逐节对照
- Новый Русский Перевод - Благо человеку, который великодушен и щедро дает взаймы, тому, кто ведет свои дела справедливо.
- 新标点和合本 - 他赐粮食给敬畏他的人; 他必永远记念他的约。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他赐粮食给敬畏他的人, 他必永远记念他的约。
- 和合本2010(神版-简体) - 他赐粮食给敬畏他的人, 他必永远记念他的约。
- 当代译本 - 祂赐下粮食给那些敬畏祂的人, 祂永不忘记自己的约。
- 圣经新译本 - 他赐粮食给敬畏他的人; 他永远记念自己的约。
- 中文标准译本 - 他赐粮食给敬畏他的人, 永远记念自己的约。
- 现代标点和合本 - 他赐粮食给敬畏他的人, 他必永远记念他的约。
- 和合本(拼音版) - 他赐粮食给敬畏他的人, 他必永远记念他的约。
- New International Version - He provides food for those who fear him; he remembers his covenant forever.
- New International Reader's Version - He provides food for those who have respect for him. He remembers his covenant forever.
- English Standard Version - He provides food for those who fear him; he remembers his covenant forever.
- New Living Translation - He gives food to those who fear him; he always remembers his covenant.
- Christian Standard Bible - He has provided food for those who fear him; he remembers his covenant forever.
- New American Standard Bible - He has given food to those who fear Him; He will remember His covenant forever.
- New King James Version - He has given food to those who fear Him; He will ever be mindful of His covenant.
- Amplified Bible - He has given food to those who fear Him [with awe-inspired reverence]; He will remember His covenant forever.
- American Standard Version - He hath given food unto them that fear him: He will ever be mindful of his covenant.
- King James Version - He hath given meat unto them that fear him: he will ever be mindful of his covenant.
- New English Translation - He gives food to his faithful followers; he always remembers his covenant.
- World English Bible - He has given food to those who fear him. He always remembers his covenant.
- 新標點和合本 - 他賜糧食給敬畏他的人; 他必永遠記念他的約。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他賜糧食給敬畏他的人, 他必永遠記念他的約。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他賜糧食給敬畏他的人, 他必永遠記念他的約。
- 當代譯本 - 祂賜下糧食給那些敬畏祂的人, 祂永不忘記自己的約。
- 聖經新譯本 - 他賜糧食給敬畏他的人; 他永遠記念自己的約。
- 呂振中譯本 - 他將糧食賜給敬畏他的人; 他永惦念他的約。
- 中文標準譯本 - 他賜糧食給敬畏他的人, 永遠記念自己的約。
- 現代標點和合本 - 他賜糧食給敬畏他的人, 他必永遠記念他的約。
- 文理和合譯本 - 賜糧於畏之者、永念其約兮、
- 文理委辦譯本 - 敬虔之士、主必養育、恆念其前約兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主賜糧於敬畏主之人、必永遠記念所立之約、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眷戀虔誠者。恆念夙所言。
- Nueva Versión Internacional - Da de comer a quienes le temen; Yod siempre recuerda su pacto. Caf
- 현대인의 성경 - 여호와는 자기를 두려워하는 자에게 양식을 주시며 항상 그의 약속을 잊지 않으신다.
- Восточный перевод - Благо человеку, который великодушен и щедро даёт взаймы, тому, кто ведёт свои дела справедливо.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благо человеку, который великодушен и щедро даёт взаймы, тому, кто ведёт свои дела справедливо.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благо человеку, который великодушен и щедро даёт взаймы, тому, кто ведёт свои дела справедливо.
- La Bible du Semeur 2015 - Il a pourvu de quoi manger ╵pour ceux qui le craignaient . Il se souvient toujours ╵de son alliance.
- リビングバイブル - 主はご自分に信頼を寄せる人に食物を与え、 決して約束を破棄なさいません。
- Nova Versão Internacional - Deu alimento aos que o temiam, pois sempre se lembra de sua aliança.
- Hoffnung für alle - Denen, die ihn achteten, gab er immer genug zu essen. Niemals vergisst er den Bund, den er mit Israel geschlossen hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa nuôi dưỡng những người tin kính; và nhớ giao ước Ngài mãi mãi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ประทานอาหารแก่ผู้ที่ยำเกรงพระองค์ พระองค์ทรงระลึกถึงพันธสัญญาของพระองค์ตลอดไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่เกรงกลัวในพระองค์จะมีอาหารรับประทาน พระองค์จดจำพันธสัญญาของพระองค์ได้เสมอ
交叉引用
- Луки 12:30 - Ведь все язычники этого мира только об этом и думают, но ваш Отец знает, что вы нуждаетесь в этом.
- Матфея 6:26 - Посмотрите на птиц небесных: они не сеют, не жнут, не собирают в хранилища, однако ваш Небесный Отец питает их. Неужели вы менее ценны, чем птицы?
- Матфея 6:27 - И кто из вас, беспокоясь, может продлить себе жизнь хотя бы на один час?
- Матфея 6:28 - Зачем вам беспокоиться об одежде? Подумайте о том, как растут полевые лилии. Они не трудятся и не прядут,
- Матфея 6:29 - но говорю вам, что даже Соломон во всем своем величии не одевался так, как любая из них.
- Матфея 6:30 - Но если Бог так одевает полевую траву, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, то не оденет ли Он и вас, маловеры?
- Матфея 6:31 - Поэтому не тревожьтесь и не спрашивайте: «Что нам есть?», или «Что нам пить?», или «Во что одеться?»
- Матфея 6:32 - Ведь язычники только обо всем этом и думают, но ваш Небесный Отец знает, что вы нуждаетесь во всем этом.
- Матфея 6:33 - Прежде всего ищите Царства Божьего и Его праведности, и это все вам тоже будет дано.
- Исаия 33:16 - такой человек будет жить на высотах, убежищем ему будет горная крепость. Хлеб ему будет дан, и вода у него не иссякнет.
- Луки 1:72 - Так Он проявил милость к нашим предкам, помня Свой святой завет,
- Псалтирь 34:9 - А моя душа будет радоваться о Господе, возликует о спасении от Него.
- Псалтирь 34:10 - Я скажу от всего сердца: «Господи, кто подобен Тебе? Ты избавляешь слабых от сильных, нищих и бедных от тех, кто их грабит».
- Неемия 1:5 - Я говорил: – Господи, Боже небес, Бог великий и грозный, хранящий завет и милость к тем, кто любит Его и слушается Его повелений,
- Псалтирь 37:3 - Ведь стрелы Твои пронзили меня, и рука Твоя на мне тяжела.
- Даниил 9:4 - Я молился Господу, моему Богу, и признавался: – О Владыка, Бог великий и грозный, хранящий завет и милость со всеми, кто любит Его и исполняет Его повеления,
- Псалтирь 105:8 - Он все же спас их ради Своего имени, чтобы показать Свое могущество.