逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人、主必試驗、惡人與樂行兇暴者、主必憎惡、
- 新标点和合本 - 耶和华试验义人; 惟有恶人和喜爱强暴的人,他心里恨恶。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华考验义人; 惟有恶人和喜爱暴力的人,他心里恨恶。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华考验义人; 惟有恶人和喜爱暴力的人,他心里恨恶。
- 当代译本 - 耶和华察验义人, 祂心里憎恨邪恶和残暴之徒。
- 圣经新译本 - 耶和华试验义人和恶人, 他的心恨恶喜爱强暴的人。
- 中文标准译本 - 耶和华察验义人, 他的心憎恨恶人和那些喜爱残暴的人 。
- 现代标点和合本 - 耶和华试验义人, 唯有恶人和喜爱强暴的人,他心里恨恶。
- 和合本(拼音版) - 耶和华试验义人, 惟有恶人和喜爱强暴的人,他心里恨恶。
- New International Version - The Lord examines the righteous, but the wicked, those who love violence, he hates with a passion.
- New International Reader's Version - The Lord watches over those who do what is right. But he really hates sinful people and those who love to hurt others.
- English Standard Version - The Lord tests the righteous, but his soul hates the wicked and the one who loves violence.
- New Living Translation - The Lord examines both the righteous and the wicked. He hates those who love violence.
- Christian Standard Bible - The Lord examines the righteous, but he hates the wicked and those who love violence.
- New American Standard Bible - The Lord tests the righteous and the wicked, And His soul hates one who loves violence.
- New King James Version - The Lord tests the righteous, But the wicked and the one who loves violence His soul hates.
- Amplified Bible - The Lord tests the righteous and the wicked, And His soul hates the [malevolent] one who loves violence.
- American Standard Version - Jehovah trieth the righteous; But the wicked and him that loveth violence his soul hateth.
- King James Version - The Lord trieth the righteous: but the wicked and him that loveth violence his soul hateth.
- New English Translation - The Lord approves of the godly, but he hates the wicked and those who love to do violence.
- World English Bible - Yahweh examines the righteous, but his soul hates the wicked and him who loves violence.
- 新標點和合本 - 耶和華試驗義人; 惟有惡人和喜愛強暴的人,他心裏恨惡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華考驗義人; 惟有惡人和喜愛暴力的人,他心裏恨惡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華考驗義人; 惟有惡人和喜愛暴力的人,他心裏恨惡。
- 當代譯本 - 耶和華察驗義人, 祂心裡憎恨邪惡和殘暴之徒。
- 聖經新譯本 - 耶和華試驗義人和惡人, 他的心恨惡喜愛強暴的人。
- 呂振中譯本 - 永恆主試驗義人和惡人; 他的心恨惡那愛強暴的。
- 中文標準譯本 - 耶和華察驗義人, 他的心憎恨惡人和那些喜愛殘暴的人 。
- 現代標點和合本 - 耶和華試驗義人, 唯有惡人和喜愛強暴的人,他心裡恨惡。
- 文理和合譯本 - 耶和華試鍊義人、惟彼兇惡強暴、乃其心所惡兮、
- 文理委辦譯本 - 為義之人、蒙其眷顧兮、刁惡強悍之徒、為其所惡兮、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雅瑋坐天廷。雙目炯炯察世人。
- Nueva Versión Internacional - El Señor examina a justos y a malvados, y aborrece a los que aman la violencia.
- 현대인의 성경 - 여호와는 의로운 사람을 살피시고 악인과 폭력을 좋아하는 자들을 미워하신다.
- Новый Русский Перевод - что говорят: «Мы одержим победу устами. Язык наш с нами – кто нам хозяин?»
- Восточный перевод - тех, кто говорит: «Мы одержим победу устами. Мы бойки на язык – кто нас переспорит?»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - тех, кто говорит: «Мы одержим победу устами. Мы бойки на язык – кто нас переспорит?»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - тех, кто говорит: «Мы одержим победу устами. Мы бойки на язык – кто нас переспорит?»
- La Bible du Semeur 2015 - l’Eternel sonde ╵ceux qui sont justes, ╵mais il déteste le méchant et l’homme épris de violence.
- リビングバイブル - 主は正しい者と悪者とをふるいにかけ、 暴虐を好む者を憎みます。
- Nova Versão Internacional - O Senhor prova o justo, mas o ímpio e a quem ama a injustiça, a sua alma odeia.
- Hoffnung für alle - Er sieht sich jeden ganz genau an, den, der Gott liebt, und den, der ihn verachtet. Der Herr hasst den Gewalttätigen aus tiefster Seele.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu thử nghiệm người công chính. Ngài gớm ghê phường gian ác, bạo tàn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตรวจสอบคนชอบธรรม แต่คนชั่ว และบรรดาผู้ที่ชอบความโหดร้ายทารุณนั้น พระองค์ทรงเกลียดเข้ากระดูกดำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าตรวจสอบผู้มีความชอบธรรม และจิตวิญญาณของพระองค์เกลียดชังคนชั่วร้ายและพวกนิยมการกระทำอันรุนแรง
交叉引用
- 彼得前書 4:12 - 可愛者乎、爾今遇火鍊試爾、勿異之以為遭非常之事、
- 詩篇 10:3 - 惡人得其所欲、即自誇張、得不義之財而感謝主、反輕褻主、
- 彼得前書 1:7 - 使爾被試之信、較之經火煉可壞之金更顯寶貴、迨耶穌基督顯現之時、各得讚美、尊貴榮光、
- 瑪拉基書 3:3 - 彼將坐而鍊 人若 銀而潔之、潔 利未 人、鍊之若金若銀、使之以虔敬獻祭於主、
- 詩篇 21:8 - 爾之一切仇敵、為爾手所擒、憾爾之人、被爾右手所獲、
- 詩篇 139:23 - 求天主鑒察我、知我之心思、試鍊我、知我之意念、
- 詩篇 139:24 - 見我行動有何邪僻、又導我入永生之路、
- 耶利米書 12:8 - 我之子民於我前、若林之獅、向我咆哮、故我恨之、
- 詩篇 139:1 - 主鑒察我、認識我、
- 詩篇 7:9 - 至公義之天主、鑒察人之心腸肺腑、願主斷絕惡人之惡、堅固善人、
- 撒迦利亞書 11:8 - 一月之間、我絕三牧、我心厭之、其心亦棄我、
- 撒迦利亞書 13:9 - 我將使三分之一、若投於火中、 若投於火中或作如由火中而經 鍊之如銀、試之如金、彼籲我名、我必應允、我必曰、彼乃我民、彼必曰、耶和華乃我之天主、
- 詩篇 26:2 - 求主試驗我、鑒察我、鍛鍊我之肺腑心腸、
- 詩篇 17:3 - 主已試驗我心、夜間觀察我、熬鍊我、曾未見我心有邪念、口有過言、
- 箴言 6:16 - 主所惡者有六、並其心所厭者共有七、
- 箴言 6:17 - 目驕傲、舌詭譎、手流無辜人之血、
- 箴言 6:18 - 心籌惡謀、足趨惡道、
- 箴言 6:19 - 言誑妄證、於兄弟中播散爭端、○
- 詩篇 5:4 - 因主為天主、不喜悅惡事、不容惡人與主同居、
- 詩篇 5:5 - 狂傲人不能立於主之前、作惡者皆為主所惡、
- 雅各書 1:12 - 受艱難之試而能忍者福矣、因歷試之後、必得永生之冕、即主所許愛己者、
- 創世記 22:1 - 是事後、天主試 亞伯拉罕 、呼之曰、 亞伯拉罕 、對曰、我在此、