逐节对照
- 中文標準譯本 - 我主 將從路旁的溪流喝水; 因此他必昂然抬首。
- 新标点和合本 - 他要喝路旁的河水, 因此必抬起头来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他要喝路旁的河水, 因此必抬起头来。
- 和合本2010(神版-简体) - 他要喝路旁的河水, 因此必抬起头来。
- 当代译本 - 祂要喝路旁的溪水, 祂必精神抖擞。
- 圣经新译本 - 王要喝路旁的河水, 因此他必挺胸昂首。
- 中文标准译本 - 我主 将从路旁的溪流喝水; 因此他必昂然抬首。
- 现代标点和合本 - 他要喝路旁的河水, 因此必抬起头来。
- 和合本(拼音版) - 他要喝路旁的河水, 因此必抬起头来。
- New International Version - He will drink from a brook along the way, and so he will lift his head high.
- New International Reader's Version - He will drink from a brook along the way and receive new strength. And so he will win the battle.
- English Standard Version - He will drink from the brook by the way; therefore he will lift up his head.
- New Living Translation - But he himself will be refreshed from brooks along the way. He will be victorious.
- Christian Standard Bible - He will drink from the brook by the road; therefore, he will lift up his head.
- New American Standard Bible - He will drink from the brook by the wayside; Therefore He will lift up His head.
- New King James Version - He shall drink of the brook by the wayside; Therefore He shall lift up the head.
- Amplified Bible - He will drink from the brook by the wayside; Therefore He will lift up His head [triumphantly].
- American Standard Version - He will drink of the brook in the way: Therefore will he lift up the head.
- King James Version - He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head.
- New English Translation - From the stream along the road he drinks; then he lifts up his head.
- World English Bible - He will drink of the brook on the way; therefore he will lift up his head.
- 新標點和合本 - 他要喝路旁的河水, 因此必擡起頭來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要喝路旁的河水, 因此必抬起頭來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他要喝路旁的河水, 因此必抬起頭來。
- 當代譯本 - 祂要喝路旁的溪水, 祂必精神抖擻。
- 聖經新譯本 - 王要喝路旁的河水, 因此他必挺胸昂首。
- 呂振中譯本 - 王 必喝 屬地大 路旁的河水, 因而得勝昂首。
- 現代標點和合本 - 他要喝路旁的河水, 因此必抬起頭來。
- 文理和合譯本 - 飲於道旁之溪、因而昂首兮、
- 文理委辦譯本 - 溪在道旁、主飲其水、昂厥首兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 飲以路旁河水、因而昂然舉首、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主乃逍遙路上飲清溪。正道擡頭邪道微。
- Nueva Versión Internacional - Beberá de un arroyo junto al camino, y por lo tanto cobrará nuevas fuerzas.
- 현대인의 성경 - 그가 길가의 시냇물을 마시고 힘을 얻어 의기 양양하리라.
- Новый Русский Перевод - Дела Его рук истинны и справедливы, Его наставления верны.
- Восточный перевод - Дела Его рук истинны и справедливы, Его наставления верны.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дела Его рук истинны и справедливы, Его наставления верны.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дела Его рук истинны и справедливы, Его наставления верны.
- La Bible du Semeur 2015 - En chemin, le roi s’abreuve au torrent, puis relève la tête.
- リビングバイブル - しかし、主は道のほとりの泉から水を飲み、 勢いを増されます。
- Nova Versão Internacional - No caminho beberá de um ribeiro, e então erguerá a cabeça.
- Hoffnung für alle - Auf seinem Feldzug wird der von Gott eingesetzte König nur kurz rasten und aus dem Bach am Wege trinken. So gestärkt, erringt er den Sieg.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài sẽ uống nước nơi dòng suối bên đường. Ngài sẽ chiến thắng khải hoàn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะดื่มน้ำจากลำธารริมทาง ฉะนั้นท่านจะผงาดเกรียงไกร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจะดื่มจากลำธารข้างทาง ฉะนั้นท่านจะเงยศีรษะขึ้นด้วยความมีชัย
交叉引用
- 詩篇 102:9 - 我吃灰燼如同吃飯, 我所喝的與眼淚混雜。
- 約翰福音 18:11 - 耶穌就對彼得說:「把刀收回鞘裡!父所賜給我的杯,我難道能不喝嗎?」
- 路加福音 24:26 - 基督不是必須這樣受難,然後才進入他的榮耀嗎?」
- 希伯來書 2:9 - 不過我們看見的是:那暫時比天使低微的耶穌,因著死亡的痛苦被賜予榮耀和尊貴為冠冕,好使他藉著神的恩典,替所有的人嘗了死的滋味。
- 希伯來書 2:10 - 萬有因他而有、萬有藉他而成的那一位,既然要帶領許多兒女歸於榮耀,就藉著苦難使他們救恩的元首 得以成全,這是合宜的,
- 馬太福音 20:22 - 耶穌就回答說:「你們不知道自己在求什麼。我將要喝的杯,你們能喝嗎? 」 他們說:「我們能。」
- 腓立比書 2:7 - 反而倒空自己, 取了奴僕的形像,成為人的樣式, 以人的形態出現,
- 腓立比書 2:8 - 降卑自己,順從至死, 甚至死在十字架上!
- 腓立比書 2:9 - 因此神使他升為至高, 賜給他那超越萬名之上的名,
- 腓立比書 2:10 - 好使天上、地上和地底下的一切, 因耶穌的名都屈膝,
- 腓立比書 2:11 - 萬口為了父神的榮耀 要承認耶穌基督是主。
- 彼得前書 1:11 - 他們查考了自己裡面基督之靈,當他預言有關基督的苦難和此後的榮耀時,究竟指明的是什麼時候、或什麼樣的情況。
- 以賽亞書 53:11 - 經歷過身心的苦難後, 他就必看見光 ,並且心滿意足。 「我公義的僕人必使許多人因認識他得稱為義, 他也必背負他們的罪孽。
- 以賽亞書 53:12 - 因此,我必使他在偉人中分得一份, 他必與強者同分戰利品, 因為他澆奠了自己的性命,以至於死。 他被列在罪人當中, 卻擔當了眾人的罪, 又為罪人代求。」
- 詩篇 3:3 - 可是你,耶和華啊,你是我四圍的盾牌, 是我的榮耀,是讓我揚起頭來的那一位!
- 馬太福音 26:42 - 耶穌第二次又去禱告說:「我父啊,如果這杯不能離開我 ,一定要我喝下,那就願你的旨意成就!」
- 詩篇 27:6 - 這樣我的頭可以揚起來, 高過我四圍的仇敵。 我要在他帳篷中歡呼獻祭, 我要歌唱、歌頌耶和華。
- 士師記 7:5 - 基甸就把軍兵帶到水邊。耶和華對基甸說:「凡是用舌頭舔水,像狗舔水那樣的,你要把他們安置在一處;凡是雙膝跪下喝的,也要如此。」
- 士師記 7:6 - 這樣,用手捧到嘴邊舔水的數目有三百人,其餘的人都是雙膝跪下喝水。