Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
108:2 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 醒来吧,里拉琴和竖琴, 我要把黎明唤醒!
  • 新标点和合本 - 琴瑟啊,你们当醒起! 我自己要极早醒起!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 琴瑟啊,当醒起! 我要唤起曙光!
  • 和合本2010(神版-简体) - 琴瑟啊,当醒起! 我要唤起曙光!
  • 当代译本 - 琴瑟啊,醒来吧! 我要唤醒黎明!
  • 圣经新译本 - 琴和瑟啊!你们都要醒过来; 我也要唤醒黎明。
  • 现代标点和合本 - 琴瑟啊,你们当醒起! 我自己要极早醒起。
  • 和合本(拼音版) - 琴瑟啊,你们当醒起! 我自己要极早醒起。
  • New International Version - Awake, harp and lyre! I will awaken the dawn.
  • New International Reader's Version - Harp and lyre, wake up! I want to sing and make music before the sun rises.
  • English Standard Version - Awake, O harp and lyre! I will awake the dawn!
  • New Living Translation - Wake up, lyre and harp! I will wake the dawn with my song.
  • Christian Standard Bible - Wake up, harp and lyre! I will wake up the dawn.
  • New American Standard Bible - Awake, harp and lyre; I will awaken the dawn!
  • New King James Version - Awake, lute and harp! I will awaken the dawn.
  • Amplified Bible - Awake, harp and lyre; I will awaken the dawn!
  • American Standard Version - Awake, psaltery and harp: I myself will awake right early.
  • King James Version - Awake, psaltery and harp: I myself will awake early.
  • New English Translation - Awake, O stringed instrument and harp! I will wake up at dawn!
  • World English Bible - Wake up, harp and lyre! I will wake up the dawn.
  • 新標點和合本 - 琴瑟啊,你們當醒起! 我自己要極早醒起!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 琴瑟啊,當醒起! 我要喚起曙光!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 琴瑟啊,當醒起! 我要喚起曙光!
  • 當代譯本 - 琴瑟啊,醒來吧! 我要喚醒黎明!
  • 聖經新譯本 - 琴和瑟啊!你們都要醒過來; 我也要喚醒黎明。
  • 呂振中譯本 - 琴哪瑟啊,醒起吧! 我要把黎明喚醒來!
  • 中文標準譯本 - 醒來吧,里拉琴和豎琴, 我要把黎明喚醒!
  • 現代標點和合本 - 琴瑟啊,你們當醒起! 我自己要極早醒起。
  • 文理和合譯本 - 琴瑟其興、我企望黎明兮、
  • 文理委辦譯本 - 清晨警醒、鼓瑟鼓琴兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我琴我瑟當醒、我黎明即醒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 神樂蘊心。頌聲發脣。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Despierten, arpa y lira! ¡Haré despertar al nuevo día!
  • 현대인의 성경 - 비파야, 수금아, 깨어라! 내가 새벽을 깨우리라.
  • Новый Русский Перевод - ведь нечестивые и коварные люди открыли свои уста против меня, они говорят со мной лживым языком;
  • Восточный перевод - ведь нечестивые и коварные люди открыли свои уста против меня; они говорят со мной лживым языком;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь нечестивые и коварные люди открыли свои уста против меня; они говорят со мной лживым языком;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь нечестивые и коварные люди открыли свои уста против меня; они говорят со мной лживым языком;
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon cœur est tranquille , ╵ô mon Dieu, et ma gloire, ╵c’est de te chanter, ╵de te célébrer ╵en musique  !
  • リビングバイブル - 十弦の琴と竪琴よ、目覚めなさい。 共々に歌って、夜明けを迎えようではないか。
  • Nova Versão Internacional - Acordem, harpa e lira! Despertarei a alvorada.
  • Hoffnung für alle - Gott, mein Herz ist voller Zuversicht, darum will ich singen und für dich musizieren. Alles in mir soll darin einstimmen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy bừng tỉnh, hỡi đàn lia và đàn hạc! Ta vùng dậy đánh thức hừng đông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พิณใหญ่และพิณเขาคู่ จงบรรเลงเถิด! ข้าพเจ้าจะปลุกรุ่งอรุณ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พิณ​สิบ​สาย​และ​พิณ​เล็ก จง​ตื่น​เถิด ข้าพเจ้า​จะ​ปลุก​อโณทัย
交叉引用
  • 诗篇 81:2 - 当高唱颂歌,摇起铃鼓, 弹奏美妙的竖琴与里拉琴!
  • 诗篇 57:8 - 醒来吧,我的灵 ! 醒来吧,里拉琴和竖琴, 我要把黎明唤醒!
  • 诗篇 92:1 - 称谢耶和华、 歌颂至高者你的名, 是多么美好——
  • 诗篇 92:2 - 在早晨宣告你的慈爱、 在夜间宣告你的信实,
  • 诗篇 92:3 - 用十弦琴、里拉琴、 竖琴的旋律!
  • 诗篇 92:4 - 耶和华啊, 是你藉着你的作为使我欢喜, 我要因你手所做的而欢呼!
  • 诗篇 69:30 - 我要用诗歌赞美神的名, 以感谢来尊他为大;
  • 士师记 5:12 - ‘兴起,兴起,底波拉! 兴起,兴起,放声歌唱! 起来,亚比挪安的儿子巴拉克, 掳掠你的俘虏吧!’
  • 诗篇 33:2 - 你们当用竖琴称谢耶和华, 用十弦的里拉琴歌颂他!
  • 诗篇 103:22 - 你们一切被他造的, 在他统管的各个地方, 都要颂赞耶和华! 我的灵魂哪, 你要颂赞耶和华!
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 醒来吧,里拉琴和竖琴, 我要把黎明唤醒!
  • 新标点和合本 - 琴瑟啊,你们当醒起! 我自己要极早醒起!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 琴瑟啊,当醒起! 我要唤起曙光!
  • 和合本2010(神版-简体) - 琴瑟啊,当醒起! 我要唤起曙光!
  • 当代译本 - 琴瑟啊,醒来吧! 我要唤醒黎明!
  • 圣经新译本 - 琴和瑟啊!你们都要醒过来; 我也要唤醒黎明。
  • 现代标点和合本 - 琴瑟啊,你们当醒起! 我自己要极早醒起。
  • 和合本(拼音版) - 琴瑟啊,你们当醒起! 我自己要极早醒起。
  • New International Version - Awake, harp and lyre! I will awaken the dawn.
  • New International Reader's Version - Harp and lyre, wake up! I want to sing and make music before the sun rises.
  • English Standard Version - Awake, O harp and lyre! I will awake the dawn!
  • New Living Translation - Wake up, lyre and harp! I will wake the dawn with my song.
  • Christian Standard Bible - Wake up, harp and lyre! I will wake up the dawn.
  • New American Standard Bible - Awake, harp and lyre; I will awaken the dawn!
  • New King James Version - Awake, lute and harp! I will awaken the dawn.
  • Amplified Bible - Awake, harp and lyre; I will awaken the dawn!
  • American Standard Version - Awake, psaltery and harp: I myself will awake right early.
  • King James Version - Awake, psaltery and harp: I myself will awake early.
  • New English Translation - Awake, O stringed instrument and harp! I will wake up at dawn!
  • World English Bible - Wake up, harp and lyre! I will wake up the dawn.
  • 新標點和合本 - 琴瑟啊,你們當醒起! 我自己要極早醒起!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 琴瑟啊,當醒起! 我要喚起曙光!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 琴瑟啊,當醒起! 我要喚起曙光!
  • 當代譯本 - 琴瑟啊,醒來吧! 我要喚醒黎明!
  • 聖經新譯本 - 琴和瑟啊!你們都要醒過來; 我也要喚醒黎明。
  • 呂振中譯本 - 琴哪瑟啊,醒起吧! 我要把黎明喚醒來!
  • 中文標準譯本 - 醒來吧,里拉琴和豎琴, 我要把黎明喚醒!
  • 現代標點和合本 - 琴瑟啊,你們當醒起! 我自己要極早醒起。
  • 文理和合譯本 - 琴瑟其興、我企望黎明兮、
  • 文理委辦譯本 - 清晨警醒、鼓瑟鼓琴兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我琴我瑟當醒、我黎明即醒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 神樂蘊心。頌聲發脣。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Despierten, arpa y lira! ¡Haré despertar al nuevo día!
  • 현대인의 성경 - 비파야, 수금아, 깨어라! 내가 새벽을 깨우리라.
  • Новый Русский Перевод - ведь нечестивые и коварные люди открыли свои уста против меня, они говорят со мной лживым языком;
  • Восточный перевод - ведь нечестивые и коварные люди открыли свои уста против меня; они говорят со мной лживым языком;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь нечестивые и коварные люди открыли свои уста против меня; они говорят со мной лживым языком;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь нечестивые и коварные люди открыли свои уста против меня; они говорят со мной лживым языком;
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon cœur est tranquille , ╵ô mon Dieu, et ma gloire, ╵c’est de te chanter, ╵de te célébrer ╵en musique  !
  • リビングバイブル - 十弦の琴と竪琴よ、目覚めなさい。 共々に歌って、夜明けを迎えようではないか。
  • Nova Versão Internacional - Acordem, harpa e lira! Despertarei a alvorada.
  • Hoffnung für alle - Gott, mein Herz ist voller Zuversicht, darum will ich singen und für dich musizieren. Alles in mir soll darin einstimmen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy bừng tỉnh, hỡi đàn lia và đàn hạc! Ta vùng dậy đánh thức hừng đông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พิณใหญ่และพิณเขาคู่ จงบรรเลงเถิด! ข้าพเจ้าจะปลุกรุ่งอรุณ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พิณ​สิบ​สาย​และ​พิณ​เล็ก จง​ตื่น​เถิด ข้าพเจ้า​จะ​ปลุก​อโณทัย
  • 诗篇 81:2 - 当高唱颂歌,摇起铃鼓, 弹奏美妙的竖琴与里拉琴!
  • 诗篇 57:8 - 醒来吧,我的灵 ! 醒来吧,里拉琴和竖琴, 我要把黎明唤醒!
  • 诗篇 92:1 - 称谢耶和华、 歌颂至高者你的名, 是多么美好——
  • 诗篇 92:2 - 在早晨宣告你的慈爱、 在夜间宣告你的信实,
  • 诗篇 92:3 - 用十弦琴、里拉琴、 竖琴的旋律!
  • 诗篇 92:4 - 耶和华啊, 是你藉着你的作为使我欢喜, 我要因你手所做的而欢呼!
  • 诗篇 69:30 - 我要用诗歌赞美神的名, 以感谢来尊他为大;
  • 士师记 5:12 - ‘兴起,兴起,底波拉! 兴起,兴起,放声歌唱! 起来,亚比挪安的儿子巴拉克, 掳掠你的俘虏吧!’
  • 诗篇 33:2 - 你们当用竖琴称谢耶和华, 用十弦的里拉琴歌颂他!
  • 诗篇 103:22 - 你们一切被他造的, 在他统管的各个地方, 都要颂赞耶和华! 我的灵魂哪, 你要颂赞耶和华!
圣经
资源
计划
奉献