Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
108:7 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 -  神在自己的圣所(“ 神在自己的圣所”或译:“ 神指着自己的圣洁”)说: “我必夸胜, 我必分开 示剑, 我必量度 疏割谷。
  • 新标点和合本 - 神已经指着他的圣洁说(“说”或作“应许我”): “我要欢乐;我要分开示剑, 丈量疏割谷。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝在他的圣所 说: “我要欢乐; 要划分示剑, 丈量疏割谷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神在他的圣所 说: “我要欢乐; 要划分示剑, 丈量疏割谷。
  • 当代译本 - 上帝在祂的圣所说: “我要欢然划分示剑,丈量疏割谷。
  • 中文标准译本 - 神在他的圣所中说: “我要欢跃,我要分割示剑, 我要测量疏割谷。
  • 现代标点和合本 - 神已经指着他的圣洁说 : “我要欢乐,我要分开示剑, 丈量疏割谷。
  • 和合本(拼音版) - 上帝已经指着他的圣洁说 : “我要欢乐,我要分开示剑, 丈量疏割谷。
  • New International Version - God has spoken from his sanctuary: “In triumph I will parcel out Shechem and measure off the Valley of Sukkoth.
  • New International Reader's Version - God has spoken from his temple. He has said, “I will win the battle. Then I will divide up the land around Shechem. I will divide up the Valley of Sukkoth.
  • English Standard Version - God has promised in his holiness: “With exultation I will divide up Shechem and portion out the Valley of Succoth.
  • New Living Translation - God has promised this by his holiness : “I will divide up Shechem with joy. I will measure out the valley of Succoth.
  • The Message - That’s when God spoke in holy splendor: “Brimming over with joy, I make a present of Shechem, I hand out Succoth Valley as a gift. Gilead’s in my pocket, to say nothing of Manasseh. Ephraim’s my hard hat, Judah my hammer. Moab’s a scrub bucket— I mop the floor with Moab, Spit on Edom, rain fireworks all over Philistia.”
  • Christian Standard Bible - God has spoken in his sanctuary: “I will celebrate! I will divide up Shechem. I will apportion the Valley of Succoth.
  • New American Standard Bible - God has spoken in His holiness: “I will triumph, I will divide up Shechem, And measure out the Valley of Succoth.
  • New King James Version - God has spoken in His holiness: “I will rejoice; I will divide Shechem And measure out the Valley of Succoth.
  • Amplified Bible - God has spoken in His holiness: “I will rejoice, I will portion out Shechem [as I divide Canaan among My people], And measure out the Valley of Succoth.
  • American Standard Version - God hath spoken in his holiness: I will exult; I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
  • King James Version - God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
  • New English Translation - God has spoken in his sanctuary: “I will triumph! I will parcel out Shechem, the valley of Succoth I will measure off.
  • World English Bible - God has spoken from his sanctuary: “In triumph, I will divide Shechem, and measure out the valley of Succoth.
  • 新標點和合本 - 神已經指着他的聖潔說(說:或譯應許我): 我要歡樂;我要分開示劍, 丈量疏割谷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝在他的聖所 說: 「我要歡樂; 要劃分示劍, 丈量疏割谷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神在他的聖所 說: 「我要歡樂; 要劃分示劍, 丈量疏割谷。
  • 當代譯本 - 上帝在祂的聖所說: 「我要歡然劃分示劍,丈量疏割谷。
  • 聖經新譯本 -  神在自己的聖所(“ 神在自己的聖所”或譯:“ 神指著自己的聖潔”)說: “我必誇勝, 我必分開 示劍, 我必量度 疏割谷。
  • 呂振中譯本 - 上帝在他的聖所中 應許說: 『我要歡躍; 我要分 示劍 , 測量 疏割 谷。
  • 中文標準譯本 - 神在他的聖所中說: 「我要歡躍,我要分割示劍, 我要測量疏割谷。
  • 現代標點和合本 - 神已經指著他的聖潔說 : 「我要歡樂,我要分開示劍, 丈量疏割谷。
  • 文理和合譯本 - 上帝以其聖而言曰、我必歡欣、分割示劍、勘丈疏割谷兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝至聖、曾有應許、余聞之而竊喜兮、余將分封示劍、量度數割兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主發聖言應許我、我必得喜樂、使我分 示劍 量 疎割 之平原、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 祈爾賜佑。祈爾垂聽。引手拯拔。爾之所親。
  • Nueva Versión Internacional - Dios ha dicho en su santuario: «Triunfante repartiré a Siquén, y dividiré el valle de Sucot.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 그의 성소에서 말씀하셨다. “내가 의기 양양하게 세겜을 나누고 숙곳 골짜기를 측량하리라.
  • Новый Русский Перевод - Пусть на суде он будет виновным, и пусть его молитву посчитают грехом.
  • Восточный перевод - Пусть на суде он будет виновным, и пусть даже его молитва считается грехом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть на суде он будет виновным, и пусть даже его молитва считается грехом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть на суде он будет виновным, и пусть даже его молитва считается грехом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Afin que tes bien-aimés ╵voient la délivrance, interviens et sauve-nous ! ╵Réponds-moi !
  • リビングバイブル - 神が聖なる約束を交わしてくださったので 私はほめたたえます。 神は、シェケムの全土とスコテの谷を下さると 約束してくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Do seu santuário Deus falou: “No meu triunfo dividirei Siquém e repartirei o vale de Sucote.
  • Hoffnung für alle - Befreie uns – wir sind doch dein geliebtes Volk! Erhöre uns und komm uns zu Hilfe!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đã phán trong nơi thánh: “Ta hân hoan chia đất Si-chem. Đo đạc thung lũng Su-cốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าตรัสจากสถานนมัสการของพระองค์ว่า “ในชัยชนะ เราจะแบ่งเชเคม และกำหนดเขตหุบเขาสุคคท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ได้​กล่าว​ใน​สถาน​ที่​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์​ว่า “ด้วย​ชัย​ชนะ​เรา​จะ​แบ่ง​เมือง​เชเคม และ​แบ่ง​หุบเขา​สุคคท
交叉引用
  • 创世记 33:17 - 雅各却起程到疏割去,在那里为自己建造了一座房子,又为牲畜搭了些草棚,因此给那地方起名叫疏割。
  • 士师记 8:5 - 基甸对疏割人说:“求你们把几个饼给跟随我的人吃,因为他们疲乏了,我还要继续追赶米甸人和两个王西巴和撒慕拿。”
  • 士师记 8:6 - 疏割人的首领回答:“西巴和撒慕拿现在不是已经在你的手里吗?我们应该把饼送给你的军队吃吗?”
  • 撒母耳记下 7:20 - 主耶和华啊,你认识你的仆人,大卫还有什么话可以对你说呢?
  • 撒母耳记下 7:21 - 你因自己应许的缘故,又按照自己的心意,行了这大事,为要使你仆人明白。
  • 撒母耳记下 7:22 - 主耶和华啊,因此,你是伟大的!按照我们耳朵所听见的,没有像你的,除了你以外,再没有别的 神。
  • 撒母耳记下 7:23 - 世上有哪一个国家像你的子民以色列呢? 神曾亲自救赎他们,使他们作自己的子民,又为他自己立名,为他们(按照《马索拉文本》,「他们」作「你们」;现参照其他抄本及古译本翻译)作了大事,为你的地作了可畏的事;在你的子民面前,就是你从埃及救赎出来归你自己的子民面前,赶出了列国的人和他们的神。
  • 撒母耳记下 7:24 - 你为自己坚立了你的子民以色列,使他们永远作你的子民;耶和华啊,你也作了他们的 神。
  • 撒母耳记下 7:25 - 耶和华 神啊!你所应许关于你仆人和他的家的话,现在求你永远坚守,并且照着你所说的去行吧;
  • 撒母耳记下 7:26 - 这样,你的名必永远为大,以致人要说:‘万军之耶和华是以色列的 神。’你仆人大卫的家也必在你面前得坚立。
  • 撒母耳记下 7:27 - 万军之耶和华以色列的 神啊!因为你曾启示你的仆人说:‘我要为你建立家室。’所以你的仆人才敢来向你作这样的祷告。
  • 撒母耳记下 7:28 - 主耶和华啊!你是 神;你的话是真实可信的。你向你仆人应许了这美好的福分。
  • 撒母耳记下 7:29 - 现在求你乐意赐福给你仆人的家,使它在你面前可以永远存在。主耶和华啊!因为你曾经这样应许,愿你仆人的家因你的赐福永远蒙福。”
  • 约书亚记 24:1 - 约书亚在示剑召集以色列各支派,又把以色列的长老、首领、审判官和官长都召了来,他们就站在 神面前。
  • 约书亚记 17:7 - 玛拿西的疆界,是从亚设起,到示剑东面的密米他;又向南走,到隐.他普亚的居民那里。
  • 阿摩司书 4:2 - 主耶和华指着自己的圣洁起誓: “看哪!对付你们的日子快到, 人必用钩子把你们钩走, 最后一个也必被人用鱼钩钩去。
  • 彼得后书 1:3 -  神以他神圣的能力,因着我们确实认识那位用自己的荣耀和美善呼召我们的,把一切有关生命和敬虔的事,都赐给了我们。
  • 彼得后书 1:4 - 藉着这些,他把又宝贵又极大的应许赐给了我们,好叫你们既然逃脱世上因私欲而来的败坏,就可以分享 神的本性。
  • 诗篇 16:9 - 为此我的心快乐,我的灵(“灵”或译:“荣耀”或“肝”;与30:12,57:8,108:1同)欢欣, 我的肉身也必安然居住。
  • 诗篇 16:10 - 因为你必不把我的灵魂撇在阴间, 也必不容你的圣者见朽坏(“朽坏”或译:“深渊”)。
  • 诗篇 16:11 - 你必把生命的路指示我, 在你面前有满足的喜乐, 在你的右手中有永远的福乐。
  • 约书亚记 20:7 - 于是以色列人在拿弗他利山地,把加利利的基低斯分别出来;在以法莲山地,把示剑分别出来;在犹大山地,把基列.亚巴分别出来,基列.亚巴就是希伯仑;
  • 彼得前书 1:8 - 你们虽然没有见过他,却爱他;现在虽然不能看见他,却信他。因此,你们就有无法形容、满有荣耀的大喜乐,
  • 诗篇 89:35 - 我断然指着自己的圣洁起誓,说: ‘我决不向大卫说谎。
  • 诗篇 89:36 - 他的后裔必存到永远, 他的王位在我面前必像太阳 长存,
  • 彼得前书 1:3 - 我们主耶稣基督的父 神是应当称颂的。他照着自己的大怜悯,藉着耶稣基督从死人中复活,重生了我们,使我们有永活的盼望,
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 -  神在自己的圣所(“ 神在自己的圣所”或译:“ 神指着自己的圣洁”)说: “我必夸胜, 我必分开 示剑, 我必量度 疏割谷。
  • 新标点和合本 - 神已经指着他的圣洁说(“说”或作“应许我”): “我要欢乐;我要分开示剑, 丈量疏割谷。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝在他的圣所 说: “我要欢乐; 要划分示剑, 丈量疏割谷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神在他的圣所 说: “我要欢乐; 要划分示剑, 丈量疏割谷。
  • 当代译本 - 上帝在祂的圣所说: “我要欢然划分示剑,丈量疏割谷。
  • 中文标准译本 - 神在他的圣所中说: “我要欢跃,我要分割示剑, 我要测量疏割谷。
  • 现代标点和合本 - 神已经指着他的圣洁说 : “我要欢乐,我要分开示剑, 丈量疏割谷。
  • 和合本(拼音版) - 上帝已经指着他的圣洁说 : “我要欢乐,我要分开示剑, 丈量疏割谷。
  • New International Version - God has spoken from his sanctuary: “In triumph I will parcel out Shechem and measure off the Valley of Sukkoth.
  • New International Reader's Version - God has spoken from his temple. He has said, “I will win the battle. Then I will divide up the land around Shechem. I will divide up the Valley of Sukkoth.
  • English Standard Version - God has promised in his holiness: “With exultation I will divide up Shechem and portion out the Valley of Succoth.
  • New Living Translation - God has promised this by his holiness : “I will divide up Shechem with joy. I will measure out the valley of Succoth.
  • The Message - That’s when God spoke in holy splendor: “Brimming over with joy, I make a present of Shechem, I hand out Succoth Valley as a gift. Gilead’s in my pocket, to say nothing of Manasseh. Ephraim’s my hard hat, Judah my hammer. Moab’s a scrub bucket— I mop the floor with Moab, Spit on Edom, rain fireworks all over Philistia.”
  • Christian Standard Bible - God has spoken in his sanctuary: “I will celebrate! I will divide up Shechem. I will apportion the Valley of Succoth.
  • New American Standard Bible - God has spoken in His holiness: “I will triumph, I will divide up Shechem, And measure out the Valley of Succoth.
  • New King James Version - God has spoken in His holiness: “I will rejoice; I will divide Shechem And measure out the Valley of Succoth.
  • Amplified Bible - God has spoken in His holiness: “I will rejoice, I will portion out Shechem [as I divide Canaan among My people], And measure out the Valley of Succoth.
  • American Standard Version - God hath spoken in his holiness: I will exult; I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
  • King James Version - God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
  • New English Translation - God has spoken in his sanctuary: “I will triumph! I will parcel out Shechem, the valley of Succoth I will measure off.
  • World English Bible - God has spoken from his sanctuary: “In triumph, I will divide Shechem, and measure out the valley of Succoth.
  • 新標點和合本 - 神已經指着他的聖潔說(說:或譯應許我): 我要歡樂;我要分開示劍, 丈量疏割谷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝在他的聖所 說: 「我要歡樂; 要劃分示劍, 丈量疏割谷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神在他的聖所 說: 「我要歡樂; 要劃分示劍, 丈量疏割谷。
  • 當代譯本 - 上帝在祂的聖所說: 「我要歡然劃分示劍,丈量疏割谷。
  • 聖經新譯本 -  神在自己的聖所(“ 神在自己的聖所”或譯:“ 神指著自己的聖潔”)說: “我必誇勝, 我必分開 示劍, 我必量度 疏割谷。
  • 呂振中譯本 - 上帝在他的聖所中 應許說: 『我要歡躍; 我要分 示劍 , 測量 疏割 谷。
  • 中文標準譯本 - 神在他的聖所中說: 「我要歡躍,我要分割示劍, 我要測量疏割谷。
  • 現代標點和合本 - 神已經指著他的聖潔說 : 「我要歡樂,我要分開示劍, 丈量疏割谷。
  • 文理和合譯本 - 上帝以其聖而言曰、我必歡欣、分割示劍、勘丈疏割谷兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝至聖、曾有應許、余聞之而竊喜兮、余將分封示劍、量度數割兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主發聖言應許我、我必得喜樂、使我分 示劍 量 疎割 之平原、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 祈爾賜佑。祈爾垂聽。引手拯拔。爾之所親。
  • Nueva Versión Internacional - Dios ha dicho en su santuario: «Triunfante repartiré a Siquén, y dividiré el valle de Sucot.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 그의 성소에서 말씀하셨다. “내가 의기 양양하게 세겜을 나누고 숙곳 골짜기를 측량하리라.
  • Новый Русский Перевод - Пусть на суде он будет виновным, и пусть его молитву посчитают грехом.
  • Восточный перевод - Пусть на суде он будет виновным, и пусть даже его молитва считается грехом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть на суде он будет виновным, и пусть даже его молитва считается грехом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть на суде он будет виновным, и пусть даже его молитва считается грехом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Afin que tes bien-aimés ╵voient la délivrance, interviens et sauve-nous ! ╵Réponds-moi !
  • リビングバイブル - 神が聖なる約束を交わしてくださったので 私はほめたたえます。 神は、シェケムの全土とスコテの谷を下さると 約束してくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Do seu santuário Deus falou: “No meu triunfo dividirei Siquém e repartirei o vale de Sucote.
  • Hoffnung für alle - Befreie uns – wir sind doch dein geliebtes Volk! Erhöre uns und komm uns zu Hilfe!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đã phán trong nơi thánh: “Ta hân hoan chia đất Si-chem. Đo đạc thung lũng Su-cốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าตรัสจากสถานนมัสการของพระองค์ว่า “ในชัยชนะ เราจะแบ่งเชเคม และกำหนดเขตหุบเขาสุคคท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ได้​กล่าว​ใน​สถาน​ที่​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์​ว่า “ด้วย​ชัย​ชนะ​เรา​จะ​แบ่ง​เมือง​เชเคม และ​แบ่ง​หุบเขา​สุคคท
  • 创世记 33:17 - 雅各却起程到疏割去,在那里为自己建造了一座房子,又为牲畜搭了些草棚,因此给那地方起名叫疏割。
  • 士师记 8:5 - 基甸对疏割人说:“求你们把几个饼给跟随我的人吃,因为他们疲乏了,我还要继续追赶米甸人和两个王西巴和撒慕拿。”
  • 士师记 8:6 - 疏割人的首领回答:“西巴和撒慕拿现在不是已经在你的手里吗?我们应该把饼送给你的军队吃吗?”
  • 撒母耳记下 7:20 - 主耶和华啊,你认识你的仆人,大卫还有什么话可以对你说呢?
  • 撒母耳记下 7:21 - 你因自己应许的缘故,又按照自己的心意,行了这大事,为要使你仆人明白。
  • 撒母耳记下 7:22 - 主耶和华啊,因此,你是伟大的!按照我们耳朵所听见的,没有像你的,除了你以外,再没有别的 神。
  • 撒母耳记下 7:23 - 世上有哪一个国家像你的子民以色列呢? 神曾亲自救赎他们,使他们作自己的子民,又为他自己立名,为他们(按照《马索拉文本》,「他们」作「你们」;现参照其他抄本及古译本翻译)作了大事,为你的地作了可畏的事;在你的子民面前,就是你从埃及救赎出来归你自己的子民面前,赶出了列国的人和他们的神。
  • 撒母耳记下 7:24 - 你为自己坚立了你的子民以色列,使他们永远作你的子民;耶和华啊,你也作了他们的 神。
  • 撒母耳记下 7:25 - 耶和华 神啊!你所应许关于你仆人和他的家的话,现在求你永远坚守,并且照着你所说的去行吧;
  • 撒母耳记下 7:26 - 这样,你的名必永远为大,以致人要说:‘万军之耶和华是以色列的 神。’你仆人大卫的家也必在你面前得坚立。
  • 撒母耳记下 7:27 - 万军之耶和华以色列的 神啊!因为你曾启示你的仆人说:‘我要为你建立家室。’所以你的仆人才敢来向你作这样的祷告。
  • 撒母耳记下 7:28 - 主耶和华啊!你是 神;你的话是真实可信的。你向你仆人应许了这美好的福分。
  • 撒母耳记下 7:29 - 现在求你乐意赐福给你仆人的家,使它在你面前可以永远存在。主耶和华啊!因为你曾经这样应许,愿你仆人的家因你的赐福永远蒙福。”
  • 约书亚记 24:1 - 约书亚在示剑召集以色列各支派,又把以色列的长老、首领、审判官和官长都召了来,他们就站在 神面前。
  • 约书亚记 17:7 - 玛拿西的疆界,是从亚设起,到示剑东面的密米他;又向南走,到隐.他普亚的居民那里。
  • 阿摩司书 4:2 - 主耶和华指着自己的圣洁起誓: “看哪!对付你们的日子快到, 人必用钩子把你们钩走, 最后一个也必被人用鱼钩钩去。
  • 彼得后书 1:3 -  神以他神圣的能力,因着我们确实认识那位用自己的荣耀和美善呼召我们的,把一切有关生命和敬虔的事,都赐给了我们。
  • 彼得后书 1:4 - 藉着这些,他把又宝贵又极大的应许赐给了我们,好叫你们既然逃脱世上因私欲而来的败坏,就可以分享 神的本性。
  • 诗篇 16:9 - 为此我的心快乐,我的灵(“灵”或译:“荣耀”或“肝”;与30:12,57:8,108:1同)欢欣, 我的肉身也必安然居住。
  • 诗篇 16:10 - 因为你必不把我的灵魂撇在阴间, 也必不容你的圣者见朽坏(“朽坏”或译:“深渊”)。
  • 诗篇 16:11 - 你必把生命的路指示我, 在你面前有满足的喜乐, 在你的右手中有永远的福乐。
  • 约书亚记 20:7 - 于是以色列人在拿弗他利山地,把加利利的基低斯分别出来;在以法莲山地,把示剑分别出来;在犹大山地,把基列.亚巴分别出来,基列.亚巴就是希伯仑;
  • 彼得前书 1:8 - 你们虽然没有见过他,却爱他;现在虽然不能看见他,却信他。因此,你们就有无法形容、满有荣耀的大喜乐,
  • 诗篇 89:35 - 我断然指着自己的圣洁起誓,说: ‘我决不向大卫说谎。
  • 诗篇 89:36 - 他的后裔必存到永远, 他的王位在我面前必像太阳 长存,
  • 彼得前书 1:3 - 我们主耶稣基督的父 神是应当称颂的。他照着自己的大怜悯,藉着耶稣基督从死人中复活,重生了我们,使我们有永活的盼望,
圣经
资源
计划
奉献