Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
111:9 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他向百姓施行救赎, 颁布他的约,直到永远; 他的名圣而可畏。
  • 新标点和合本 - 他向百姓施行救赎, 命定他的约,直到永远; 他的名圣而可畏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他向百姓施行救赎, 颁布他的约,直到永远; 他的名圣而可畏。
  • 当代译本 - 祂救赎了自己的子民, 立了永远的约, 祂的名神圣可畏。
  • 圣经新译本 - 他向自己的子民施行救赎; 他命定自己的约,直到永远; 他的名神圣可畏。
  • 中文标准译本 - 他为他的子民赐下救赎, 永远立定他的约; 他的名至圣可畏。
  • 现代标点和合本 - 他向百姓施行救赎, 命定他的约直到永远, 他的名圣而可畏。
  • 和合本(拼音版) - 他向百姓施行救赎, 命定他的约,直到永远。他的名圣而可畏。
  • New International Version - He provided redemption for his people; he ordained his covenant forever— holy and awesome is his name.
  • New International Reader's Version - He set his people free. He made a covenant with them that will last forever. His name is holy and wonderful.
  • English Standard Version - He sent redemption to his people; he has commanded his covenant forever. Holy and awesome is his name!
  • New Living Translation - He has paid a full ransom for his people. He has guaranteed his covenant with them forever. What a holy, awe-inspiring name he has!
  • Christian Standard Bible - He has sent redemption to his people. He has ordained his covenant forever. His name is holy and awe-inspiring.
  • New American Standard Bible - He has sent redemption to His people; He has ordained His covenant forever; Holy and awesome is His name.
  • New King James Version - He has sent redemption to His people; He has commanded His covenant forever: Holy and awesome is His name.
  • Amplified Bible - He has sent redemption to His people; He has ordained His covenant forever; Holy and awesome is His name—[inspiring reverence and godly fear].
  • American Standard Version - He hath sent redemption unto his people; He hath commanded his covenant for ever: Holy and reverend is his name.
  • King James Version - He sent redemption unto his people: he hath commanded his covenant for ever: holy and reverend is his name.
  • New English Translation - He delivered his people; he ordained that his covenant be observed forever. His name is holy and awesome.
  • World English Bible - He has sent redemption to his people. He has ordained his covenant forever. His name is holy and awesome!
  • 新標點和合本 - 他向百姓施行救贖, 命定他的約,直到永遠; 他的名聖而可畏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他向百姓施行救贖, 頒佈他的約,直到永遠; 他的名聖而可畏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他向百姓施行救贖, 頒佈他的約,直到永遠; 他的名聖而可畏。
  • 當代譯本 - 祂救贖了自己的子民, 立了永遠的約, 祂的名神聖可畏。
  • 聖經新譯本 - 他向自己的子民施行救贖; 他命定自己的約,直到永遠; 他的名神聖可畏。
  • 呂振中譯本 - 他向他人民施贖救, 他命定他的約到永遠; 他的名聖而可畏懼。
  • 中文標準譯本 - 他為他的子民賜下救贖, 永遠立定他的約; 他的名至聖可畏。
  • 現代標點和合本 - 他向百姓施行救贖, 命定他的約直到永遠, 他的名聖而可畏。
  • 文理和合譯本 - 施救贖於其民、永立厥約、其名聖而可畏兮、
  • 文理委辦譯本 - 主拯選民、永立厥約、其名至聖至尊兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主救贖己民、永立厥約、主之名至聖可畏、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 救贖恩既殊。盟約成經典。聖名可不敬。慈德可不戀。
  • Nueva Versión Internacional - Pagó el precio del rescate de su pueblo Tsade y estableció su pacto para siempre. Qof ¡Su nombre es santo e imponente! Resh
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 자기 백성을 구원하시고 그들과 영원한 계약을 세우셨으니 그 이름이 거룩하고 위엄이 있구나.
  • Новый Русский Перевод - Он щедро раздал свое имущество бедным, и его праведность пребывает вовек, рог его вознесется в славе.
  • Восточный перевод - Он щедро раздал своё имущество бедным, и его праведность пребудет вовек; он будет силён и прославлен .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он щедро раздал своё имущество бедным, и его праведность пребудет вовек; он будет силён и прославлен .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он щедро раздал своё имущество бедным, и его праведность пребудет вовек; он будет силён и прославлен .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a accordé la délivrance à son peuple, et il a conclu avec lui ╵une alliance éternelle. C’est un Dieu saint et redoutable.
  • リビングバイブル - 主に身の代金を払っていただいた民は、 今や自由に神の前に出入りできるのです。
  • Nova Versão Internacional - Ele trouxe redenção ao seu povo e firmou a sua aliança para sempre. Santo e temível é o seu nome!
  • Hoffnung für alle - Der Herr hat sein Volk erlöst und einen ewigen Bund mit ihnen geschlossen. Heilig und furchterregend ist sein Name!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đem cứu rỗi cho toàn dân. Xác nhận giao ước Ngài mãi mãi. Danh Chúa thật thánh và đáng sợ!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงชำระค่าไถ่สำหรับประชากรของพระองค์ พระองค์ทรงสถาปนาพันธสัญญาของพระองค์ไว้เป็นนิตย์ พระนามของพระองค์นั้นศักดิ์สิทธิ์ น่าเกรงขามยิ่งนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ไถ่​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​บัญชา​ให้​รักษา​พันธ​สัญญา​ของ​พระ​องค์​ไว้​ตลอด​กาล พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​บริสุทธิ์​และ​น่า​เกรงขาม
交叉引用
  • 以赛亚书 44:6 - 耶和华—以色列的君王, 以色列的救赎主—万军之耶和华如此说: “我是首先的,也是末后的; 除我以外再没有上帝。
  • 启示录 5:9 - 他们唱新歌,说: “你配拿书卷, 配揭开它的七印; 因为你曾被杀,用自己的血 从各支派、各语言、各民族、各邦国中买了人来,使他们归于上帝,
  • 希伯来书 9:12 - 他不用山羊和牛犊的血,而是用自己的血,只一次进入至圣所就获得了永远的赎罪。
  • 希伯来书 13:20 - 但愿赐平安 的上帝,就是那凭永约之血,把群羊的大牧人—我们主耶稣从死人中领出来的上帝,
  • 诗篇 99:5 - 当尊崇耶和华—我们的上帝, 在他脚凳前下拜。 他本为圣!
  • 耶利米书 33:20 - “耶和华如此说:你们若能废弃我所立白日黑夜的约,使白日黑夜不按时轮转,
  • 耶利米书 33:21 - 就能废弃我与我仆人大卫所立的约,使他没有后裔在他的宝座上作王,并能废弃我与事奉我的利未家的祭司所立的约。
  • 撒母耳记下 23:5 - 我的家在上帝面前不是如此吗? 上帝与我立永远的约, 这约既全备又稳妥。 我的一切救恩和我一切所想望的, 他岂不成全吗?
  • 历代志上 16:15 - 要记念他的约,直到永远; 记念他吩咐的话,直到千代,
  • 以弗所书 1:14 - 这圣灵是我们得基业的凭据,直等到上帝的子民得救赎,使他的荣耀得到称赞。
  • 诗篇 111:5 - 他赐粮食给敬畏他的人, 他必永远记念他的约。
  • 以赛亚书 55:3 - 当侧耳而听,来到我这里; 要听,就必存活。 我要与你们立永约, 就是应许给大卫那可靠的慈爱。
  • 彼得前书 1:18 - 你们知道,你们得以从你们祖先传下来虚妄的行为中救赎出来,不是靠着会朽坏的金银等物,
  • 彼得前书 1:19 - 而是凭着基督的宝血,如同无瑕疵、无玷污的羔羊的血。
  • 彼得前书 1:20 - 基督是上帝在创世以前所预知,而在这末世才为你们显现的。
  • 以弗所书 1:7 - 我们藉着这爱子的血得蒙救赎,过犯得以赦免,这是照他丰富的恩典,
  • 启示录 4:8 - 四个活物各有六个翅膀,遍体内外都长满了眼睛。他们昼夜不住地说: “圣哉!圣哉!圣哉! 主—全能的上帝; 昔在、今在、以后永在!”
  • 以赛亚书 6:3 - 彼此呼喊说: “圣哉!圣哉!圣哉!万军之耶和华; 他的荣光遍满全地!”
  • 加拉太书 3:15 - 弟兄们,我照着人的观点说,人的遗嘱一经确定,没有人能废弃或加增。
  • 加拉太书 3:16 - 那些应许原是向亚伯拉罕和他后裔说的,并不是说“和众后裔”,指许多人,而是说“和你那个后裔”,指一个人,就是基督。
  • 加拉太书 3:17 - 我是这么说,上帝预先所立的约不能被四百三十年以后的律法废掉,使应许失效。
  • 诗篇 130:7 - 以色列啊,你当仰望耶和华, 因耶和华有慈爱,有丰盛的救恩。
  • 诗篇 130:8 - 他必救赎以色列 脱离一切的罪孽。
  • 诗篇 89:7 - 在圣者的会中,他是大有威严的上帝, 比在他四围所有的更可畏惧。
  • 玛拉基书 2:2 - 万军之耶和华说:“你们若不听,若不放在心上,将荣耀归给我的名,我就使诅咒临到你们,使你们的福分变为诅咒;其实我已经诅咒了你们的福分,因你们不把诫命放在心上。
  • 玛拉基书 1:11 - 万军之耶和华说:“从日出之地到日落之处,我的名在列国中必尊为大。在各处,人必奉我的名烧香,献洁净的供物,因为我的名在列国中必尊为大。
  • 出埃及记 15:13 - “你以慈爱引领你所救赎的百姓; 你以能力引导他们到你的圣所。
  • 申命记 15:15 - 要记得你在埃及地作过奴仆,耶和华—你的上帝救赎了你。为此,我今日将这事吩咐你。
  • 诗篇 99:9 - 当尊崇耶和华—我们的上帝, 在他的圣山下拜, 因为耶和华—我们的上帝本为圣!
  • 马太福音 1:21 - 她将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。”
  • 以赛亚书 63:9 - 他们在一切苦难当中, 他也同受苦难, 并且他面前的使者拯救他们 。 他以慈爱和怜悯救赎他们, 在古时的日子时常抱他们,背他们。
  • 申命记 28:58 - “这书上所写律法的一切话,是叫你敬畏耶和华—你上帝尊荣可畏的名,你若不谨守遵行,
  • 提多书 2:14 - 他为我们的缘故舍己,为了要赎我们脱离一切罪恶,又洁净我们作他自己的子民,热心为善。
  • 出埃及记 15:11 - “耶和华啊,众神明中,谁能像你? 谁能像你,至圣至荣, 可颂可畏,施行奇事!
  • 路加福音 1:49 - 因为那有权能的为我做了大事; 他的名是圣的。
  • 诗篇 99:3 - 愿他们颂扬他大而可畏的名, 他本为圣!
  • 路加福音 1:68 - “主—以色列的上帝是应当称颂的! 因他眷顾他的百姓,为他们施行救赎,
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他向百姓施行救赎, 颁布他的约,直到永远; 他的名圣而可畏。
  • 新标点和合本 - 他向百姓施行救赎, 命定他的约,直到永远; 他的名圣而可畏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他向百姓施行救赎, 颁布他的约,直到永远; 他的名圣而可畏。
  • 当代译本 - 祂救赎了自己的子民, 立了永远的约, 祂的名神圣可畏。
  • 圣经新译本 - 他向自己的子民施行救赎; 他命定自己的约,直到永远; 他的名神圣可畏。
  • 中文标准译本 - 他为他的子民赐下救赎, 永远立定他的约; 他的名至圣可畏。
  • 现代标点和合本 - 他向百姓施行救赎, 命定他的约直到永远, 他的名圣而可畏。
  • 和合本(拼音版) - 他向百姓施行救赎, 命定他的约,直到永远。他的名圣而可畏。
  • New International Version - He provided redemption for his people; he ordained his covenant forever— holy and awesome is his name.
  • New International Reader's Version - He set his people free. He made a covenant with them that will last forever. His name is holy and wonderful.
  • English Standard Version - He sent redemption to his people; he has commanded his covenant forever. Holy and awesome is his name!
  • New Living Translation - He has paid a full ransom for his people. He has guaranteed his covenant with them forever. What a holy, awe-inspiring name he has!
  • Christian Standard Bible - He has sent redemption to his people. He has ordained his covenant forever. His name is holy and awe-inspiring.
  • New American Standard Bible - He has sent redemption to His people; He has ordained His covenant forever; Holy and awesome is His name.
  • New King James Version - He has sent redemption to His people; He has commanded His covenant forever: Holy and awesome is His name.
  • Amplified Bible - He has sent redemption to His people; He has ordained His covenant forever; Holy and awesome is His name—[inspiring reverence and godly fear].
  • American Standard Version - He hath sent redemption unto his people; He hath commanded his covenant for ever: Holy and reverend is his name.
  • King James Version - He sent redemption unto his people: he hath commanded his covenant for ever: holy and reverend is his name.
  • New English Translation - He delivered his people; he ordained that his covenant be observed forever. His name is holy and awesome.
  • World English Bible - He has sent redemption to his people. He has ordained his covenant forever. His name is holy and awesome!
  • 新標點和合本 - 他向百姓施行救贖, 命定他的約,直到永遠; 他的名聖而可畏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他向百姓施行救贖, 頒佈他的約,直到永遠; 他的名聖而可畏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他向百姓施行救贖, 頒佈他的約,直到永遠; 他的名聖而可畏。
  • 當代譯本 - 祂救贖了自己的子民, 立了永遠的約, 祂的名神聖可畏。
  • 聖經新譯本 - 他向自己的子民施行救贖; 他命定自己的約,直到永遠; 他的名神聖可畏。
  • 呂振中譯本 - 他向他人民施贖救, 他命定他的約到永遠; 他的名聖而可畏懼。
  • 中文標準譯本 - 他為他的子民賜下救贖, 永遠立定他的約; 他的名至聖可畏。
  • 現代標點和合本 - 他向百姓施行救贖, 命定他的約直到永遠, 他的名聖而可畏。
  • 文理和合譯本 - 施救贖於其民、永立厥約、其名聖而可畏兮、
  • 文理委辦譯本 - 主拯選民、永立厥約、其名至聖至尊兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主救贖己民、永立厥約、主之名至聖可畏、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 救贖恩既殊。盟約成經典。聖名可不敬。慈德可不戀。
  • Nueva Versión Internacional - Pagó el precio del rescate de su pueblo Tsade y estableció su pacto para siempre. Qof ¡Su nombre es santo e imponente! Resh
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 자기 백성을 구원하시고 그들과 영원한 계약을 세우셨으니 그 이름이 거룩하고 위엄이 있구나.
  • Новый Русский Перевод - Он щедро раздал свое имущество бедным, и его праведность пребывает вовек, рог его вознесется в славе.
  • Восточный перевод - Он щедро раздал своё имущество бедным, и его праведность пребудет вовек; он будет силён и прославлен .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он щедро раздал своё имущество бедным, и его праведность пребудет вовек; он будет силён и прославлен .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он щедро раздал своё имущество бедным, и его праведность пребудет вовек; он будет силён и прославлен .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a accordé la délivrance à son peuple, et il a conclu avec lui ╵une alliance éternelle. C’est un Dieu saint et redoutable.
  • リビングバイブル - 主に身の代金を払っていただいた民は、 今や自由に神の前に出入りできるのです。
  • Nova Versão Internacional - Ele trouxe redenção ao seu povo e firmou a sua aliança para sempre. Santo e temível é o seu nome!
  • Hoffnung für alle - Der Herr hat sein Volk erlöst und einen ewigen Bund mit ihnen geschlossen. Heilig und furchterregend ist sein Name!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đem cứu rỗi cho toàn dân. Xác nhận giao ước Ngài mãi mãi. Danh Chúa thật thánh và đáng sợ!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงชำระค่าไถ่สำหรับประชากรของพระองค์ พระองค์ทรงสถาปนาพันธสัญญาของพระองค์ไว้เป็นนิตย์ พระนามของพระองค์นั้นศักดิ์สิทธิ์ น่าเกรงขามยิ่งนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ไถ่​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​บัญชา​ให้​รักษา​พันธ​สัญญา​ของ​พระ​องค์​ไว้​ตลอด​กาล พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​บริสุทธิ์​และ​น่า​เกรงขาม
  • 以赛亚书 44:6 - 耶和华—以色列的君王, 以色列的救赎主—万军之耶和华如此说: “我是首先的,也是末后的; 除我以外再没有上帝。
  • 启示录 5:9 - 他们唱新歌,说: “你配拿书卷, 配揭开它的七印; 因为你曾被杀,用自己的血 从各支派、各语言、各民族、各邦国中买了人来,使他们归于上帝,
  • 希伯来书 9:12 - 他不用山羊和牛犊的血,而是用自己的血,只一次进入至圣所就获得了永远的赎罪。
  • 希伯来书 13:20 - 但愿赐平安 的上帝,就是那凭永约之血,把群羊的大牧人—我们主耶稣从死人中领出来的上帝,
  • 诗篇 99:5 - 当尊崇耶和华—我们的上帝, 在他脚凳前下拜。 他本为圣!
  • 耶利米书 33:20 - “耶和华如此说:你们若能废弃我所立白日黑夜的约,使白日黑夜不按时轮转,
  • 耶利米书 33:21 - 就能废弃我与我仆人大卫所立的约,使他没有后裔在他的宝座上作王,并能废弃我与事奉我的利未家的祭司所立的约。
  • 撒母耳记下 23:5 - 我的家在上帝面前不是如此吗? 上帝与我立永远的约, 这约既全备又稳妥。 我的一切救恩和我一切所想望的, 他岂不成全吗?
  • 历代志上 16:15 - 要记念他的约,直到永远; 记念他吩咐的话,直到千代,
  • 以弗所书 1:14 - 这圣灵是我们得基业的凭据,直等到上帝的子民得救赎,使他的荣耀得到称赞。
  • 诗篇 111:5 - 他赐粮食给敬畏他的人, 他必永远记念他的约。
  • 以赛亚书 55:3 - 当侧耳而听,来到我这里; 要听,就必存活。 我要与你们立永约, 就是应许给大卫那可靠的慈爱。
  • 彼得前书 1:18 - 你们知道,你们得以从你们祖先传下来虚妄的行为中救赎出来,不是靠着会朽坏的金银等物,
  • 彼得前书 1:19 - 而是凭着基督的宝血,如同无瑕疵、无玷污的羔羊的血。
  • 彼得前书 1:20 - 基督是上帝在创世以前所预知,而在这末世才为你们显现的。
  • 以弗所书 1:7 - 我们藉着这爱子的血得蒙救赎,过犯得以赦免,这是照他丰富的恩典,
  • 启示录 4:8 - 四个活物各有六个翅膀,遍体内外都长满了眼睛。他们昼夜不住地说: “圣哉!圣哉!圣哉! 主—全能的上帝; 昔在、今在、以后永在!”
  • 以赛亚书 6:3 - 彼此呼喊说: “圣哉!圣哉!圣哉!万军之耶和华; 他的荣光遍满全地!”
  • 加拉太书 3:15 - 弟兄们,我照着人的观点说,人的遗嘱一经确定,没有人能废弃或加增。
  • 加拉太书 3:16 - 那些应许原是向亚伯拉罕和他后裔说的,并不是说“和众后裔”,指许多人,而是说“和你那个后裔”,指一个人,就是基督。
  • 加拉太书 3:17 - 我是这么说,上帝预先所立的约不能被四百三十年以后的律法废掉,使应许失效。
  • 诗篇 130:7 - 以色列啊,你当仰望耶和华, 因耶和华有慈爱,有丰盛的救恩。
  • 诗篇 130:8 - 他必救赎以色列 脱离一切的罪孽。
  • 诗篇 89:7 - 在圣者的会中,他是大有威严的上帝, 比在他四围所有的更可畏惧。
  • 玛拉基书 2:2 - 万军之耶和华说:“你们若不听,若不放在心上,将荣耀归给我的名,我就使诅咒临到你们,使你们的福分变为诅咒;其实我已经诅咒了你们的福分,因你们不把诫命放在心上。
  • 玛拉基书 1:11 - 万军之耶和华说:“从日出之地到日落之处,我的名在列国中必尊为大。在各处,人必奉我的名烧香,献洁净的供物,因为我的名在列国中必尊为大。
  • 出埃及记 15:13 - “你以慈爱引领你所救赎的百姓; 你以能力引导他们到你的圣所。
  • 申命记 15:15 - 要记得你在埃及地作过奴仆,耶和华—你的上帝救赎了你。为此,我今日将这事吩咐你。
  • 诗篇 99:9 - 当尊崇耶和华—我们的上帝, 在他的圣山下拜, 因为耶和华—我们的上帝本为圣!
  • 马太福音 1:21 - 她将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。”
  • 以赛亚书 63:9 - 他们在一切苦难当中, 他也同受苦难, 并且他面前的使者拯救他们 。 他以慈爱和怜悯救赎他们, 在古时的日子时常抱他们,背他们。
  • 申命记 28:58 - “这书上所写律法的一切话,是叫你敬畏耶和华—你上帝尊荣可畏的名,你若不谨守遵行,
  • 提多书 2:14 - 他为我们的缘故舍己,为了要赎我们脱离一切罪恶,又洁净我们作他自己的子民,热心为善。
  • 出埃及记 15:11 - “耶和华啊,众神明中,谁能像你? 谁能像你,至圣至荣, 可颂可畏,施行奇事!
  • 路加福音 1:49 - 因为那有权能的为我做了大事; 他的名是圣的。
  • 诗篇 99:3 - 愿他们颂扬他大而可畏的名, 他本为圣!
  • 路加福音 1:68 - “主—以色列的上帝是应当称颂的! 因他眷顾他的百姓,为他们施行救赎,
圣经
资源
计划
奉献