逐节对照
- 當代譯本 - 祂使人銘記祂奇妙的作為。 耶和華有恩典、好憐憫。
- 新标点和合本 - 他行了奇事,使人记念; 耶和华有恩惠,有怜悯。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他行了奇事,使人记念; 耶和华有恩惠,有怜悯。
- 和合本2010(神版-简体) - 他行了奇事,使人记念; 耶和华有恩惠,有怜悯。
- 当代译本 - 祂使人铭记祂奇妙的作为。 耶和华有恩典、好怜悯。
- 圣经新译本 - 他使人记念他所行的奇事; 耶和华有恩典,有怜悯。
- 中文标准译本 - 他使人记念他的奇妙之事; 耶和华有恩惠、有怜悯。
- 现代标点和合本 - 他行了奇事,使人记念, 耶和华有恩惠,有怜悯。
- 和合本(拼音版) - 他行了奇事,使人记念。 耶和华有恩惠,有怜悯。
- New International Version - He has caused his wonders to be remembered; the Lord is gracious and compassionate.
- New International Reader's Version - The Lord causes his wonders to be remembered. He is kind and tender.
- English Standard Version - He has caused his wondrous works to be remembered; the Lord is gracious and merciful.
- New Living Translation - He causes us to remember his wonderful works. How gracious and merciful is our Lord!
- Christian Standard Bible - He has caused his wondrous works to be remembered. The Lord is gracious and compassionate.
- New American Standard Bible - He has caused His wonders to be remembered; The Lord is gracious and compassionate.
- New King James Version - He has made His wonderful works to be remembered; The Lord is gracious and full of compassion.
- Amplified Bible - He has made His wonderful acts to be remembered; The Lord is gracious and merciful and full of loving compassion.
- American Standard Version - He hath made his wonderful works to be remembered: Jehovah is gracious and merciful.
- King James Version - He hath made his wonderful works to be remembered: the Lord is gracious and full of compassion.
- New English Translation - He does amazing things that will be remembered; the Lord is merciful and compassionate.
- World English Bible - He has caused his wonderful works to be remembered. Yahweh is gracious and merciful.
- 新標點和合本 - 他行了奇事,使人記念; 耶和華有恩惠,有憐憫。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他行了奇事,使人記念; 耶和華有恩惠,有憐憫。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他行了奇事,使人記念; 耶和華有恩惠,有憐憫。
- 聖經新譯本 - 他使人記念他所行的奇事; 耶和華有恩典,有憐憫。
- 呂振中譯本 - 他使他 行 的奇事被記念。 永恆主有恩惠,有憐憫;
- 中文標準譯本 - 他使人記念他的奇妙之事; 耶和華有恩惠、有憐憫。
- 現代標點和合本 - 他行了奇事,使人記念, 耶和華有恩惠,有憐憫。
- 文理和合譯本 - 所行奇異、俾人憶之、耶和華乃仁慈矜憫兮、
- 文理委辦譯本 - 所施異跡、可記憶之、耶和華矜憫為懷兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主行奇事、令人記憶、主施恩惠、發憐憫、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖蹟堪永懷。聖心乃慈淵。
- Nueva Versión Internacional - Ha hecho memorables sus maravillas. Jet ¡El Señor es clemente y compasivo! Tet
- 현대인의 성경 - 그는 자기가 행한 놀라운 일을 사람들이 기억하도록 하셨으니 여호와는 은혜스럽고 자비로운 분이시다.
- Новый Русский Перевод - Для честных восходит свет во тьме, он милостив, милосерден и праведен .
- Восточный перевод - Для честных даже во тьме восходит свет, для тех, кто милостив, милосерден и праведен .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Для честных даже во тьме восходит свет, для тех, кто милостив, милосерден и праведен .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Для честных даже во тьме восходит свет, для тех, кто милостив, милосерден и праведен .
- La Bible du Semeur 2015 - Il fait qu’on se souvienne ╵de ses prodiges. L’Eternel est compatissant, ╵et il fait grâce .
- リビングバイブル - だれが、主のあわれみと恵みを簡単に忘れるでしょう。
- Nova Versão Internacional - Ele fez proclamar as suas maravilhas; o Senhor é misericordioso e compassivo.
- Hoffnung für alle - Er selbst hat alles dafür getan, dass seine Wunder nicht in Vergessenheit geraten. Gnädig und barmherzig ist der Herr!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kỳ công Chúa đáng nên ghi nhớ. Ngài đầy tràn ân lành và trắc ẩn biết bao!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกระทำให้การอัศจรรย์ของพระองค์เป็นที่จดจำไม่รู้ลืม องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเปี่ยมด้วยพระคุณและทรงเอ็นดูสงสาร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ทำให้สิ่งมหัศจรรย์ของพระองค์เป็นที่กล่าวถึง พระผู้เป็นเจ้ามีพระคุณและเมตตายิ่งนัก
交叉引用
- 彌迦書 7:18 - 有何神明像你一樣赦免罪惡, 饒恕你倖存子民的過犯? 你不會永遠發怒, 因為你樂於施恩。
- 彌迦書 7:19 - 你必再次憐憫我們, 將我們的罪惡踐踏在腳下, 把我們的一切過犯拋進深海。
- 詩篇 78:38 - 但上帝充滿憐憫, 赦免了他們的罪, 沒有毀滅他們。 祂多次收住怒氣, 沒有完全發出祂的烈怒。
- 出埃及記 34:6 - 耶和華在摩西面前經過,並且宣告說:「我是耶和華,我是耶和華,是有憐憫和恩典的上帝,不輕易發怒,充滿慈愛,無比信實,
- 出埃及記 34:7 - 向千萬代彰顯慈愛,赦免罪愆、過犯和罪惡,但決不免除罪責,必向子孫追討父輩的罪債,直到三四代。」
- 申命記 31:19 - 「現在,你要寫一首歌,教導以色列人,讓他們吟唱,作為我指控他們的證據。
- 申命記 31:20 - 因為當我把他們帶到我起誓應許他們祖先的奶蜜之鄉後,當他們在那裡吃飽喝足後,就會嫌棄我,違背我與他們所立的約,去供奉其他神明。
- 申命記 31:21 - 當許多禍患和災難臨到他們的時候,這首歌就要成為指控他們的證據,因為這首歌要在他們的子孫中世代流傳。雖然我還沒有帶領他們進入我起誓應許之地,我已經知道他們的心思意念。」
- 申命記 31:22 - 當天,摩西就寫下這首歌,傳授給以色列人。
- 申命記 31:23 - 耶和華囑咐嫩的兒子約書亞:「你要剛強勇敢,因為你要帶領以色列人進入我起誓應許他們的土地,我必與你同在。」
- 申命記 31:24 - 摩西把這律法都寫在書上以後,
- 申命記 31:25 - 就吩咐抬耶和華約櫃的利未人:
- 申命記 31:26 - 「把這律法書放在你們的上帝耶和華的約櫃旁,作為指控你們的證據。
- 申命記 31:27 - 因為我知道你們悖逆、頑固不化,我還活在你們中間的時候,你們尚且背叛上帝,何況我死後呢?
- 申命記 31:28 - 把你們各支派的長老和首領招聚來,我要把這些話告訴他們,叫天地作證來指控他們。
- 申命記 31:29 - 我知道,我死後你們會徹底墮落,偏離我吩咐你們行的道,做耶和華視為惡的事,惹祂發怒,將來禍患必臨到你們。」
- 申命記 31:30 - 然後,摩西把這首詩歌從頭到尾讀給以色列全體會眾聽。
- 羅馬書 5:20 - 律法的頒佈,使過犯更多地顯出來,只是哪裡的罪越多,哪裡的恩典就越豐富。
- 羅馬書 5:21 - 所以,罪怎樣掌權帶來死亡 ,恩典也照樣藉著義掌權,為要藉著我們主耶穌基督帶來永生。
- 出埃及記 13:14 - 將來你們的子孫問起這件事的意義,你們就回答,『耶和華曾經用大能的手把我們從受奴役之地埃及帶出來。
- 出埃及記 13:15 - 當時法老硬著心不肯放我們走,所以耶和華就把埃及人的長子和頭生的牲畜全都殺了。因此,我們把所有頭生的公畜當作祭牲獻給耶和華,把所有長子都贖回來。』
- 哥林多前書 11:24 - 祝謝後掰開,說,「這是我為你們犧牲的身體,你們要這樣做來記念我。」
- 哥林多前書 11:25 - 飯後,祂照樣拿起杯來,說,「這杯是用我的血立的新約。你們每逢喝的時候,要這樣做來記念我。」
- 哥林多前書 11:26 - 所以,每當你們吃這餅、喝這杯的時候,就是宣告主的死,一直到主再來。
- 約書亞記 4:6 - 留在你們中間作記號。以後,倘若你們的子孫問你們,『這些石頭是什麼意思?』
- 約書亞記 4:7 - 你們就告訴他們,『約旦河水在耶和華的約櫃前曾經被截斷,當約櫃過河的時候,河水被截斷了。這些石頭要在以色列人當中作為永久的紀念。』」
- 出埃及記 12:26 - 當你們的兒女問你們守這節期的意義時,
- 出埃及記 12:27 - 你們就說,『這是獻給耶和華逾越節的祭,因為我們從前在埃及時,祂擊殺埃及人,卻越過以色列人所住的房子,救了我們各家。』」百姓聽了摩西這番話,都俯伏敬拜。
- 以賽亞書 63:7 - 因耶和華為我們所做的一切, 我要述說祂的慈愛和祂可歌可頌的作為, 述說祂憑憐憫和大愛賜給以色列人的厚恩。
- 詩篇 78:4 - 我們不要在子孫面前隱瞞事實, 要把耶和華可稱頌的作為、 祂的權能和所行的奇事告訴下一代。
- 詩篇 78:5 - 因為祂為雅各制定法度, 為以色列設立律法, 又吩咐我們的祖先把這些律法傳給兒女,
- 詩篇 78:6 - 使子孫後代都知道, 世代相傳。
- 詩篇 78:7 - 這樣,他們就會信靠上帝, 遵行祂的命令, 不忘記祂的作為;
- 詩篇 78:8 - 也不會像自己的祖先那樣頑梗叛逆, 對上帝不忠,心懷二意。
- 約書亞記 4:21 - 並對以色列人說:「以後,你們的子孫問你們這堆石頭是什麼意思,
- 約書亞記 4:22 - 你們就告訴他們,『這是代表以色列人曾走乾地穿過約旦河。』
- 約書亞記 4:23 - 因為你們的上帝耶和華使約旦河成為乾地、讓你們穿過,就像祂從前使紅海成為乾地、讓我們穿過一樣。
- 約書亞記 4:24 - 這是要讓天下萬民都知道耶和華的手大有能力,要讓你們永遠敬畏你們的上帝耶和華。」
- 詩篇 112:4 - 黑暗中必有光照亮正直人, 照亮有恩慈、好憐憫、行公義的人。
- 提摩太前書 1:14 - 我們的主賜給我豐富的恩典,使我在基督耶穌裡有信心和愛心。
- 申命記 4:9 - 「要謹慎、小心,不可忘記親眼所見的事,要一生銘記在心,並且告訴子子孫孫。
- 詩篇 86:5 - 主啊,你良善仁慈,樂意赦免, 以豐盛的慈愛待一切求告你的人。
- 以弗所書 1:6 - 我們讚美祂奇妙無比的恩典,這恩典是上帝藉著祂的愛子賜給我們的。
- 以弗所書 1:7 - 我們藉著祂愛子的血蒙救贖,過犯得赦免,這都是出於祂的洪恩。
- 以弗所書 1:8 - 上帝用各種智慧和聰明把這恩典豐豐富富地賜給我們,
- 詩篇 145:8 - 耶和華有恩典、好憐憫, 不輕易發怒,充滿慈愛。
- 詩篇 86:15 - 但主啊, 你是有憐憫和恩典的上帝, 不輕易發怒,充滿慈愛, 無比信實。
- 詩篇 103:8 - 耶和華好憐憫,有恩典, 不輕易發怒,充滿慈愛。