Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
112:1 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 哈利路亞 ! 敬畏永恆主、 熱烈喜愛他誡命的、 這人有福啊!
  • 新标点和合本 - 你们要赞美耶和华! 敬畏耶和华,甚喜爱他命令的, 这人便为有福!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哈利路亚! 敬畏耶和华,甚喜爱他命令的, 这人有福了!
  • 和合本2010(神版-简体) - 哈利路亚! 敬畏耶和华,甚喜爱他命令的, 这人有福了!
  • 当代译本 - 你们要赞美耶和华! 敬畏耶和华、热爱祂命令的人有福了!
  • 圣经新译本 - 你们要赞美耶和华。 敬畏耶和华、热爱他的诫命的, 这人是有福的。
  • 中文标准译本 - 哈利路亚! 敬畏耶和华、极其喜悦他诫命的, 是蒙福的!
  • 现代标点和合本 - 你们要赞美耶和华! 敬畏耶和华,甚喜爱他命令的, 这人便为有福!
  • 和合本(拼音版) - 你们要赞美耶和华! 敬畏耶和华, 甚喜爱他命令的, 这人便为有福。
  • New International Version - Praise the Lord. Blessed are those who fear the Lord, who find great delight in his commands.
  • New International Reader's Version - Praise the Lord. Blessed are those who have respect for the Lord. They find great delight when they obey God’s commands.
  • English Standard Version - Praise the Lord! Blessed is the man who fears the Lord, who greatly delights in his commandments!
  • New Living Translation - Praise the Lord! How joyful are those who fear the Lord and delight in obeying his commands.
  • The Message - Hallelujah! Blessed man, blessed woman, who fear God, Who cherish and relish his commandments, Their children robust on the earth, And the homes of the upright—how blessed! Their houses brim with wealth And a generosity that never runs dry. Sunrise breaks through the darkness for good people— God’s grace and mercy and justice! The good person is generous and lends lavishly; No shuffling or stumbling around for this one, But a sterling and solid and lasting reputation. Unfazed by rumor and gossip, Heart ready, trusting in God, Spirit firm, unperturbed, Ever blessed, relaxed among enemies, They lavish gifts on the poor— A generosity that goes on, and on, and on. An honored life! A beautiful life! Someone wicked takes one look and rages, Blusters away but ends up speechless. There’s nothing to the dreams of the wicked. Nothing.
  • Christian Standard Bible - Hallelujah! Happy is the person who fears the Lord, taking great delight in his commands.
  • New American Standard Bible - Praise the Lord! Blessed is a person who fears the Lord, Who greatly delights in His commandments.
  • New King James Version - Praise the Lord! Blessed is the man who fears the Lord, Who delights greatly in His commandments.
  • Amplified Bible - Praise the Lord! (Hallelujah!) Blessed [fortunate, prosperous, and favored by God] is the man who fears the Lord [with awe-inspired reverence and worships Him with obedience], Who delights greatly in His commandments.
  • American Standard Version - Praise ye Jehovah. Blessed is the man that feareth Jehovah, That delighteth greatly in his commandments.
  • King James Version - Praise ye the Lord. Blessed is the man that feareth the Lord, that delighteth greatly in his commandments.
  • New English Translation - Praise the Lord! How blessed is the one who obeys the Lord, who takes great delight in keeping his commands.
  • World English Bible - Praise Yah! Blessed is the man who fears Yahweh, who delights greatly in his commandments.
  • 新標點和合本 - 你們要讚美耶和華! 敬畏耶和華,甚喜愛他命令的, 這人便為有福!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈利路亞! 敬畏耶和華,甚喜愛他命令的, 這人有福了!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哈利路亞! 敬畏耶和華,甚喜愛他命令的, 這人有福了!
  • 當代譯本 - 你們要讚美耶和華! 敬畏耶和華、熱愛祂命令的人有福了!
  • 聖經新譯本 - 你們要讚美耶和華。 敬畏耶和華、熱愛他的誡命的, 這人是有福的。
  • 中文標準譯本 - 哈利路亞! 敬畏耶和華、極其喜悅他誡命的, 是蒙福的!
  • 現代標點和合本 - 你們要讚美耶和華! 敬畏耶和華,甚喜愛他命令的, 這人便為有福!
  • 文理和合譯本 - 爾其頌美耶和華、寅畏耶和華、深悅其誡命者、其有福兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾曹宜頌美之、寅畏耶和華、悅從厥命者、福祉永綏兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 阿勒盧亞、敬畏主極喜悅主命者、此人即為有福、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敬主無懈。樂道不倦。福哉斯人。聖心所眷。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor! Álef Dichoso el que teme al Señor, Bet el que halla gran deleite en sus mandamientos. Guímel
  • 현대인의 성경 - 여호와를 찬양하라! 여호와를 두려워하며 그의 명령에 순종하기를 기뻐하는 자는 복이 있다.
  • Новый Русский Перевод - Аллилуйя! Воздайте хвалу Господу, слуги Господни, воздайте хвалу имени Господа!
  • Восточный перевод - Воздайте хвалу, о рабы Вечного, воздайте хвалу имени Вечного!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воздайте хвалу, о рабы Вечного, воздайте хвалу имени Вечного!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воздайте хвалу, о рабы Вечного, воздайте хвалу имени Вечного!
  • La Bible du Semeur 2015 - Louez l’Eternel  ! Heureux est l’homme qui craint l’Eternel et trouve un grand plaisir ╵à ses commandements !
  • リビングバイブル - ハレルヤ。 主を信じて従う人は、 言い表せないほどの祝福を受けます。 心から、神のことばのとおりにする人は幸せです。
  • Nova Versão Internacional - Aleluia! Como é feliz o homem que teme o Senhor e tem grande prazer em seus mandamentos!
  • Hoffnung für alle - Halleluja – lobt den Herrn! Glücklich ist, wer dem Herrn in Ehrfurcht begegnet und große Freude hat an seinen Geboten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngợi tôn Chúa Hằng Hữu! Phước hạnh cho người kính sợ Chúa Hằng Hữu, và hết lòng vui thích tuân hành mệnh lệnh Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า ความสุขมีแก่ผู้ที่ยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้ที่ปีติยินดีในพระบัญชาของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า คน​ที่​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​เป็น​สุข เขา​ยินดี​ใน​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์​เป็น​อย่าง​ยิ่ง
交叉引用
  • 詩篇 111:1 - 哈利路亞 ! 我要全心 全意 地稱謝永恆主, 在正直人的密契中、 在 公會中、 稱謝他 。
  • 詩篇 115:7 - 有手、卻不能摸; 有腳、卻不能走路; 也不能用喉嚨出聲。
  • 詩篇 115:8 - 造它們的、正和它們一樣; 凡倚靠它們的、 正如它們一般 。
  • 詩篇 115:9 - 以色列 啊,要倚靠永恆主; 他才是你們 的幫助 者 、你們的盾牌。
  • 詩篇 115:10 - 亞倫 家啊,要倚靠永恆主; 他才是你們的幫助 者 、你們的盾牌。
  • 詩篇 115:11 - 敬畏永恆主的啊,要倚靠永恆主; 他才是你們的幫助 者 、你們的盾牌。
  • 詩篇 115:12 - 永恆主向來眷念着我們; 他還要賜福 與我們 , 賜福與 以色列 家, 賜福與 亞倫 家。
  • 詩篇 115:13 - 敬畏永恆主的、無論大小、 永恆主都要賜福。
  • 詩篇 150:1 - 哈利路亞 ! 你們要因上帝的至聖而頌讚上帝, 要因他能力之展布 而頌讚他。
  • 詩篇 40:8 - 我的上帝啊,我樂意行你的旨意; 你的律法都在我臟腑裏呢。』
  • 詩篇 119:47 - 我要在你的誡命中喜樂自得, 因為這是我所愛的。
  • 詩篇 119:48 - 我要向你的誡命舉手 效忠 ; 這些誡命是我所愛的; 我也要默想你的律例。
  • 詩篇 119:14 - 我喜悅你法度之路, 如同 喜悅 各樣財富。
  • 詩篇 119:35 - 求你領我踏上你誡命的路徑, 因為我喜悅它。
  • 詩篇 1:1 - 不依惡人的計謀而行, 不站在罪人的道路, 不坐在褻慢人的座位, 這人有福啊!
  • 詩篇 1:2 - 他所喜愛的、是永恆主的律法, 他晝夜所思想的、也是主的律法。
  • 詩篇 119:70 - 他們的心肥胖像脂油; 我、卻喜悅你的律法 。
  • 詩篇 119:71 - 我遭受苦難、於我有益, 為要使我學習你的律例 。
  • 詩篇 119:72 - 你親口 說 的律法於我有益, 勝過千萬金銀。
  • 詩篇 145:19 - 敬畏他的、他必成就他們的心願; 必聽他們的呼救聲,來拯救他們。
  • 詩篇 147:1 - 哈利路亞 ! 唱揚我們的上帝乃是好的, 因為他令人喜悅: 頌讚 主 總是合宜的事。
  • 路加福音 1:50 - 他的憐憫施給敬畏他的人 是代代無窮的。
  • 詩篇 119:143 - 我遭遇患難和窘迫; 但你的誡命卻是我所喜悅的。
  • 羅馬人書 7:22 - 因為按我「內心的人」來說呢、我倒極贊喜上帝之律;
  • 詩篇 148:11 - 地上的君王和萬國之民, 王子和地上的一切審判官,
  • 詩篇 148:12 - 青年人以及處女, 老年人跟孩童: 願 以上 這些都頌讚永恆主的名;
  • 詩篇 148:13 - 因為惟獨他的名極崇高; 他的尊威超乎地與天之上。
  • 詩篇 148:14 - 他使他人民的角得以高舉; 使他所有堅貞之民—— 以色列 人、跟他接近的人民—— 都頌讚他。 哈利路亞!
  • 以賽亞書 50:10 - 你們中間誰是敬畏永恆主、 聽從他僕人之話 的? 誰是 在黑暗中行,沒有亮光的、 讓他倚靠永恆主的名, 依賴他自己的上帝吧。
  • 詩篇 119:97 - 我多麼愛你的律法呀! 那是我終日不斷默想的。
  • 羅馬人書 8:6 - 肉體的意念是死;靈的意念乃是生命與平安。
  • 詩篇 111:10 - 敬畏永恆主是智慧的總綱 ; 凡實行的人便是見識好的。 永恆主可頌可讚的事存立到永遠。
  • 詩篇 119:16 - 我要在你的律例 中喜樂自得; 總不忘記你的話。
  • 詩篇 128:1 - 凡敬畏永恆主、 循他道路行的人、 有福啊!
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 哈利路亞 ! 敬畏永恆主、 熱烈喜愛他誡命的、 這人有福啊!
  • 新标点和合本 - 你们要赞美耶和华! 敬畏耶和华,甚喜爱他命令的, 这人便为有福!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哈利路亚! 敬畏耶和华,甚喜爱他命令的, 这人有福了!
  • 和合本2010(神版-简体) - 哈利路亚! 敬畏耶和华,甚喜爱他命令的, 这人有福了!
  • 当代译本 - 你们要赞美耶和华! 敬畏耶和华、热爱祂命令的人有福了!
  • 圣经新译本 - 你们要赞美耶和华。 敬畏耶和华、热爱他的诫命的, 这人是有福的。
  • 中文标准译本 - 哈利路亚! 敬畏耶和华、极其喜悦他诫命的, 是蒙福的!
  • 现代标点和合本 - 你们要赞美耶和华! 敬畏耶和华,甚喜爱他命令的, 这人便为有福!
  • 和合本(拼音版) - 你们要赞美耶和华! 敬畏耶和华, 甚喜爱他命令的, 这人便为有福。
  • New International Version - Praise the Lord. Blessed are those who fear the Lord, who find great delight in his commands.
  • New International Reader's Version - Praise the Lord. Blessed are those who have respect for the Lord. They find great delight when they obey God’s commands.
  • English Standard Version - Praise the Lord! Blessed is the man who fears the Lord, who greatly delights in his commandments!
  • New Living Translation - Praise the Lord! How joyful are those who fear the Lord and delight in obeying his commands.
  • The Message - Hallelujah! Blessed man, blessed woman, who fear God, Who cherish and relish his commandments, Their children robust on the earth, And the homes of the upright—how blessed! Their houses brim with wealth And a generosity that never runs dry. Sunrise breaks through the darkness for good people— God’s grace and mercy and justice! The good person is generous and lends lavishly; No shuffling or stumbling around for this one, But a sterling and solid and lasting reputation. Unfazed by rumor and gossip, Heart ready, trusting in God, Spirit firm, unperturbed, Ever blessed, relaxed among enemies, They lavish gifts on the poor— A generosity that goes on, and on, and on. An honored life! A beautiful life! Someone wicked takes one look and rages, Blusters away but ends up speechless. There’s nothing to the dreams of the wicked. Nothing.
  • Christian Standard Bible - Hallelujah! Happy is the person who fears the Lord, taking great delight in his commands.
  • New American Standard Bible - Praise the Lord! Blessed is a person who fears the Lord, Who greatly delights in His commandments.
  • New King James Version - Praise the Lord! Blessed is the man who fears the Lord, Who delights greatly in His commandments.
  • Amplified Bible - Praise the Lord! (Hallelujah!) Blessed [fortunate, prosperous, and favored by God] is the man who fears the Lord [with awe-inspired reverence and worships Him with obedience], Who delights greatly in His commandments.
  • American Standard Version - Praise ye Jehovah. Blessed is the man that feareth Jehovah, That delighteth greatly in his commandments.
  • King James Version - Praise ye the Lord. Blessed is the man that feareth the Lord, that delighteth greatly in his commandments.
  • New English Translation - Praise the Lord! How blessed is the one who obeys the Lord, who takes great delight in keeping his commands.
  • World English Bible - Praise Yah! Blessed is the man who fears Yahweh, who delights greatly in his commandments.
  • 新標點和合本 - 你們要讚美耶和華! 敬畏耶和華,甚喜愛他命令的, 這人便為有福!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈利路亞! 敬畏耶和華,甚喜愛他命令的, 這人有福了!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哈利路亞! 敬畏耶和華,甚喜愛他命令的, 這人有福了!
  • 當代譯本 - 你們要讚美耶和華! 敬畏耶和華、熱愛祂命令的人有福了!
  • 聖經新譯本 - 你們要讚美耶和華。 敬畏耶和華、熱愛他的誡命的, 這人是有福的。
  • 中文標準譯本 - 哈利路亞! 敬畏耶和華、極其喜悅他誡命的, 是蒙福的!
  • 現代標點和合本 - 你們要讚美耶和華! 敬畏耶和華,甚喜愛他命令的, 這人便為有福!
  • 文理和合譯本 - 爾其頌美耶和華、寅畏耶和華、深悅其誡命者、其有福兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾曹宜頌美之、寅畏耶和華、悅從厥命者、福祉永綏兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 阿勒盧亞、敬畏主極喜悅主命者、此人即為有福、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敬主無懈。樂道不倦。福哉斯人。聖心所眷。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor! Álef Dichoso el que teme al Señor, Bet el que halla gran deleite en sus mandamientos. Guímel
  • 현대인의 성경 - 여호와를 찬양하라! 여호와를 두려워하며 그의 명령에 순종하기를 기뻐하는 자는 복이 있다.
  • Новый Русский Перевод - Аллилуйя! Воздайте хвалу Господу, слуги Господни, воздайте хвалу имени Господа!
  • Восточный перевод - Воздайте хвалу, о рабы Вечного, воздайте хвалу имени Вечного!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воздайте хвалу, о рабы Вечного, воздайте хвалу имени Вечного!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воздайте хвалу, о рабы Вечного, воздайте хвалу имени Вечного!
  • La Bible du Semeur 2015 - Louez l’Eternel  ! Heureux est l’homme qui craint l’Eternel et trouve un grand plaisir ╵à ses commandements !
  • リビングバイブル - ハレルヤ。 主を信じて従う人は、 言い表せないほどの祝福を受けます。 心から、神のことばのとおりにする人は幸せです。
  • Nova Versão Internacional - Aleluia! Como é feliz o homem que teme o Senhor e tem grande prazer em seus mandamentos!
  • Hoffnung für alle - Halleluja – lobt den Herrn! Glücklich ist, wer dem Herrn in Ehrfurcht begegnet und große Freude hat an seinen Geboten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngợi tôn Chúa Hằng Hữu! Phước hạnh cho người kính sợ Chúa Hằng Hữu, và hết lòng vui thích tuân hành mệnh lệnh Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า ความสุขมีแก่ผู้ที่ยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้ที่ปีติยินดีในพระบัญชาของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า คน​ที่​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​เป็น​สุข เขา​ยินดี​ใน​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์​เป็น​อย่าง​ยิ่ง
  • 詩篇 111:1 - 哈利路亞 ! 我要全心 全意 地稱謝永恆主, 在正直人的密契中、 在 公會中、 稱謝他 。
  • 詩篇 115:7 - 有手、卻不能摸; 有腳、卻不能走路; 也不能用喉嚨出聲。
  • 詩篇 115:8 - 造它們的、正和它們一樣; 凡倚靠它們的、 正如它們一般 。
  • 詩篇 115:9 - 以色列 啊,要倚靠永恆主; 他才是你們 的幫助 者 、你們的盾牌。
  • 詩篇 115:10 - 亞倫 家啊,要倚靠永恆主; 他才是你們的幫助 者 、你們的盾牌。
  • 詩篇 115:11 - 敬畏永恆主的啊,要倚靠永恆主; 他才是你們的幫助 者 、你們的盾牌。
  • 詩篇 115:12 - 永恆主向來眷念着我們; 他還要賜福 與我們 , 賜福與 以色列 家, 賜福與 亞倫 家。
  • 詩篇 115:13 - 敬畏永恆主的、無論大小、 永恆主都要賜福。
  • 詩篇 150:1 - 哈利路亞 ! 你們要因上帝的至聖而頌讚上帝, 要因他能力之展布 而頌讚他。
  • 詩篇 40:8 - 我的上帝啊,我樂意行你的旨意; 你的律法都在我臟腑裏呢。』
  • 詩篇 119:47 - 我要在你的誡命中喜樂自得, 因為這是我所愛的。
  • 詩篇 119:48 - 我要向你的誡命舉手 效忠 ; 這些誡命是我所愛的; 我也要默想你的律例。
  • 詩篇 119:14 - 我喜悅你法度之路, 如同 喜悅 各樣財富。
  • 詩篇 119:35 - 求你領我踏上你誡命的路徑, 因為我喜悅它。
  • 詩篇 1:1 - 不依惡人的計謀而行, 不站在罪人的道路, 不坐在褻慢人的座位, 這人有福啊!
  • 詩篇 1:2 - 他所喜愛的、是永恆主的律法, 他晝夜所思想的、也是主的律法。
  • 詩篇 119:70 - 他們的心肥胖像脂油; 我、卻喜悅你的律法 。
  • 詩篇 119:71 - 我遭受苦難、於我有益, 為要使我學習你的律例 。
  • 詩篇 119:72 - 你親口 說 的律法於我有益, 勝過千萬金銀。
  • 詩篇 145:19 - 敬畏他的、他必成就他們的心願; 必聽他們的呼救聲,來拯救他們。
  • 詩篇 147:1 - 哈利路亞 ! 唱揚我們的上帝乃是好的, 因為他令人喜悅: 頌讚 主 總是合宜的事。
  • 路加福音 1:50 - 他的憐憫施給敬畏他的人 是代代無窮的。
  • 詩篇 119:143 - 我遭遇患難和窘迫; 但你的誡命卻是我所喜悅的。
  • 羅馬人書 7:22 - 因為按我「內心的人」來說呢、我倒極贊喜上帝之律;
  • 詩篇 148:11 - 地上的君王和萬國之民, 王子和地上的一切審判官,
  • 詩篇 148:12 - 青年人以及處女, 老年人跟孩童: 願 以上 這些都頌讚永恆主的名;
  • 詩篇 148:13 - 因為惟獨他的名極崇高; 他的尊威超乎地與天之上。
  • 詩篇 148:14 - 他使他人民的角得以高舉; 使他所有堅貞之民—— 以色列 人、跟他接近的人民—— 都頌讚他。 哈利路亞!
  • 以賽亞書 50:10 - 你們中間誰是敬畏永恆主、 聽從他僕人之話 的? 誰是 在黑暗中行,沒有亮光的、 讓他倚靠永恆主的名, 依賴他自己的上帝吧。
  • 詩篇 119:97 - 我多麼愛你的律法呀! 那是我終日不斷默想的。
  • 羅馬人書 8:6 - 肉體的意念是死;靈的意念乃是生命與平安。
  • 詩篇 111:10 - 敬畏永恆主是智慧的總綱 ; 凡實行的人便是見識好的。 永恆主可頌可讚的事存立到永遠。
  • 詩篇 119:16 - 我要在你的律例 中喜樂自得; 總不忘記你的話。
  • 詩篇 128:1 - 凡敬畏永恆主、 循他道路行的人、 有福啊!
圣经
资源
计划
奉献