Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
108:9 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - En Moab me lavo las manos, sobre Edom arrojo mi sandalia; sobre Filistea lanzo gritos de triunfo».
  • 新标点和合本 - 摩押是我的沐浴盆; 我要向以东抛鞋; 我必因胜非利士呼喊。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩押是我的沐浴盆, 我要向以东扔鞋, 我必因胜非利士而欢呼。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩押是我的沐浴盆, 我要向以东扔鞋, 我必因胜非利士而欢呼。”
  • 当代译本 - 摩押是我的洗脚盆, 我要把鞋扔给以东, 我要朝非利士高唱凯歌。”
  • 圣经新译本 - 摩押是我的洗脚盆; 我要向 以东抛鞋, 我要因 战胜非利士欢呼。”
  • 中文标准译本 - 摩押是我的洗脚盆, 我要向以东扔鞋, 向非利士夸胜。”
  • 现代标点和合本 - 摩押是我的沐浴盆, 我要向以东抛鞋, 我必因胜非利士呼喊。”
  • 和合本(拼音版) - 摩押是我的沐浴盆, 我要向以东抛鞋, 我必因胜非利士呼喊。”
  • New International Version - Moab is my washbasin, on Edom I toss my sandal; over Philistia I shout in triumph.”
  • New International Reader's Version - Moab serves me like one who washes my feet. I toss my sandal on Edom to show that I own it. I shout to Philistia that I have won the battle.”
  • English Standard Version - Moab is my washbasin; upon Edom I cast my shoe; over Philistia I shout in triumph.”
  • New Living Translation - But Moab, my washbasin, will become my servant, and I will wipe my feet on Edom and shout in triumph over Philistia.”
  • Christian Standard Bible - Moab is my washbasin; I throw my sandal on Edom. I shout in triumph over Philistia.”
  • New American Standard Bible - Moab is My washbowl; I will throw My sandal over Edom; I will shout aloud over Philistia.”
  • New King James Version - Moab is My washpot; Over Edom I will cast My shoe; Over Philistia I will triumph.”
  • Amplified Bible - Moab is My washbowl; Over Edom I will throw My shoe [to show Edom is Mine]; Over Philistia I will shout [in triumph].”
  • American Standard Version - Moab is my washpot; Upon Edom will I cast my shoe; Over Philistia will I shout.
  • King James Version - Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe; over Philistia will I triumph.
  • New English Translation - Moab is my wash basin. I will make Edom serve me. I will shout in triumph over Philistia.”
  • World English Bible - Moab is my wash pot. I will toss my sandal on Edom. I will shout over Philistia.”
  • 新標點和合本 - 摩押是我的沐浴盆; 我要向以東拋鞋; 我必因勝非利士呼喊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩押是我的沐浴盆, 我要向以東扔鞋, 我必因勝非利士而歡呼。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩押是我的沐浴盆, 我要向以東扔鞋, 我必因勝非利士而歡呼。」
  • 當代譯本 - 摩押是我的洗腳盆, 我要把鞋扔給以東, 我要朝非利士高唱凱歌。」
  • 聖經新譯本 - 摩押是我的洗腳盆; 我要向 以東拋鞋, 我要因 戰勝非利士歡呼。”
  • 呂振中譯本 - 摩押 是我的洗腳盆; 我向 以東 拋鞋 去擁有它 ; 我對 非利士 誇勝歡呼。』
  • 中文標準譯本 - 摩押是我的洗腳盆, 我要向以東扔鞋, 向非利士誇勝。」
  • 現代標點和合本 - 摩押是我的沐浴盆, 我要向以東拋鞋, 我必因勝非利士呼喊。」
  • 文理和合譯本 - 摩押為我浴盤、將於以東而投我屨、我因非利士而歡呼兮、
  • 文理委辦譯本 - 摩押境若我盤匜、以東地猶我履架、余勝非利士人、而作凱歌兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩押 乃我之浴盤、 以東 乃我擲屣之地、我必因勝 非利士 國歡呼踴躍、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 基列   西蒙 。莫匪我屬。 法蓮 為屏。 樹德 為牧。
  • 현대인의 성경 - 모압은 나의 목욕통이다. 내가 에돔에게 내 신발을 던지고 블레셋에게 의기 양양하게 외치리라.”
  • Новый Русский Перевод - Пускай его дети станут сиротами, а его жена – вдовой.
  • Восточный перевод - Пускай его дети станут сиротами, а его жена – вдовой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пускай его дети станут сиротами, а его жена – вдовой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пускай его дети станут сиротами, а его жена – вдовой.
  • La Bible du Semeur 2015 - A moi Galaad ! ╵A moi Manassé ! Ephraïm ╵est un casque pour ma tête. Mon sceptre royal, ╵c’est Juda,
  • リビングバイブル - しかし、モアブとエドムはさげすまされる。 わたしはペリシテ人に向かって、勝ちどきを上げよう。」
  • Nova Versão Internacional - Moabe é a pia em que me lavo, em Edom atiro a minha sandália, sobre a Filístia dou meu brado de vitória!”
  • Hoffnung für alle - Mir gehören die Gebiete von Gilead und Manasse, Ephraim ist der Helm auf meinem Kopf und Juda das Zepter in meiner Hand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Mô-áp, bồn rửa Ta, sẽ trở nên đầy tớ Ta, Ta sẽ chùi chân Ta trên Ê-đôm, Phi-li-tin là nơi Ta hát khúc khải hoàn.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมอับเป็นอ่างชำระของเรา เราเหวี่ยงรองเท้าของเราลงบนเอโดม และเราจะโห่ร้องด้วยความมีชัยเหนือฟีลิสเตีย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมอับ​เป็น​อ่าง​ชำระ​ล้าง​ของ​เรา และ​เรา​จะ​เหวี่ยง​รอง​เท้า​ของ​เรา​ลง​บน​เอโดม เรา​กู่​ร้อง​ด้วย​ความ​มี​ชัย​ต่อ​ฟีลิสเตีย”
交叉引用
  • 2 Samuel 8:1 - Pasado algún tiempo, David derrotó a los filisteos y los subyugó, quitándoles el control de Méteg Amá.
  • 2 Samuel 8:2 - También derrotó a los moabitas, a quienes obligó a tenderse en el suelo y midió con un cordel; a los que cabían a lo largo de dos medidas los condenó a muerte, pero dejó con vida a los que quedaban dentro de la medida siguiente. Fue así como los moabitas pasaron a ser vasallos tributarios de David.
  • Rut 4:7 - En aquellos tiempos, para ratificar la redención o el traspaso de una propiedad en Israel, una de las partes contratantes se quitaba la sandalia y se la daba a la otra. Así se acostumbraba legalizar los contratos en Israel.
  • Rut 4:8 - Por eso el pariente redentor le dijo a Booz: —Cómpralo tú. Y se quitó la sandalia.
  • 2 Samuel 21:15 - Los filisteos reanudaron la guerra contra Israel, y David salió con sus oficiales para hacerles frente. Pero David se quedó agotado,
  • 2 Samuel 21:16 - así que intentó matarlo un gigante llamado Isbibenob, que iba armado con una espada nueva y una lanza de bronce que pesaba más de tres kilos.
  • 2 Samuel 21:17 - Sin embargo, Abisay hijo de Sarvia fue en su ayuda e hirió al filisteo y lo mató. Allí los soldados de David le hicieron este juramento: «Nunca más saldrá Su Majestad con nosotros a la batalla, no sea que alguien lo mate y se apague la lámpara de Israel».
  • 2 Samuel 21:18 - Algún tiempo después hubo en Gob otra batalla con los filisteos, y en esa ocasión Sibecay el jusatita mató al gigante Saf.
  • 2 Samuel 21:19 - En una tercera batalla, que también se libró en Gob, Eljanán hijo de Yaré Oreguín, oriundo de Belén, mató a Goliat el guitita, cuya lanza tenía un asta tan grande como el rodillo de un telar.
  • 2 Samuel 21:20 - Hubo una batalla más en Gat. Allí había otro gigante, un hombre altísimo que tenía veinticuatro dedos, seis en cada mano y seis en cada pie.
  • 2 Samuel 21:21 - Este se puso a desafiar a los israelitas, pero Jonatán hijo de Simá, que era hermano de David, lo mató.
  • 2 Samuel 21:22 - Esos cuatro gigantes, que eran descendientes de Rafá el guitita, cayeron a manos de David y de sus oficiales.
  • Salmo 60:8 - En Moab me lavo las manos, sobre Edom arrojo mi sandalia; sobre Filistea lanzo gritos de triunfo».
  • Salmo 60:9 - ¿Quién me llevará a la ciudad fortificada? ¿Quién me mostrará el camino a Edom?
  • Salmo 60:10 - ¿No eres tú, oh Dios, quien nos ha rechazado? ¡Ya no sales, oh Dios, con nuestros ejércitos!
  • Juan 13:8 - —¡No! —protestó Pedro—. ¡Jamás me lavarás los pies! —Si no te los lavo, no tendrás parte conmigo.
  • Isaías 14:29 - Todos ustedes, filisteos, no se alegren de que se haya roto el bastón que los golpeaba; porque una víbora saldrá de la raíz de la serpiente; su fruto será una serpiente voladora.
  • Isaías 14:30 - Los más desvalidos pacerán como ovejas, los necesitados descansarán seguros. Pero mataré de hambre a su raíz; destruiré a sus sobrevivientes.
  • Isaías 14:31 - ¡Gime y grita, puerta de la ciudad! ¡Ponte a temblar de miedo, Filistea entera! Porque viene del norte una nube de humo, y nadie rompe la formación.
  • Isaías 14:32 - ¿Qué respuesta se dará a los mensajeros de esa nación? Pues que el Señor ha afirmado a Sión, y que allí se refugiarán los afligidos de su pueblo.
  • Juan 13:14 - Pues, si yo, el Señor y el Maestro, les he lavado los pies, también ustedes deben lavarse los pies los unos a los otros.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - En Moab me lavo las manos, sobre Edom arrojo mi sandalia; sobre Filistea lanzo gritos de triunfo».
  • 新标点和合本 - 摩押是我的沐浴盆; 我要向以东抛鞋; 我必因胜非利士呼喊。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩押是我的沐浴盆, 我要向以东扔鞋, 我必因胜非利士而欢呼。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩押是我的沐浴盆, 我要向以东扔鞋, 我必因胜非利士而欢呼。”
  • 当代译本 - 摩押是我的洗脚盆, 我要把鞋扔给以东, 我要朝非利士高唱凯歌。”
  • 圣经新译本 - 摩押是我的洗脚盆; 我要向 以东抛鞋, 我要因 战胜非利士欢呼。”
  • 中文标准译本 - 摩押是我的洗脚盆, 我要向以东扔鞋, 向非利士夸胜。”
  • 现代标点和合本 - 摩押是我的沐浴盆, 我要向以东抛鞋, 我必因胜非利士呼喊。”
  • 和合本(拼音版) - 摩押是我的沐浴盆, 我要向以东抛鞋, 我必因胜非利士呼喊。”
  • New International Version - Moab is my washbasin, on Edom I toss my sandal; over Philistia I shout in triumph.”
  • New International Reader's Version - Moab serves me like one who washes my feet. I toss my sandal on Edom to show that I own it. I shout to Philistia that I have won the battle.”
  • English Standard Version - Moab is my washbasin; upon Edom I cast my shoe; over Philistia I shout in triumph.”
  • New Living Translation - But Moab, my washbasin, will become my servant, and I will wipe my feet on Edom and shout in triumph over Philistia.”
  • Christian Standard Bible - Moab is my washbasin; I throw my sandal on Edom. I shout in triumph over Philistia.”
  • New American Standard Bible - Moab is My washbowl; I will throw My sandal over Edom; I will shout aloud over Philistia.”
  • New King James Version - Moab is My washpot; Over Edom I will cast My shoe; Over Philistia I will triumph.”
  • Amplified Bible - Moab is My washbowl; Over Edom I will throw My shoe [to show Edom is Mine]; Over Philistia I will shout [in triumph].”
  • American Standard Version - Moab is my washpot; Upon Edom will I cast my shoe; Over Philistia will I shout.
  • King James Version - Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe; over Philistia will I triumph.
  • New English Translation - Moab is my wash basin. I will make Edom serve me. I will shout in triumph over Philistia.”
  • World English Bible - Moab is my wash pot. I will toss my sandal on Edom. I will shout over Philistia.”
  • 新標點和合本 - 摩押是我的沐浴盆; 我要向以東拋鞋; 我必因勝非利士呼喊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩押是我的沐浴盆, 我要向以東扔鞋, 我必因勝非利士而歡呼。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩押是我的沐浴盆, 我要向以東扔鞋, 我必因勝非利士而歡呼。」
  • 當代譯本 - 摩押是我的洗腳盆, 我要把鞋扔給以東, 我要朝非利士高唱凱歌。」
  • 聖經新譯本 - 摩押是我的洗腳盆; 我要向 以東拋鞋, 我要因 戰勝非利士歡呼。”
  • 呂振中譯本 - 摩押 是我的洗腳盆; 我向 以東 拋鞋 去擁有它 ; 我對 非利士 誇勝歡呼。』
  • 中文標準譯本 - 摩押是我的洗腳盆, 我要向以東扔鞋, 向非利士誇勝。」
  • 現代標點和合本 - 摩押是我的沐浴盆, 我要向以東拋鞋, 我必因勝非利士呼喊。」
  • 文理和合譯本 - 摩押為我浴盤、將於以東而投我屨、我因非利士而歡呼兮、
  • 文理委辦譯本 - 摩押境若我盤匜、以東地猶我履架、余勝非利士人、而作凱歌兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩押 乃我之浴盤、 以東 乃我擲屣之地、我必因勝 非利士 國歡呼踴躍、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 基列   西蒙 。莫匪我屬。 法蓮 為屏。 樹德 為牧。
  • 현대인의 성경 - 모압은 나의 목욕통이다. 내가 에돔에게 내 신발을 던지고 블레셋에게 의기 양양하게 외치리라.”
  • Новый Русский Перевод - Пускай его дети станут сиротами, а его жена – вдовой.
  • Восточный перевод - Пускай его дети станут сиротами, а его жена – вдовой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пускай его дети станут сиротами, а его жена – вдовой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пускай его дети станут сиротами, а его жена – вдовой.
  • La Bible du Semeur 2015 - A moi Galaad ! ╵A moi Manassé ! Ephraïm ╵est un casque pour ma tête. Mon sceptre royal, ╵c’est Juda,
  • リビングバイブル - しかし、モアブとエドムはさげすまされる。 わたしはペリシテ人に向かって、勝ちどきを上げよう。」
  • Nova Versão Internacional - Moabe é a pia em que me lavo, em Edom atiro a minha sandália, sobre a Filístia dou meu brado de vitória!”
  • Hoffnung für alle - Mir gehören die Gebiete von Gilead und Manasse, Ephraim ist der Helm auf meinem Kopf und Juda das Zepter in meiner Hand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Mô-áp, bồn rửa Ta, sẽ trở nên đầy tớ Ta, Ta sẽ chùi chân Ta trên Ê-đôm, Phi-li-tin là nơi Ta hát khúc khải hoàn.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมอับเป็นอ่างชำระของเรา เราเหวี่ยงรองเท้าของเราลงบนเอโดม และเราจะโห่ร้องด้วยความมีชัยเหนือฟีลิสเตีย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมอับ​เป็น​อ่าง​ชำระ​ล้าง​ของ​เรา และ​เรา​จะ​เหวี่ยง​รอง​เท้า​ของ​เรา​ลง​บน​เอโดม เรา​กู่​ร้อง​ด้วย​ความ​มี​ชัย​ต่อ​ฟีลิสเตีย”
  • 2 Samuel 8:1 - Pasado algún tiempo, David derrotó a los filisteos y los subyugó, quitándoles el control de Méteg Amá.
  • 2 Samuel 8:2 - También derrotó a los moabitas, a quienes obligó a tenderse en el suelo y midió con un cordel; a los que cabían a lo largo de dos medidas los condenó a muerte, pero dejó con vida a los que quedaban dentro de la medida siguiente. Fue así como los moabitas pasaron a ser vasallos tributarios de David.
  • Rut 4:7 - En aquellos tiempos, para ratificar la redención o el traspaso de una propiedad en Israel, una de las partes contratantes se quitaba la sandalia y se la daba a la otra. Así se acostumbraba legalizar los contratos en Israel.
  • Rut 4:8 - Por eso el pariente redentor le dijo a Booz: —Cómpralo tú. Y se quitó la sandalia.
  • 2 Samuel 21:15 - Los filisteos reanudaron la guerra contra Israel, y David salió con sus oficiales para hacerles frente. Pero David se quedó agotado,
  • 2 Samuel 21:16 - así que intentó matarlo un gigante llamado Isbibenob, que iba armado con una espada nueva y una lanza de bronce que pesaba más de tres kilos.
  • 2 Samuel 21:17 - Sin embargo, Abisay hijo de Sarvia fue en su ayuda e hirió al filisteo y lo mató. Allí los soldados de David le hicieron este juramento: «Nunca más saldrá Su Majestad con nosotros a la batalla, no sea que alguien lo mate y se apague la lámpara de Israel».
  • 2 Samuel 21:18 - Algún tiempo después hubo en Gob otra batalla con los filisteos, y en esa ocasión Sibecay el jusatita mató al gigante Saf.
  • 2 Samuel 21:19 - En una tercera batalla, que también se libró en Gob, Eljanán hijo de Yaré Oreguín, oriundo de Belén, mató a Goliat el guitita, cuya lanza tenía un asta tan grande como el rodillo de un telar.
  • 2 Samuel 21:20 - Hubo una batalla más en Gat. Allí había otro gigante, un hombre altísimo que tenía veinticuatro dedos, seis en cada mano y seis en cada pie.
  • 2 Samuel 21:21 - Este se puso a desafiar a los israelitas, pero Jonatán hijo de Simá, que era hermano de David, lo mató.
  • 2 Samuel 21:22 - Esos cuatro gigantes, que eran descendientes de Rafá el guitita, cayeron a manos de David y de sus oficiales.
  • Salmo 60:8 - En Moab me lavo las manos, sobre Edom arrojo mi sandalia; sobre Filistea lanzo gritos de triunfo».
  • Salmo 60:9 - ¿Quién me llevará a la ciudad fortificada? ¿Quién me mostrará el camino a Edom?
  • Salmo 60:10 - ¿No eres tú, oh Dios, quien nos ha rechazado? ¡Ya no sales, oh Dios, con nuestros ejércitos!
  • Juan 13:8 - —¡No! —protestó Pedro—. ¡Jamás me lavarás los pies! —Si no te los lavo, no tendrás parte conmigo.
  • Isaías 14:29 - Todos ustedes, filisteos, no se alegren de que se haya roto el bastón que los golpeaba; porque una víbora saldrá de la raíz de la serpiente; su fruto será una serpiente voladora.
  • Isaías 14:30 - Los más desvalidos pacerán como ovejas, los necesitados descansarán seguros. Pero mataré de hambre a su raíz; destruiré a sus sobrevivientes.
  • Isaías 14:31 - ¡Gime y grita, puerta de la ciudad! ¡Ponte a temblar de miedo, Filistea entera! Porque viene del norte una nube de humo, y nadie rompe la formación.
  • Isaías 14:32 - ¿Qué respuesta se dará a los mensajeros de esa nación? Pues que el Señor ha afirmado a Sión, y que allí se refugiarán los afligidos de su pueblo.
  • Juan 13:14 - Pues, si yo, el Señor y el Maestro, les he lavado los pies, también ustedes deben lavarse los pies los unos a los otros.
圣经
资源
计划
奉献