Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
108:6 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 求爾俞允我、拯以右手、俾爾所愛者得釋兮、
  • 新标点和合本 - 求你应允我们,用右手拯救我们, 好叫你所亲爱的人得救。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你应允我,用右手施行拯救, 好让你所亲爱的人得救。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你应允我,用右手施行拯救, 好让你所亲爱的人得救。
  • 当代译本 - 求你应允我们的祷告, 伸出右手拯救我们, 使你所爱的人获救。
  • 圣经新译本 - 求你用右手拯救我们,应允我们, 使你喜爱的人得拯救。
  • 中文标准译本 - 求你用你的右手施行拯救, 求你回应我, 好让你所爱的人得救。
  • 现代标点和合本 - 求你应允我们,用右手拯救我们, 好叫你所亲爱的人得救。
  • 和合本(拼音版) - 求你应允我们,用右手拯救我们, 好叫你所亲爱的人得救。
  • New International Version - Save us and help us with your right hand, that those you love may be delivered.
  • New International Reader's Version - Save us. Help us with your powerful right hand, so that those you love may be saved.
  • English Standard Version - That your beloved ones may be delivered, give salvation by your right hand and answer me!
  • New Living Translation - Now rescue your beloved people. Answer and save us by your power.
  • Christian Standard Bible - Save with your right hand and answer me so that those you love may be rescued.
  • New American Standard Bible - So that Your beloved may be rescued, Save with Your right hand, and answer me!
  • New King James Version - That Your beloved may be delivered, Save with Your right hand, and hear me.
  • Amplified Bible - That Your beloved [ones] may be rescued, Save with Your right hand, and answer me!
  • American Standard Version - That thy beloved may be delivered, Save with thy right hand, and answer us.
  • King James Version - That thy beloved may be delivered: save with thy right hand, and answer me.
  • New English Translation - Deliver by your power and answer me, so that the ones you love may be safe.
  • World English Bible - That your beloved may be delivered, save with your right hand, and answer us.
  • 新標點和合本 - 求你應允我們,用右手拯救我們, 好叫你所親愛的人得救。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你應允我,用右手施行拯救, 好讓你所親愛的人得救。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你應允我,用右手施行拯救, 好讓你所親愛的人得救。
  • 當代譯本 - 求你應允我們的禱告, 伸出右手拯救我們, 使你所愛的人獲救。
  • 聖經新譯本 - 求你用右手拯救我們,應允我們, 使你喜愛的人得拯救。
  • 呂振中譯本 - 為了使你所愛的人得救拔, 求你用右手賜勝利、來應我!
  • 中文標準譯本 - 求你用你的右手施行拯救, 求你回應我, 好讓你所愛的人得救。
  • 現代標點和合本 - 求你應允我們,用右手拯救我們, 好叫你所親愛的人得救。
  • 文理委辦譯本 - 願爾垂聽、大施臂力、拯爾選民兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主以右手施救應允我、使主所喜愛之人得解救、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 峻極於天。光耀乾坤。
  • Nueva Versión Internacional - Líbranos con tu diestra, respóndeme para que tu pueblo amado quede a salvo.
  • 현대인의 성경 - 주의 능력으로 우리를 구원하시고 우리 기도에 응답하셔서 주께서 사랑하시는 자들이 구출되게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - Поставь над ним нечестивого человека, и пусть сатана будет по правую руку от него.
  • Восточный перевод - Поставь над моим врагом нечестивого человека, и пусть обвинитель будет по правую руку от него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поставь над моим врагом нечестивого человека, и пусть обвинитель будет по правую руку от него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поставь над моим врагом нечестивого человека, и пусть обвинитель будет по правую руку от него.
  • La Bible du Semeur 2015 - O Dieu, manifeste ╵ta grandeur ╵au-dessus des cieux et ta gloire ╵sur toute la terre !
  • リビングバイブル - あなたが愛しておられる子、 私の叫びを聞いてください。 あなたの偉大な力で、私を救ってください。
  • Nova Versão Internacional - Salva-nos com a tua mão direita e responde-nos, para que sejam libertos aqueles a quem amas.
  • Hoffnung für alle - Gott, zeige deine Größe, die den Himmel überragt; erweise auf der ganzen Welt deine Hoheit und Macht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin giải cứu người Chúa thương yêu. Đưa tay cứu vớt, nhận lời cầu xin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงช่วยกู้ข้าพระองค์ทั้งหลายด้วยพระหัตถ์ขวาของพระองค์ เพื่อบรรดาผู้ที่พระองค์ทรงรักจะรอดพ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​ให้​เรา​ได้​ชัย​ชนะ​ด้วย​มือ​ขวา​ของ​พระ​องค์ และ​ตอบ​คำ​อธิษฐาน​ของ​พวก​เรา เพื่อ​ว่า​บรรดา​ผู้​เป็น​ที่​รัก​ของ​พระ​องค์​จะ​ได้​รับ​ความ​รอด​พ้น
交叉引用
  • 羅馬書 1:7 - 凡在羅馬為上帝所愛、蒙召為聖徒者、願恩惠平康、由我父上帝及主耶穌基督歸爾、○
  • 以弗所書 1:6 - 致讚其恩之榮、即於其愛子中樂賜我儕者、
  • 詩篇 144:5 - 耶和華歟、爾其垂諸天而臨格、捫山嶽而煙騰兮、
  • 詩篇 144:6 - 閃電以潰敵、發矢以亂之兮、
  • 詩篇 144:7 - 自上伸手以拯我、援我於巨浸、及外族之手兮、
  • 撒母耳記下 12:25 - 藉先知拿單名子曰耶底底亞、緣耶和華之故也、○
  • 耶利米書 33:3 - 爾其籲我、我必應之、示以大而且艱、爾所未知之事、
  • 出埃及記 15:6 - 耶和華歟、爾之右手表彰榮力、耶和華歟、爾之右手糜爛寇讎、
  • 列王紀上 18:26 - 乃取所予之牛備之、自朝至午、籲巴力之名曰、巴力歟、其聽我、然無聲響、無應者、彼則踊於壇之四周、
  • 詩篇 98:1 - 爾其向耶和華唱新歌、以其行奇事、彼之右手聖臂施救兮、
  • 詩篇 98:2 - 耶和華顯其拯救、彰其公義於列邦兮、
  • 列王紀上 18:24 - 爾籲爾神之名、我則籲耶和華之名、以火俞允者、則為上帝、民咸曰、所言善也、
  • 以賽亞書 65:24 - 彼未祈、我已應之、尚言時、我已允之、
  • 詩篇 35:1 - 耶和華歟、與我爭者、爾與之爭、與我戰者、爾與之戰、
  • 詩篇 35:2 - 持干與盾、立而助我、
  • 詩篇 35:3 - 拔戟禦追我者、謂我魂曰、我為爾之拯救兮、
  • 馬太福音 3:17 - 自天有聲云、此我愛子、我所欣悅者、
  • 以賽亞書 51:2 - 且念爾祖亞伯拉罕、及生爾之撒拉、亞伯拉罕孑然一身、我選召之、錫以福祉、俾其昌熾、
  • 以賽亞書 51:3 - 蓋耶和華慰藉錫安、及其荒蕪之區、使其曠野若伊甸、沙漠若耶和華之囿、將見其中歡欣喜樂、而有稱謝謳歌之聲、○
  • 以賽亞書 51:4 - 我民歟、尚其注意、我國歟、尚其傾耳、蓋有法律將自我出、我必立我公義、以為兆民之光、
  • 以賽亞書 51:5 - 我義伊邇、拯救既施、我必奮臂以鞫眾民、島嶼將瞻望予、惟我臂力是恃、
  • 以賽亞書 51:6 - 爾其仰觀上天、俯察下土、諸天必散若煙、大地必敝若衣、居民之死、有如蚊蚋、惟我之拯救永存、我之公義不廢、○
  • 以賽亞書 51:7 - 諳悉公義、服膺我法之民、尚其聽予、勿畏人侮、勿懼人毀、
  • 以賽亞書 51:8 - 蓋蠹將食之、如食衣服、蟲將蛀之、如蛀氄毛、惟我之公義永存、我之拯救、歷世弗替、○
  • 以賽亞書 51:9 - 耶和華之臂、尚其興起、興起、施展大力、如在古時昔世、昔臠拉哈伯、刺大龍者、豈非爾乎、
  • 以賽亞書 51:10 - 使滄海竭、巨浸涸、深淵為途、俾見贖之民得以經過、豈非爾乎、
  • 以賽亞書 51:11 - 耶和華所贖者必歸、謳歌而至錫安、其首永戴喜樂、咸得愉悅懽忭、憂戚欷歔、悉歸烏有、
  • 詩篇 54:1 - 上帝歟、以爾名救我躬、以爾力伸我冤兮、
  • 馬太福音 17:5 - 言時、景雲覆之、有聲自雲出曰、此我愛子、我所欣悅者、爾其聽之、
  • 列王紀上 18:29 - 自午後至獻素祭時、託神而言、仍無聲響、無應者、無顧者、
  • 列王紀上 18:36 - 獻素祭時、先知以利亞前曰、亞伯拉罕 以撒 以色列之上帝、耶和華歟、願爾今日顯示、爾在以色列中為上帝、我為爾僕、凡我所為、悉遵爾命、
  • 列王紀上 18:37 - 耶和華歟、尚其聽我、尚其聽我、使斯民皆知、爾耶和華乃上帝、爾使其心翻然而轉、
  • 申命記 33:12 - 論便雅憫則曰、耶和華所眷愛者、將安居其側、耶和華終日庇護之、使處兩肩之間、○
  • 歷代志下 32:20 - 希西家王與亞摩斯子先知以賽亞、因此祈禱、向天呼籲、
  • 歷代志下 32:21 - 耶和華遣使於亞述王營、滅其勇土、軍長將帥、亞述王蒙羞、返其故土、入其神廟、為其親生之子所弒、
  • 歷代志下 32:22 - 如是、耶和華救希西家、及耶路撒冷居民、脫於亞述王西拿基立、及諸敵之手、四周護之、
  • 歌羅西書 3:12 - 爾乃上帝所選、聖而見愛者、故宜存矜憫、仁慈、謙遜、溫柔、恆忍之心、
  • 詩篇 60:5 - 求爾俞允我、拯以右手、俾爾所愛者得釋兮、
  • 詩篇 60:6 - 上帝以其聖而言曰、我必歡欣、分割示劍、勘丈疏割谷兮、
  • 詩篇 60:7 - 基列屬我、瑪拿西亦屬我、以法蓮為我首鎧、猶大為我杖兮、
  • 詩篇 60:8 - 摩押為我浴盤、將於以東而投我屨、非利士歟、因我而歡呼兮、○
  • 詩篇 60:9 - 誰導我入堅城、誰引我至以東兮、
  • 詩篇 60:10 - 上帝歟、爾非棄我乎、上帝歟、爾不與我軍偕出兮、
  • 詩篇 60:11 - 求爾助我攻敵、人之輔助、乃徒然兮、
  • 詩篇 60:12 - 我恃上帝、毅然而行、彼乃踐踏我敵兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 求爾俞允我、拯以右手、俾爾所愛者得釋兮、
  • 新标点和合本 - 求你应允我们,用右手拯救我们, 好叫你所亲爱的人得救。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你应允我,用右手施行拯救, 好让你所亲爱的人得救。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你应允我,用右手施行拯救, 好让你所亲爱的人得救。
  • 当代译本 - 求你应允我们的祷告, 伸出右手拯救我们, 使你所爱的人获救。
  • 圣经新译本 - 求你用右手拯救我们,应允我们, 使你喜爱的人得拯救。
  • 中文标准译本 - 求你用你的右手施行拯救, 求你回应我, 好让你所爱的人得救。
  • 现代标点和合本 - 求你应允我们,用右手拯救我们, 好叫你所亲爱的人得救。
  • 和合本(拼音版) - 求你应允我们,用右手拯救我们, 好叫你所亲爱的人得救。
  • New International Version - Save us and help us with your right hand, that those you love may be delivered.
  • New International Reader's Version - Save us. Help us with your powerful right hand, so that those you love may be saved.
  • English Standard Version - That your beloved ones may be delivered, give salvation by your right hand and answer me!
  • New Living Translation - Now rescue your beloved people. Answer and save us by your power.
  • Christian Standard Bible - Save with your right hand and answer me so that those you love may be rescued.
  • New American Standard Bible - So that Your beloved may be rescued, Save with Your right hand, and answer me!
  • New King James Version - That Your beloved may be delivered, Save with Your right hand, and hear me.
  • Amplified Bible - That Your beloved [ones] may be rescued, Save with Your right hand, and answer me!
  • American Standard Version - That thy beloved may be delivered, Save with thy right hand, and answer us.
  • King James Version - That thy beloved may be delivered: save with thy right hand, and answer me.
  • New English Translation - Deliver by your power and answer me, so that the ones you love may be safe.
  • World English Bible - That your beloved may be delivered, save with your right hand, and answer us.
  • 新標點和合本 - 求你應允我們,用右手拯救我們, 好叫你所親愛的人得救。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你應允我,用右手施行拯救, 好讓你所親愛的人得救。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你應允我,用右手施行拯救, 好讓你所親愛的人得救。
  • 當代譯本 - 求你應允我們的禱告, 伸出右手拯救我們, 使你所愛的人獲救。
  • 聖經新譯本 - 求你用右手拯救我們,應允我們, 使你喜愛的人得拯救。
  • 呂振中譯本 - 為了使你所愛的人得救拔, 求你用右手賜勝利、來應我!
  • 中文標準譯本 - 求你用你的右手施行拯救, 求你回應我, 好讓你所愛的人得救。
  • 現代標點和合本 - 求你應允我們,用右手拯救我們, 好叫你所親愛的人得救。
  • 文理委辦譯本 - 願爾垂聽、大施臂力、拯爾選民兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主以右手施救應允我、使主所喜愛之人得解救、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 峻極於天。光耀乾坤。
  • Nueva Versión Internacional - Líbranos con tu diestra, respóndeme para que tu pueblo amado quede a salvo.
  • 현대인의 성경 - 주의 능력으로 우리를 구원하시고 우리 기도에 응답하셔서 주께서 사랑하시는 자들이 구출되게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - Поставь над ним нечестивого человека, и пусть сатана будет по правую руку от него.
  • Восточный перевод - Поставь над моим врагом нечестивого человека, и пусть обвинитель будет по правую руку от него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поставь над моим врагом нечестивого человека, и пусть обвинитель будет по правую руку от него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поставь над моим врагом нечестивого человека, и пусть обвинитель будет по правую руку от него.
  • La Bible du Semeur 2015 - O Dieu, manifeste ╵ta grandeur ╵au-dessus des cieux et ta gloire ╵sur toute la terre !
  • リビングバイブル - あなたが愛しておられる子、 私の叫びを聞いてください。 あなたの偉大な力で、私を救ってください。
  • Nova Versão Internacional - Salva-nos com a tua mão direita e responde-nos, para que sejam libertos aqueles a quem amas.
  • Hoffnung für alle - Gott, zeige deine Größe, die den Himmel überragt; erweise auf der ganzen Welt deine Hoheit und Macht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin giải cứu người Chúa thương yêu. Đưa tay cứu vớt, nhận lời cầu xin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงช่วยกู้ข้าพระองค์ทั้งหลายด้วยพระหัตถ์ขวาของพระองค์ เพื่อบรรดาผู้ที่พระองค์ทรงรักจะรอดพ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​ให้​เรา​ได้​ชัย​ชนะ​ด้วย​มือ​ขวา​ของ​พระ​องค์ และ​ตอบ​คำ​อธิษฐาน​ของ​พวก​เรา เพื่อ​ว่า​บรรดา​ผู้​เป็น​ที่​รัก​ของ​พระ​องค์​จะ​ได้​รับ​ความ​รอด​พ้น
  • 羅馬書 1:7 - 凡在羅馬為上帝所愛、蒙召為聖徒者、願恩惠平康、由我父上帝及主耶穌基督歸爾、○
  • 以弗所書 1:6 - 致讚其恩之榮、即於其愛子中樂賜我儕者、
  • 詩篇 144:5 - 耶和華歟、爾其垂諸天而臨格、捫山嶽而煙騰兮、
  • 詩篇 144:6 - 閃電以潰敵、發矢以亂之兮、
  • 詩篇 144:7 - 自上伸手以拯我、援我於巨浸、及外族之手兮、
  • 撒母耳記下 12:25 - 藉先知拿單名子曰耶底底亞、緣耶和華之故也、○
  • 耶利米書 33:3 - 爾其籲我、我必應之、示以大而且艱、爾所未知之事、
  • 出埃及記 15:6 - 耶和華歟、爾之右手表彰榮力、耶和華歟、爾之右手糜爛寇讎、
  • 列王紀上 18:26 - 乃取所予之牛備之、自朝至午、籲巴力之名曰、巴力歟、其聽我、然無聲響、無應者、彼則踊於壇之四周、
  • 詩篇 98:1 - 爾其向耶和華唱新歌、以其行奇事、彼之右手聖臂施救兮、
  • 詩篇 98:2 - 耶和華顯其拯救、彰其公義於列邦兮、
  • 列王紀上 18:24 - 爾籲爾神之名、我則籲耶和華之名、以火俞允者、則為上帝、民咸曰、所言善也、
  • 以賽亞書 65:24 - 彼未祈、我已應之、尚言時、我已允之、
  • 詩篇 35:1 - 耶和華歟、與我爭者、爾與之爭、與我戰者、爾與之戰、
  • 詩篇 35:2 - 持干與盾、立而助我、
  • 詩篇 35:3 - 拔戟禦追我者、謂我魂曰、我為爾之拯救兮、
  • 馬太福音 3:17 - 自天有聲云、此我愛子、我所欣悅者、
  • 以賽亞書 51:2 - 且念爾祖亞伯拉罕、及生爾之撒拉、亞伯拉罕孑然一身、我選召之、錫以福祉、俾其昌熾、
  • 以賽亞書 51:3 - 蓋耶和華慰藉錫安、及其荒蕪之區、使其曠野若伊甸、沙漠若耶和華之囿、將見其中歡欣喜樂、而有稱謝謳歌之聲、○
  • 以賽亞書 51:4 - 我民歟、尚其注意、我國歟、尚其傾耳、蓋有法律將自我出、我必立我公義、以為兆民之光、
  • 以賽亞書 51:5 - 我義伊邇、拯救既施、我必奮臂以鞫眾民、島嶼將瞻望予、惟我臂力是恃、
  • 以賽亞書 51:6 - 爾其仰觀上天、俯察下土、諸天必散若煙、大地必敝若衣、居民之死、有如蚊蚋、惟我之拯救永存、我之公義不廢、○
  • 以賽亞書 51:7 - 諳悉公義、服膺我法之民、尚其聽予、勿畏人侮、勿懼人毀、
  • 以賽亞書 51:8 - 蓋蠹將食之、如食衣服、蟲將蛀之、如蛀氄毛、惟我之公義永存、我之拯救、歷世弗替、○
  • 以賽亞書 51:9 - 耶和華之臂、尚其興起、興起、施展大力、如在古時昔世、昔臠拉哈伯、刺大龍者、豈非爾乎、
  • 以賽亞書 51:10 - 使滄海竭、巨浸涸、深淵為途、俾見贖之民得以經過、豈非爾乎、
  • 以賽亞書 51:11 - 耶和華所贖者必歸、謳歌而至錫安、其首永戴喜樂、咸得愉悅懽忭、憂戚欷歔、悉歸烏有、
  • 詩篇 54:1 - 上帝歟、以爾名救我躬、以爾力伸我冤兮、
  • 馬太福音 17:5 - 言時、景雲覆之、有聲自雲出曰、此我愛子、我所欣悅者、爾其聽之、
  • 列王紀上 18:29 - 自午後至獻素祭時、託神而言、仍無聲響、無應者、無顧者、
  • 列王紀上 18:36 - 獻素祭時、先知以利亞前曰、亞伯拉罕 以撒 以色列之上帝、耶和華歟、願爾今日顯示、爾在以色列中為上帝、我為爾僕、凡我所為、悉遵爾命、
  • 列王紀上 18:37 - 耶和華歟、尚其聽我、尚其聽我、使斯民皆知、爾耶和華乃上帝、爾使其心翻然而轉、
  • 申命記 33:12 - 論便雅憫則曰、耶和華所眷愛者、將安居其側、耶和華終日庇護之、使處兩肩之間、○
  • 歷代志下 32:20 - 希西家王與亞摩斯子先知以賽亞、因此祈禱、向天呼籲、
  • 歷代志下 32:21 - 耶和華遣使於亞述王營、滅其勇土、軍長將帥、亞述王蒙羞、返其故土、入其神廟、為其親生之子所弒、
  • 歷代志下 32:22 - 如是、耶和華救希西家、及耶路撒冷居民、脫於亞述王西拿基立、及諸敵之手、四周護之、
  • 歌羅西書 3:12 - 爾乃上帝所選、聖而見愛者、故宜存矜憫、仁慈、謙遜、溫柔、恆忍之心、
  • 詩篇 60:5 - 求爾俞允我、拯以右手、俾爾所愛者得釋兮、
  • 詩篇 60:6 - 上帝以其聖而言曰、我必歡欣、分割示劍、勘丈疏割谷兮、
  • 詩篇 60:7 - 基列屬我、瑪拿西亦屬我、以法蓮為我首鎧、猶大為我杖兮、
  • 詩篇 60:8 - 摩押為我浴盤、將於以東而投我屨、非利士歟、因我而歡呼兮、○
  • 詩篇 60:9 - 誰導我入堅城、誰引我至以東兮、
  • 詩篇 60:10 - 上帝歟、爾非棄我乎、上帝歟、爾不與我軍偕出兮、
  • 詩篇 60:11 - 求爾助我攻敵、人之輔助、乃徒然兮、
  • 詩篇 60:12 - 我恃上帝、毅然而行、彼乃踐踏我敵兮、
圣经
资源
计划
奉献