逐节对照
- 當代譯本 - 他的家財豐厚, 他的公義永遠長存。
- 新标点和合本 - 他家中有货物,有钱财; 他的公义存到永远。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他的家中有金银财宝, 他的义行存到永远。
- 和合本2010(神版-简体) - 他的家中有金银财宝, 他的义行存到永远。
- 当代译本 - 他的家财丰厚, 他的公义永远长存。
- 圣经新译本 - 他家中有财富,有金钱, 他的仁义存到永远。
- 中文标准译本 - 他的家里有金钱财富, 他的公义将存留到永远。
- 现代标点和合本 - 他家中有货物有钱财, 他的公义存到永远。
- 和合本(拼音版) - 他家中有货物,有钱财。 他的公义存到永远。
- New International Version - Wealth and riches are in their houses, and their righteousness endures forever.
- New International Reader's Version - Their family will have wealth and riches. They will always be blessed for doing what is right.
- English Standard Version - Wealth and riches are in his house, and his righteousness endures forever.
- New Living Translation - They themselves will be wealthy, and their good deeds will last forever.
- Christian Standard Bible - Wealth and riches are in his house, and his righteousness endures forever.
- New American Standard Bible - Wealth and riches are in his house, And his righteousness endures forever.
- New King James Version - Wealth and riches will be in his house, And his righteousness endures forever.
- Amplified Bible - Wealth and riches are in his house, And his righteousness endures forever.
- American Standard Version - Wealth and riches are in his house; And his righteousness endureth for ever.
- King James Version - Wealth and riches shall be in his house: and his righteousness endureth for ever.
- New English Translation - His house contains wealth and riches; his integrity endures.
- World English Bible - Wealth and riches are in his house. His righteousness endures forever.
- 新標點和合本 - 他家中有貨物,有錢財; 他的公義存到永遠。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的家中有金銀財寶, 他的義行存到永遠。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他的家中有金銀財寶, 他的義行存到永遠。
- 聖經新譯本 - 他家中有財富,有金錢, 他的仁義存到永遠。
- 呂振中譯本 - 他家中有富裕,有財物; 他的仁義存立到永遠。
- 中文標準譯本 - 他的家裡有金錢財富, 他的公義將存留到永遠。
- 現代標點和合本 - 他家中有貨物有錢財, 他的公義存到永遠。
- 文理和合譯本 - 其家富有貨財、其義永存兮、
- 文理委辦譯本 - 貨財充足於家、其義永彰兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其家必富有貨財、必永稱為義、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 潤身潤屋。子孫克昌。
- Nueva Versión Internacional - En su casa habrá abundantes riquezas, Vav y para siempre permanecerá su justicia. Zayin
- 현대인의 성경 - 그의 집에는 부요와 재물이 있을 것이며 그의 의로운 행위는 영원히 남으리라.
- Новый Русский Перевод - От востока и до запада да будет прославлено имя Господне!
- Восточный перевод - От востока и до запада да будет прославлено имя Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От востока и до запада да будет прославлено имя Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - От востока и до запада да будет прославлено имя Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Abondance et richesse ╵règnent dans sa maison, et sa conduite juste ╵sera pour toujours prise en compte .
- リビングバイブル - 正しい人は資産にも恵まれ、 善行をたたえられるでしょう。
- Nova Versão Internacional - Grande riqueza há em sua casa, e a sua justiça dura para sempre.
- Hoffnung für alle - Bei einem solchen Menschen sind Reichtum und Wohlstand zu Hause, seine Gerechtigkeit hat für immer Bestand.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhà người tích lũy nhiều của cải, đức công chính người còn mãi mãi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความมั่งคั่งและทรัพย์สมบัติอยู่ในเรือนของเขา และความชอบธรรมของเขาดำรงอยู่นิรันดร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความมั่งมีและความเป็นปึกแผ่นอยู่ในเรือนของเขา และความชอบธรรมของเขาคงอยู่เป็นนิตย์
交叉引用
- 馬太福音 24:22 - 如果不縮短災期,恐怕沒有人能活命。但為了上帝的選民,災期必被縮短。
- 馬太福音 24:23 - 「那時,如果有人對你們說,『看啊,基督在這裡!』或說,『基督在那裡!』你們不要相信。
- 馬太福音 24:24 - 因為假基督和假先知將出現,行很大的神蹟奇事來迷惑人,如果可能,甚至要迷惑上帝的選民。
- 以賽亞書 51:8 - 因為蛀蟲必吃掉他們, 像吃衣服; 蟲子必蠶食他們,如食羊毛。 但我的公義永遠長存, 我的救恩延及萬代。」
- 提摩太前書 6:6 - 其實敬虔和知足才是真財富,
- 提摩太前書 6:7 - 因為我們空手來到世上,也要空手離開。
- 提摩太前書 6:8 - 只要有吃有穿,就該知足。
- 以賽亞書 33:6 - 祂是你一生的保障, 使你得到豐盛的救恩、智慧和知識。 敬畏耶和華是你的寶藏。
- 以賽亞書 32:17 - 公義必帶來平安, 公義結的果子是永遠的和平與安寧。
- 哥林多後書 6:10 - 似乎鬱鬱寡歡,卻常常喜樂;似乎一貧如洗,卻使多人富足;似乎一無所有,卻樣樣都有!
- 詩篇 111:10 - 智慧始於敬畏耶和華, 遵行祂命令者皆明睿。 祂永遠當受讚美。
- 腓立比書 4:18 - 我現在樣樣都有,豐富有餘。我從以巴弗提手上收到了你們送給我的禮物,已經充足了。這些饋贈是蒙上帝悅納的馨香祭物。
- 腓立比書 4:19 - 我的上帝必按照祂在基督耶穌裡的榮耀,豐豐富富地賜給你們所需用的一切。
- 詩篇 112:9 - 他慷慨施捨,賙濟窮人; 他的公義永遠長存; 他的角被高舉,得享尊榮。
- 詩篇 111:3 - 祂的作為榮耀威嚴, 祂的公義永遠長存。
- 箴言 15:6 - 義人家中財富充足, 惡人得利惹來禍患。
- 馬太福音 6:33 - 「你們要先尋求上帝的國和祂的義,這一切都會賜給你們。
- 箴言 3:16 - 智慧的右手有長壽, 左手有富貴和尊榮。