逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我在列邦中讚揚主、在萬民中歌頌主、
- 新标点和合本 - 耶和华啊,我要在万民中称谢你, 在列邦中歌颂你!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,我要在万民中称谢你, 在万族中歌颂你!
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,我要在万民中称谢你, 在万族中歌颂你!
- 当代译本 - 耶和华啊,我要在列邦称谢你, 在列国歌颂你。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!我要在万民中称谢你, 在万族中歌颂你。
- 中文标准译本 - 耶和华啊,我要在万民中称谢你, 在万族中歌颂你!
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,我要在万民中称谢你, 在列邦中歌颂你。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我要在万民中称谢你, 在列邦中歌颂你。
- New International Version - I will praise you, Lord, among the nations; I will sing of you among the peoples.
- New International Reader's Version - Lord, I will praise you among the nations. I will sing about you among the people of the earth.
- English Standard Version - I will give thanks to you, O Lord, among the peoples; I will sing praises to you among the nations.
- New Living Translation - I will thank you, Lord, among all the people. I will sing your praises among the nations.
- The Message - I’m thanking you, God, out in the streets, singing your praises in town and country. The deeper your love, the higher it goes; every cloud’s a flag to your faithfulness. Soar high in the skies, O God! Cover the whole earth with your glory! And for the sake of the one you love so much, reach down and help me—answer me!
- Christian Standard Bible - I will praise you, Lord, among the peoples; I will sing praises to you among the nations.
- New American Standard Bible - I will give thanks to You, Lord, among the peoples, And I will sing praises to You among the nations.
- New King James Version - I will praise You, O Lord, among the peoples, And I will sing praises to You among the nations.
- Amplified Bible - I will praise and give thanks to You, O Lord, among the people; And I will sing praises to You among the nations.
- American Standard Version - I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the peoples; And I will sing praises unto thee among the nations.
- King James Version - I will praise thee, O Lord, among the people: and I will sing praises unto thee among the nations.
- New English Translation - I will give you thanks before the nations, O Lord! I will sing praises to you before foreigners!
- World English Bible - I will give thanks to you, Yahweh, among the nations. I will sing praises to you among the peoples.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,我要在萬民中稱謝你, 在列邦中歌頌你!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,我要在萬民中稱謝你, 在萬族中歌頌你!
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,我要在萬民中稱謝你, 在萬族中歌頌你!
- 當代譯本 - 耶和華啊,我要在列邦稱謝你, 在列國歌頌你。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!我要在萬民中稱謝你, 在萬族中歌頌你。
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,我要在萬族之民中稱謝你, 我要在萬國之民中唱揚你。
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,我要在萬民中稱謝你, 在萬族中歌頌你!
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,我要在萬民中稱謝你, 在列邦中歌頌你。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、我必於諸民中稱謝爾、於列邦中歌頌爾、
- 文理委辦譯本 - 在異邦中、必揄揚爾、在兆民間、必謳歌爾兮。
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昧爽鼓瑟。喚醒清晨。
- Nueva Versión Internacional - Te alabaré, Señor, entre los pueblos; te cantaré salmos entre las naciones.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 많은 나라 가운데서 주께 감사하며 많은 민족 가운데서 주를 찬양하겠습니다.
- Новый Русский Перевод - окружили меня словами ненависти и без всякой причины нападают на меня.
- Восточный перевод - окружили меня словами ненависти и без всякой причины нападают на меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - окружили меня словами ненависти и без всякой причины нападают на меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - окружили меня словами ненависти и без всякой причины нападают на меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Vite, éveillez-vous, ╵luth et lyre ! Je veux éveiller l’aurore.
- リビングバイブル - 私は世界のどこでも、主をたたえます。
- Nova Versão Internacional - Eu te darei graças, ó Senhor, entre os povos; cantarei louvores entre as nações,
- Hoffnung für alle - Harfe und Laute, wacht auf! Ich will den neuen Tag mit meinem Lied begrüßen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ cảm tạ Chúa trong các dân tộc. Ca ngợi Ngài giữa các quốc gia.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์ในหมู่ประชาชาติ ข้าพระองค์จะร้องเพลงสรรเสริญพระองค์ท่ามกลางชนชาติต่างๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า ข้าพเจ้าจะขอบคุณพระองค์ท่ามกลางบรรดาชนชาติ และข้าพเจ้าจะร้องเพลงสรรเสริญพระองค์ท่ามกลางประชาชาติทั้งปวง
交叉引用
- 詩篇 138:4 - 主歟、世上列王、聞主口中之言、即皆稱讚主、
- 詩篇 138:5 - 皆歌頌主之道、因主之榮耀至大、
- 西番雅書 3:20 - 當是時我聚集爾、導爾旋歸、返爾俘囚、 返爾俘囚或作使爾復振興 為眾 眾原文作爾 目睹、我必使爾在天下萬國中、得聲名、受讚美、主言之矣、
- 詩篇 96:10 - 當傳揚列邦云、主執掌王權、使世界安定、永不動搖、必按正直判斷萬民、
- 詩篇 117:1 - 萬民皆當頌揚主、列國皆當稱讚主、
- 西番雅書 3:14 - 郇 邑 邑原文作女 歟、當欣喜、 以色列 人歟、當歡呼、 耶路撒冷 邑 邑原文作女 歟、當一心歡欣踴躍、
- 詩篇 22:22 - 我必在我兄弟前傳揚主名、必在會中讚美主、
- 詩篇 22:27 - 四極之人、皆思念歸順主、列邦萬族、皆必俯伏在主前、