逐节对照
- 현대인의 성경 - 남에게 아낌없이 빌려 주며 자기 일을 정직하게 수행하는 자에게는 모든 일이 잘 될 것이다.
- 新标点和合本 - 施恩与人、借贷与人的,这人事情顺利; 他被审判的时候要诉明自己的冤。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 施恩与人、借贷与人、秉公处事的人 必享美福,
- 和合本2010(神版-简体) - 施恩与人、借贷与人、秉公处事的人 必享美福,
- 当代译本 - 慷慨借贷, 行事公正的人必亨通。
- 圣经新译本 - 恩待人,借贷给别人,按公正处理自己事务的, 这人必享福乐。
- 中文标准译本 - 恩待人、借予人的,是有福之人, 他秉公办事;
- 现代标点和合本 - 施恩于人,借贷于人的,这人事情顺利, 他被审判的时候,要诉明自己的冤。
- 和合本(拼音版) - 施恩与人、借贷与人的,这人事情顺利。 他被审判的时候,要诉明自己的冤。
- New International Version - Good will come to those who are generous and lend freely, who conduct their affairs with justice.
- New International Reader's Version - Good things will come to those who are willing to lend freely. Good things will come to those who are fair in everything they do.
- English Standard Version - It is well with the man who deals generously and lends; who conducts his affairs with justice.
- New Living Translation - Good comes to those who lend money generously and conduct their business fairly.
- Christian Standard Bible - Good will come to the one who lends generously and conducts his business fairly.
- New American Standard Bible - It goes well for a person who is gracious and lends; He will maintain his cause in judgment.
- New King James Version - A good man deals graciously and lends; He will guide his affairs with discretion.
- Amplified Bible - It is well with the man who is gracious and lends; He conducts his affairs with justice.
- American Standard Version - Well is it with the man that dealeth graciously and lendeth; He shall maintain his cause in judgment.
- King James Version - A good man sheweth favour, and lendeth: he will guide his affairs with discretion.
- New English Translation - It goes well for the one who generously lends money, and conducts his business honestly.
- World English Bible - It is well with the man who deals graciously and lends. He will maintain his cause in judgment.
- 新標點和合本 - 施恩與人、借貸與人的,這人事情順利; 他被審判的時候要訴明自己的冤。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 施恩與人、借貸與人、秉公處事的人 必享美福,
- 和合本2010(神版-繁體) - 施恩與人、借貸與人、秉公處事的人 必享美福,
- 當代譯本 - 慷慨借貸, 行事公正的人必亨通。
- 聖經新譯本 - 恩待人,借貸給別人,按公正處理自己事務的, 這人必享福樂。
- 呂振中譯本 - 恩待人、借給人的、 這人必有福利; 他以公正維持自己的事務。
- 中文標準譯本 - 恩待人、借予人的,是有福之人, 他秉公辦事;
- 現代標點和合本 - 施恩於人,借貸於人的,這人事情順利, 他被審判的時候,要訴明自己的冤。
- 文理和合譯本 - 施恩而貸金者、必獲益、在受鞫時、必得直兮、
- 文理委辦譯本 - 凡施厥恩、貸人以金、慎其所行、必蒙福祉兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 施捨於人、借貸於人、按公義治事者、此人即為有福、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慷慨好施。扶弱抑強。
- Nueva Versión Internacional - Bien le va al que presta con generosidad, Yod y maneja sus negocios con justicia. Lámed
- Новый Русский Перевод - Кто подобен Господу, нашему Богу, восседающему на троне в вышине?
- Восточный перевод - Кто подобен Вечному, нашему Богу, восседающему на высоте
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто подобен Вечному, нашему Богу, восседающему на высоте
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто подобен Вечному, нашему Богу, восседающему на высоте
- La Bible du Semeur 2015 - Il est bon qu’un homme ait de l’empathie ╵et qu’il prête à autrui, et qu’avec équité, ╵il gère ses affaires ;
- リビングバイブル - 公平な取り引きをする人には、万事がうまく運びます。
- Nova Versão Internacional - Feliz é o homem que empresta com generosidade e que com honestidade conduz os seus negócios.
- Hoffnung für alle - Gut geht es dem, der hilfsbereit ist, der den Armen gerne von seinem Besitz leiht und sich bei allem, was er tut, an das Recht hält!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có lòng hào phóng, sẵn lòng cho mượn nên được minh oan trong ngày xử đoán.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่มีใจเอื้อเฟื้อเผื่อแผ่และให้ยืมด้วยใจกว้างขวาง ผู้ที่ดำเนินกิจการอย่างเที่ยงธรรมจะอยู่เย็นเป็นสุข
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระพรจะเป็นของคนใจกว้าง และคนที่รู้จักให้คนอื่นหยิบยืม เขาดำเนินกิจการของเขาด้วยความเป็นธรรม
交叉引用
- 누가복음 23:50 - 의회 의원 가운데 착하고 의로운 요셉이라는 사람이 있었다.
- 잠언 18:9 - 자기 일을 게을리하는 사람은 패망하는 자의 형제이다.
- 요한복음 6:12 - 사람들이 모두 실컷 먹었을 때 예수님이 제자들에게 “남은 조각을 거두고 버리는 것이 없게 하라” 하고 말씀하셨다.
- 잠언 24:27 - 너는 네 집을 짓기에 앞서 먼저 생활 기반부터 마련하여라.
- 잠언 22:26 - 너는 남의 빚 보증을 서지 말아라.
- 잠언 22:27 - 만일 네가 그 빚을 대신 갚아 줄 수 없을 경우에는 네 잠자리까지 빼앗기게 될 것이다.
- 누가복음 6:35 - 그러나 너희는 원수를 사랑하고 그들에게 친절을 베풀며 아무것도 바라지 말고 빌려 주어라. 그러면 너희가 큰 상을 받을 것이며 하나님의 아들이 될 것이다. 그분은 은혜를 모르는 사람과 악한 사람들에게도 인자하시다.
- 로마서 5:7 - 혹시 선한 사람을 위해 죽겠다고 나서는 사람은 있을는지 몰라도 의로운 사람을 위해 죽는 사람은 거의 없습니다.
- 욥기 31:16 - “나는 가난한 자의 소원을 거절하거나 과부를 실망시킨 적이 없으며
- 욥기 31:17 - 나는 배불리 먹으면서 불쌍한 고아를 굶겨 본 적도 없다.
- 욥기 31:18 - 사실 나는 젊었을 때부터 고아들을 친자식처럼 돌보아 주었고 과부들을 보살펴 주었다.
- 욥기 31:19 - 나는 또 너무 가난해서 입을 것이나 덮을 것이 없는 사람을 보면
- 욥기 31:20 - 양털로 옷을 지어 입혔고 그들은 나에게 정성껏 복을 빌어 주었다.
- 사도행전 11:24 - 그는 성령과 믿음이 충만한 착한 사람이었다. 그래서 많은 사람들이 주님을 믿게 되었다.
- 골로새서 4:5 - 믿지 않는 사람들을 대할 때는 지혜롭게 행동하고 기회를 최대한 이용하십시오.
- 빌립보서 1:9 - 나는 여러분의 사랑이 지식과 깊은 통찰력으로 점점 풍성하여
- 잠언 24:30 - 내가 한때 게으른 자의 밭과 지혜 없는 사람의 포도원을 지나가다가
- 잠언 24:31 - 온통 가시덤불이 덮여 있고 잡초가 무성하며 돌담이 무너져 있는 것을 보고
- 잠언 24:32 - 깊이 생각하는 중에 이런 교훈을 얻었다.
- 잠언 24:33 - “좀더 자자. 좀더 졸자. 손을 모으고 좀더 쉬자” 하는 자에게는
- 잠언 24:34 - 가난이 강도처럼 갑자기 밀어닥치고 빈곤이 군사처럼 몰려올 것이다.
- 잠언 12:2 - 선한 사람은 여호와의 은총을 받고 악한 사람은 여호와의 저주를 받는다.
- 신명기 15:7 - “여러분의 하나님 여호와께서 여러분에게 주신 땅의 어느 성에서든지 여러분 가운데 가난한 사람이 있으면 그를 너무 인색하게 대하지 말고
- 신명기 15:8 - 그에게 필요한 것을 빌려 주십시오.
- 신명기 15:9 - 빚이 면제되는 해가 가까웠다고 해서 악한 마음을 품고 가난한 사람에게 빌려 주는 것을 거절하지 마십시오. 여러분이 만일 몰인정하게 아무것도 빌려 주지 않으면 그가 여러분에 대하여 여호와께 호소할 것이며 그것이 여러분에게 죄가 될 것입니다.
- 신명기 15:10 - 여러분은 아낌없이 도와주고 인색한 마음을 품지 마십시오. 그러면 여러분의 하나님 여호와께서 여러분이 하는 모든 일에 복을 주실 것입니다.
- 로마서 12:11 - 나태해지지 말고 열심히 주님을 섬기십시오.
- 잠언 17:18 - 남의 빚 보증을 서는 자는 지혜가 없는 사람이다.
- 잠언 27:23 - 너는 네 양떼의 형편을 철저하게 파악하고 항상 네 소떼에 마음을 두어라.
- 잠언 27:24 - 재물은 영원히 있는 것이 아니며 면류관도 대대로 지속되는 것은 아니다.
- 잠언 27:25 - 풀을 베고 나서 새 움이 돋고 다시 산에서 꼴을 베게 될 때
- 잠언 27:26 - 어린 양의 털은 옷이 되고 염소는 밭을 살 만한 값이 되며
- 잠언 27:27 - 또 염소의 젖은 풍족하여 온 가족과 하녀들이 다 먹고도 남을 음식이 될 것이다.
- 에베소서 5:15 - 그러므로 여러분은 어떻게 살아야 할 것인가를 조심스럽게 살피고 지혜 없는 사람이 아니라 지혜 있는 사람처럼
- 잠언 2:20 - 그러므로 너는 선한 사람들을 본받아 의로운 삶을 살아야 한다.
- 시편 37:21 - 악인은 돈을 빌려 쓰고도 갚지 않지만 의로운 사람은 은혜를 베풀고 주기를 좋아한다.
- 시편 37:25 - 나는 지금까지 살아오면서 의롭게 사는 자가 버림을 당하거나 그의 자녀들이 구걸하는 것을 보지 못했다.
- 시편 37:26 - 그가 항상 다른 사람들에게 은혜를 베풀고 꾸어 주므로 그의 자녀들이 복을 받는다.