  • Восточный перевод - Когда вышел Исраил из Египта, потомки Якуба – от народа чужого ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда вышел Исраил из Египта, потомки Якуба – от народа чужого ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда вышел Исроил из Египта, потомки Якуба – от народа чужого ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Louez l’Eternel  ! Louez l’Eternel ╵vous ses serviteurs ! Louez-le, lui, l’Eternel !
  • リビングバイブル - ハレルヤ。 主に仕える人々は、主の御名をほめたたえなさい。
  • Nova Versão Internacional - Aleluia! Louvem, ó servos do Senhor, louvem o nome do Senhor!
  • Hoffnung für alle - Halleluja – lobt den Herrn! Lobt den Herrn, ihr seine Diener, lobt seinen herrlichen Namen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngợi tôn Chúa Hằng Hữu! Hãy ca ngợi Chúa, các đầy tớ Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า จงสรรเสริญเถิด บรรดาผู้รับใช้ขององค์พระผู้เป็นเจ้า จงสรรเสริญพระนามของพระยาห์เวห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โอ บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จง​สรรเสริญ​เถิด สรรเสริญ​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 詩篇 33:1 - 我告諸善人。歡躍主懷裏。頌聲出諸口。盡善且盡美。
  • 詩篇 33:2 - 何以頌主德。鼓琴復鼓瑟。
  • 詩篇 112:1 - 敬主無懈。樂道不倦。福哉斯人。聖心所眷。
  • 詩篇 135:20 - 亞倫 與 利未 。頌揚主德偉。舉世敬主者。咸應獻頌美。
  • 詩篇 103:20 - 凡百天神。敢不稽首。諦聽妙音。兢兢自守。
  • 詩篇 103:21 - 凡百天民。敢不跪拜。小心翼翼。昭事眞宰。
  • 詩篇 34:22 - 惡人死於惡。仇善祇速亡。
  • 詩篇 145:10 - 天地宣化育。諸聖誦恩光。
  • 啟示錄 19:5 - 又一音自寶座中發曰:「凡厥忠僕及爾等寅畏之者、無大無小、咸當心歌腹咏、頌美天主。」
  • 詩篇 69:36 - 主必拯救 西溫 兮。重建 樹德 諸邑。俾其子民安居而樂業兮。
  • 詩篇 135:1 - 善哉主之僕。咸誦主之名。
  • 詩篇 135:2 - 肅肅守主宅。雍雍立主庭。
  • 詩篇 135:3 - 詠主之仁德。挹主之芳芬。
  • 以弗所書 5:19 - 以聖詠聖詩聖歌、互相酬唱、心歌腹詠、以頌美於主。
  • 以弗所書 5:20 - 凡事必以吾主耶穌基督名義、致謝於天主聖父;
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願雅瑋之眾僕兮。咸讚恩主。
  • 新标点和合本 - 你们要赞美耶和华! 耶和华的仆人哪,你们要赞美, 赞美耶和华的名!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哈利路亚! 耶和华的仆人哪,你们要赞美, 赞美耶和华的名!
  • 和合本2010(神版-简体) - 哈利路亚! 耶和华的仆人哪,你们要赞美, 赞美耶和华的名!
  • 当代译本 - 你们要赞美耶和华! 耶和华的仆人啊, 你们要赞美,赞美耶和华的名。
  • 圣经新译本 - 你们要赞美耶和华。 耶和华的仆人哪!你们要赞美, 要赞美耶和华的名。
  • 中文标准译本 - 哈利路亚! 耶和华的仆人们哪, 你们当赞美,赞美耶和华的名!
  • 现代标点和合本 - 你们要赞美耶和华! 耶和华的仆人哪,你们要赞美, 赞美耶和华的名!
  • 和合本(拼音版) - 你们要赞美耶和华! 耶和华的仆人哪, 你们要赞美, 赞美耶和华的名。
  • New International Version - Praise the Lord. Praise the Lord, you his servants; praise the name of the Lord.
  • New International Reader's Version - Praise the Lord. Praise him, you who serve the Lord. Praise the name of the Lord.
  • English Standard Version - Praise the Lord! Praise, O servants of the Lord, praise the name of the Lord!
  • New Living Translation - Praise the Lord! Yes, give praise, O servants of the Lord. Praise the name of the Lord!
  • The Message - Hallelujah! You who serve God, praise God! Just to speak his name is praise! Just to remember God is a blessing— now and tomorrow and always. From east to west, from dawn to dusk, keep lifting all your praises to God!
  • Christian Standard Bible - Hallelujah! Give praise, servants of the Lord; praise the name of the Lord.
  • New American Standard Bible - Praise the Lord! Praise Him, you servants of the Lord, Praise the name of the Lord.
  • New King James Version - Praise the Lord! Praise, O servants of the Lord, Praise the name of the Lord!
  • Amplified Bible - Praise the Lord! ( Hallelujah!) Praise, O servants of the Lord, Praise the name of the Lord.
  • American Standard Version - Praise ye Jehovah. Praise, O ye servants of Jehovah, Praise the name of Jehovah.
  • King James Version - Praise ye the Lord. Praise, O ye servants of the Lord, praise the name of the Lord.
  • New English Translation - Praise the Lord! Praise, you servants of the Lord, praise the name of the Lord!
  • World English Bible - Praise Yah! Praise, you servants of Yahweh, praise Yahweh’s name.
  • 新標點和合本 - 你們要讚美耶和華! 耶和華的僕人哪,你們要讚美, 讚美耶和華的名!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈利路亞! 耶和華的僕人哪,你們要讚美, 讚美耶和華的名!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哈利路亞! 耶和華的僕人哪,你們要讚美, 讚美耶和華的名!
  • 當代譯本 - 你們要讚美耶和華! 耶和華的僕人啊, 你們要讚美,讚美耶和華的名。
  • 聖經新譯本 - 你們要讚美耶和華。 耶和華的僕人哪!你們要讚美, 要讚美耶和華的名。
  • 呂振中譯本 - 哈利路亞 ! 永恆主的僕人哪,你們要頌讚, 頌讚永恆主的名。
  • 中文標準譯本 - 哈利路亞! 耶和華的僕人們哪, 你們當讚美,讚美耶和華的名!
  • 現代標點和合本 - 你們要讚美耶和華! 耶和華的僕人哪,你們要讚美, 讚美耶和華的名!
  • 文理和合譯本 - 爾其頌美耶和華、耶和華僕頌美之、頌美耶和華名兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹為耶和華之僕、當頌美之靡己兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 阿勒盧亞、主之僕人、爾當頌美主讚美主之名、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor! Alaben, siervos del Señor, alaben el nombre del Señor.
  • 현대인의 성경 - 여호와를 찬양하라! 여호와의 종들아, 그의 이름을 찬양하라!
  • Новый Русский Перевод - Когда вышел Израиль из Египта и дом Иакова от народа чужеземного,
  • Восточный перевод - Когда вышел Исраил из Египта, потомки Якуба – от народа чужого ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда вышел Исраил из Египта, потомки Якуба – от народа чужого ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда вышел Исроил из Египта, потомки Якуба – от народа чужого ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Louez l’Eternel  ! Louez l’Eternel ╵vous ses serviteurs ! Louez-le, lui, l’Eternel !
  • リビングバイブル - ハレルヤ。 主に仕える人々は、主の御名をほめたたえなさい。
  • Nova Versão Internacional - Aleluia! Louvem, ó servos do Senhor, louvem o nome do Senhor!
  • Hoffnung für alle - Halleluja – lobt den Herrn! Lobt den Herrn, ihr seine Diener, lobt seinen herrlichen Namen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngợi tôn Chúa Hằng Hữu! Hãy ca ngợi Chúa, các đầy tớ Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า จงสรรเสริญเถิด บรรดาผู้รับใช้ขององค์พระผู้เป็นเจ้า จงสรรเสริญพระนามของพระยาห์เวห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โอ บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จง​สรรเสริญ​เถิด สรรเสริญ​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 詩篇 33:1 - 我告諸善人。歡躍主懷裏。頌聲出諸口。盡善且盡美。
  • 詩篇 33:2 - 何以頌主德。鼓琴復鼓瑟。
  • 詩篇 112:1 - 敬主無懈。樂道不倦。福哉斯人。聖心所眷。
  • 詩篇 135:20 - 亞倫 與 利未 。頌揚主德偉。舉世敬主者。咸應獻頌美。
  • 詩篇 103:20 - 凡百天神。敢不稽首。諦聽妙音。兢兢自守。
  • 詩篇 103:21 - 凡百天民。敢不跪拜。小心翼翼。昭事眞宰。
  • 詩篇 34:22 - 惡人死於惡。仇善祇速亡。
  • 詩篇 145:10 - 天地宣化育。諸聖誦恩光。
  • 啟示錄 19:5 - 又一音自寶座中發曰:「凡厥忠僕及爾等寅畏之者、無大無小、咸當心歌腹咏、頌美天主。」
  • 詩篇 69:36 - 主必拯救 西溫 兮。重建 樹德 諸邑。俾其子民安居而樂業兮。
  • 詩篇 135:1 - 善哉主之僕。咸誦主之名。
  • 詩篇 135:2 - 肅肅守主宅。雍雍立主庭。
  • 詩篇 135:3 - 詠主之仁德。挹主之芳芬。
  • 以弗所書 5:19 - 以聖詠聖詩聖歌、互相酬唱、心歌腹詠、以頌美於主。
  • 以弗所書 5:20 - 凡事必以吾主耶穌基督名義、致謝於天主聖父;
圣经
资源
计划
奉献