逐节对照
- Новый Русский Перевод - Пусть погибнет его потомство и изгладится его имя в следующем поколении.
- 新标点和合本 - 我们倚靠 神才得施展大能, 因为践踏我们敌人的就是他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们倚靠上帝才得施展大能, 因为践踏我们敌人的就是他。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们倚靠 神才得施展大能, 因为践踏我们敌人的就是他。
- 当代译本 - 我们依靠上帝才能取胜, 祂必践踏我们的敌人。
- 圣经新译本 - 我们靠着 神奋勇作战, 因为他必践踏我们的敌人。
- 中文标准译本 - 藉着神,我们将做大能的事; 他必践踏我们的敌人。
- 现代标点和合本 - 我们倚靠神才得施展大能, 因为践踏我们敌人的就是他。
- 和合本(拼音版) - 我们倚靠上帝,才得施展大能, 因为践踏我们敌人的就是他。
- New International Version - With God we will gain the victory, and he will trample down our enemies.
- New International Reader's Version - With your help we will win the battle. You will walk all over our enemies.
- English Standard Version - With God we shall do valiantly; it is he who will tread down our foes.
- New Living Translation - With God’s help we will do mighty things, for he will trample down our foes.
- Christian Standard Bible - With God we will perform valiantly; he will trample our foes.
- New American Standard Bible - Through God we will do valiantly, And it is He who will trample down our enemies.
- New King James Version - Through God we will do valiantly, For it is He who shall tread down our enemies.
- Amplified Bible - With God we will do valiantly, For it is He who will trample down our enemies.
- American Standard Version - Through God we shall do valiantly: For he it is that will tread down our adversaries.
- King James Version - Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.
- New English Translation - By God’s power we will conquer; he will trample down our enemies.
- World English Bible - Through God, we will do valiantly. For it is he who will tread down our enemies.
- 新標點和合本 - 我們倚靠神才得施展大能, 因為踐踏我們敵人的就是他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們倚靠上帝才得施展大能, 因為踐踏我們敵人的就是他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們倚靠 神才得施展大能, 因為踐踏我們敵人的就是他。
- 當代譯本 - 我們依靠上帝才能取勝, 祂必踐踏我們的敵人。
- 聖經新譯本 - 我們靠著 神奮勇作戰, 因為他必踐踏我們的敵人。
- 呂振中譯本 - 是靠着上帝、我們才能奮勇而行; 踐踏我們敵人的就是他。
- 中文標準譯本 - 藉著神,我們將做大能的事; 他必踐踏我們的敵人。
- 現代標點和合本 - 我們倚靠神才得施展大能, 因為踐踏我們敵人的就是他。
- 文理和合譯本 - 我恃上帝毅然而行、彼乃踐踏我敵兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝助余、蹂躪我敵、我惟賴之、大事以成兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我惟倚賴天主、方能得勝、天主必蹂躪我仇敵、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 縱有人助。何以為功。求主相我。克彼元凶。
- Nueva Versión Internacional - Con Dios obtendremos la victoria; ¡él pisoteará a nuestros enemigos!
- 현대인의 성경 - 하나님이 우리와 함께하시면 우리가 승리할 것이니 그가 우리 대적을 짓밟을 것임이라.
- Восточный перевод - Пусть погибнут его потомки, и пусть изгладится их имя в следующем поколении.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть погибнут его потомки, и пусть изгладится их имя в следующем поколении.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть погибнут его потомки, и пусть изгладится их имя в следующем поколении.
- La Bible du Semeur 2015 - Viens nous secourir ╵contre l’ennemi ! Car il est bien illusoire, ╵le secours venant des hommes.
- リビングバイブル - 神の助けさえあれば、 勇敢に戦うことができます。 神が敵を踏みにじってくださるからです。
- Nova Versão Internacional - Com Deus conquistaremos a vitória, e ele pisará os nossos adversários.
- Hoffnung für alle - Rette uns doch vor unseren Feinden! Denn wer sich auf Menschen verlässt, der ist verlassen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ sức Đức Chúa Trời, chúng con đấu tranh anh dũng, vì chính Ngài chà nát quân thù chúng con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยพระเจ้าเราจะมีชัยชนะ พระองค์จะทรงเหยียบย่ำศัตรูของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเรามีพระเจ้าอยู่ด้วย เราจะมีชัยชนะ พระองค์จะทำให้พวกศัตรูทลายราบเป็นหน้ากลอง
交叉引用
- Эфесянам 6:10 - И в заключение хочу сказать: укрепляйтесь в Господе Его мощью и силой.
- Эфесянам 6:11 - Наденьте на себя все вооружение, которое вам дал Бог, чтобы вы могли устоять перед происками дьявола.
- Эфесянам 6:12 - Потому что мы боремся не против людей из плоти и крови, а против начальств, против властей, против владык этого мира тьмы и против духов зла на небесах.
- Эфесянам 6:13 - Поэтому возьмите все Божье вооружение, чтобы вы смогли противостать им в день, когда зло пойдет в наступление, и, все преодолев, выстоять.
- Эфесянам 6:14 - Встаньте твердо, подвязавшись поясом истины, надев броню праведности
- Эфесянам 6:15 - и обув ноги в готовность возвещать Радостную Весть о мире .
- Эфесянам 6:16 - А кроме всего возьмите щит веры, которым вы сможете погасить горящие стрелы дьявола .
- Эфесянам 6:17 - Наденьте шлем спасения и возьмите меч от Духа – слово Божье .
- Эфесянам 6:18 - Молитесь всякими молитвами и прошениями во всякое время в Духе, для этого бодрствуйте и будьте постоянны в молитве за всех святых.
- Римлянам 16:20 - И тогда Бог, дающий мир, скоро повергнет сатану вам под ноги! Пусть благодать нашего Господа Иисуса будет с вами.
- 2 Паралипоменон 20:12 - Бог наш, неужели Ты не осудишь их? Ведь у нас нет сил, чтобы противостать этому огромному войску, которое идет на нас. Мы не знаем, что нам делать, но глаза наши устремлены на Тебя.
- Судей 15:8 - Он бросился на них и безжалостно перебил многих. Потом он ушел и укрылся в расселине Етамской скалы.
- Исаия 25:10 - Рука Господня будет покоиться на этой горе; но Моав будет растоптан под Ним, как топчут солому в навозе.
- 2 Коринфянам 2:14 - Я благодарен Богу, Который всегда ведет нас в Своей триумфальной процессии во Христе и повсюду распространяет через нас благоухание познания о Нем.
- 1 Коринфянам 15:10 - Но по благодати Божьей я есть тот, кто я есть, и Его благодать во мне была не напрасной: я трудился больше, чем все остальные, впрочем, не я, а благодать Божья, которая со мной.
- Псалтирь 144:1 - Хвалебная песнь Давида. Буду превозносить Тебя, мой Бог и Царь, буду славить Твое имя вечно.
- Псалтирь 118:6 - Тогда не постыдился бы я, взирая на все Твои повеления.
- Псалтирь 118:7 - Я буду славить Тебя с честным сердцем, обучаясь Твоим праведным судам.
- Псалтирь 118:8 - Буду хранить Твои установления, не оставляй меня насовсем.
- Псалтирь 118:9 - Как может юноша содержать в чистоте свой путь? Живя согласно слову Твоему.
- Псалтирь 118:10 - Всем сердцем своим ищу Тебя, не дай мне уклониться от Твоих повелений.
- Псалтирь 118:11 - Слово Твое сокрыл я в сердце моем, чтобы не грешить против Тебя.
- Псалтирь 118:12 - Прославлен будь, Господи! Научи меня Своим установлениям.
- Псалтирь 118:13 - Своими устами возвещаю я все суды Твоих уст.
- Исаия 63:3 - – Я топтал в давильне один; никого из народов со Мною не было. Я топтал их в Своем гневе, попирал их в негодовании. И брызгала их кровь Мне на одежды, и Я запятнал все Мое одеяние,