Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
108:13 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 是靠着上帝、我們才能奮勇而行; 踐踏我們敵人的就是他。
  • 新标点和合本 - 我们倚靠 神才得施展大能, 因为践踏我们敌人的就是他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们倚靠上帝才得施展大能, 因为践踏我们敌人的就是他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们倚靠 神才得施展大能, 因为践踏我们敌人的就是他。
  • 当代译本 - 我们依靠上帝才能取胜, 祂必践踏我们的敌人。
  • 圣经新译本 - 我们靠着 神奋勇作战, 因为他必践踏我们的敌人。
  • 中文标准译本 - 藉着神,我们将做大能的事; 他必践踏我们的敌人。
  • 现代标点和合本 - 我们倚靠神才得施展大能, 因为践踏我们敌人的就是他。
  • 和合本(拼音版) - 我们倚靠上帝,才得施展大能, 因为践踏我们敌人的就是他。
  • New International Version - With God we will gain the victory, and he will trample down our enemies.
  • New International Reader's Version - With your help we will win the battle. You will walk all over our enemies.
  • English Standard Version - With God we shall do valiantly; it is he who will tread down our foes.
  • New Living Translation - With God’s help we will do mighty things, for he will trample down our foes.
  • Christian Standard Bible - With God we will perform valiantly; he will trample our foes.
  • New American Standard Bible - Through God we will do valiantly, And it is He who will trample down our enemies.
  • New King James Version - Through God we will do valiantly, For it is He who shall tread down our enemies.
  • Amplified Bible - With God we will do valiantly, For it is He who will trample down our enemies.
  • American Standard Version - Through God we shall do valiantly: For he it is that will tread down our adversaries.
  • King James Version - Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.
  • New English Translation - By God’s power we will conquer; he will trample down our enemies.
  • World English Bible - Through God, we will do valiantly. For it is he who will tread down our enemies.
  • 新標點和合本 - 我們倚靠神才得施展大能, 因為踐踏我們敵人的就是他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們倚靠上帝才得施展大能, 因為踐踏我們敵人的就是他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們倚靠 神才得施展大能, 因為踐踏我們敵人的就是他。
  • 當代譯本 - 我們依靠上帝才能取勝, 祂必踐踏我們的敵人。
  • 聖經新譯本 - 我們靠著 神奮勇作戰, 因為他必踐踏我們的敵人。
  • 中文標準譯本 - 藉著神,我們將做大能的事; 他必踐踏我們的敵人。
  • 現代標點和合本 - 我們倚靠神才得施展大能, 因為踐踏我們敵人的就是他。
  • 文理和合譯本 - 我恃上帝毅然而行、彼乃踐踏我敵兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝助余、蹂躪我敵、我惟賴之、大事以成兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我惟倚賴天主、方能得勝、天主必蹂躪我仇敵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 縱有人助。何以為功。求主相我。克彼元凶。
  • Nueva Versión Internacional - Con Dios obtendremos la victoria; ¡él pisoteará a nuestros enemigos!
  • 현대인의 성경 - 하나님이 우리와 함께하시면 우리가 승리할 것이니 그가 우리 대적을 짓밟을 것임이라.
  • Новый Русский Перевод - Пусть погибнет его потомство и изгладится его имя в следующем поколении.
  • Восточный перевод - Пусть погибнут его потомки, и пусть изгладится их имя в следующем поколении.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть погибнут его потомки, и пусть изгладится их имя в следующем поколении.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть погибнут его потомки, и пусть изгладится их имя в следующем поколении.
  • La Bible du Semeur 2015 - Viens nous secourir ╵contre l’ennemi  ! Car il est bien illusoire, ╵le secours venant des hommes.
  • リビングバイブル - 神の助けさえあれば、 勇敢に戦うことができます。 神が敵を踏みにじってくださるからです。
  • Nova Versão Internacional - Com Deus conquistaremos a vitória, e ele pisará os nossos adversários.
  • Hoffnung für alle - Rette uns doch vor unseren Feinden! Denn wer sich auf Menschen verlässt, der ist verlassen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ sức Đức Chúa Trời, chúng con đấu tranh anh dũng, vì chính Ngài chà nát quân thù chúng con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยพระเจ้าเราจะมีชัยชนะ พระองค์จะทรงเหยียบย่ำศัตรูของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​มี​พระ​เจ้า​อยู่​ด้วย เรา​จะ​มี​ชัย​ชนะ พระ​องค์​จะ​ทำให้​พวก​ศัตรู​ทลาย​ราบ​เป็น​หน้า​กลอง
交叉引用
  • 以弗所人書 6:10 - 最後的話,你們要在主裏、靠他力量的權能作剛強的人。
  • 以弗所人書 6:11 - 要穿戴上帝的軍裝,使你們能站穩、來抵擋魔鬼的詭計。
  • 以弗所人書 6:12 - 因為我們的戰鬥並不是對屬血與肉的人,乃是對「眾執政的」、「眾掌權的」、對那些統轄這「黑暗」世界的、對天界中諸惡靈。
  • 以弗所人書 6:13 - 故此你們要拿起上帝的軍裝,好在險惡的日子能抵擋得住;並且既作成了一切事,還能站穩。
  • 以弗所人書 6:14 - 所以你們要站穩,你們的腰用真誠束好了,義的胸甲穿上了,
  • 以弗所人書 6:15 - 也把和平福音之準備着上了腳。
  • 以弗所人書 6:16 - 此外又拿起了信仰的盾牌;用這個就能撲滅那邪惡者一切燒????的箭。
  • 以弗所人書 6:17 - 你們要把救恩的頭盔和 聖 靈的寶劍、就是上帝的話語、接過來。
  • 以弗所人書 6:18 - 藉着各樣的禱告和祈求、時時刻刻用心靈祈禱;以十二分的恆心專在這事上覺醒着,為眾聖徒祈求,
  • 羅馬人書 16:20 - 賜 平安和平的上帝就會快快將撒但 踐踏在你們腳下了。 願我們主耶穌的恩與你們同在!
  • 歷代志下 20:12 - 我們的上帝啊,你不懲罰他們麼?我們實在沒有力量對抗這來攻打我們的、這許多蜂擁軍兵;我們也不知道該怎樣行;我們的眼單單望着你。』
  • 士師記 15:8 - 參孫 就打到他們四腳朝天,大行殺戮;他便下去,住在 以坦 巉巖的罅隙裏。
  • 以賽亞書 25:10 - 因為永恆主必按手在這山上;但 摩押 人 在他 們 的地方必被踐踏,像乾草堆被踐踏於糞坑中一樣。
  • 哥林多人後書 2:14 - 感謝上帝時常得勝,帶領我們在基督裏做俘虜於凱旋的行列中,而藉着我們在各地方顯揚那因認識基督而有的氣味。
  • 哥林多人前書 15:10 - 然而靠着上帝的恩,我成了我現在這樣的人;並且他所給我的恩也不見得是空的;不,我反而比他們眾人還勞苦呢;其實並不是我,乃是上帝的恩與我同在。
  • 詩篇 144:1 - 永恆主我的磐石乃是當受祝頌的。 他教導我的手怎樣接戰, 他 訓練 我的指頭怎樣戰爭。
  • 詩篇 118:6 - 有永恆主在為我,我不懼怕; 人能把我怎麼樣呢?
  • 詩篇 118:7 - 有永恆主在為我,在幫助我, 我總會看見恨我的人 遭報 。
  • 詩篇 118:8 - 避難於永恆主裏面的 比倚靠人好。
  • 詩篇 118:9 - 避難於永恆主裏面的 比倚靠王子好。
  • 詩篇 118:10 - 列國圍繞着我; 我靠永恆主的名將他們割掉 ;
  • 詩篇 118:11 - 他們環繞着我,圍困着我; 我靠永恆主的名將他們割掉;
  • 詩篇 118:12 - 他們如同蜂子圍繞着我, 他們燃燒起 像荊棘中的火; 我靠着永恆主的名將他們割掉。
  • 詩篇 118:13 - 你使勁推我,要叫我跌倒, 但永恆主卻幫助了我。
  • 詩篇 18:29 - 因為仗着你、我能攻破敵軍 , 仗着我的上帝、我能跳過牆。
  • 詩篇 18:30 - 這位上帝,他所行的完善; 永恆主說的話是煉淨的; 凡避難於他裏面的、他便做他們的盾牌。
  • 詩篇 18:31 - 因為除了永恆主、誰是上帝呢? 除了我們的上帝、誰是磐石 呢?
  • 詩篇 18:32 - 就是這以能力給我束腰的上帝; 他使我所行的路安全。
  • 詩篇 18:33 - 使我的腳像母鹿的 蹄那麼快 , 又使我在山丘 上站立得穩。
  • 詩篇 18:34 - 他教導我的手怎樣爭戰, 使我的膀臂能開銅弓。
  • 詩篇 18:42 - 我搗碎他們、如風前 的塵土, 我把他們倒出 、像街上的泥濘。
  • 以賽亞書 63:3 - 『我獨自踹着酒窟; 列族之民 中沒有一人跟我在一起; 我氣忿忿將他們踹下, 怒烘烘將他們踐踏; 他們鮮紅的血漿濺在我衣服上, 把我整套的服裝都染污了。
  • 詩篇 60:12 - 是靠着上帝、我們才能奮勇而行的; 踐踏我們敵人的就是他。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 是靠着上帝、我們才能奮勇而行; 踐踏我們敵人的就是他。
  • 新标点和合本 - 我们倚靠 神才得施展大能, 因为践踏我们敌人的就是他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们倚靠上帝才得施展大能, 因为践踏我们敌人的就是他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们倚靠 神才得施展大能, 因为践踏我们敌人的就是他。
  • 当代译本 - 我们依靠上帝才能取胜, 祂必践踏我们的敌人。
  • 圣经新译本 - 我们靠着 神奋勇作战, 因为他必践踏我们的敌人。
  • 中文标准译本 - 藉着神,我们将做大能的事; 他必践踏我们的敌人。
  • 现代标点和合本 - 我们倚靠神才得施展大能, 因为践踏我们敌人的就是他。
  • 和合本(拼音版) - 我们倚靠上帝,才得施展大能, 因为践踏我们敌人的就是他。
  • New International Version - With God we will gain the victory, and he will trample down our enemies.
  • New International Reader's Version - With your help we will win the battle. You will walk all over our enemies.
  • English Standard Version - With God we shall do valiantly; it is he who will tread down our foes.
  • New Living Translation - With God’s help we will do mighty things, for he will trample down our foes.
  • Christian Standard Bible - With God we will perform valiantly; he will trample our foes.
  • New American Standard Bible - Through God we will do valiantly, And it is He who will trample down our enemies.
  • New King James Version - Through God we will do valiantly, For it is He who shall tread down our enemies.
  • Amplified Bible - With God we will do valiantly, For it is He who will trample down our enemies.
  • American Standard Version - Through God we shall do valiantly: For he it is that will tread down our adversaries.
  • King James Version - Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.
  • New English Translation - By God’s power we will conquer; he will trample down our enemies.
  • World English Bible - Through God, we will do valiantly. For it is he who will tread down our enemies.
  • 新標點和合本 - 我們倚靠神才得施展大能, 因為踐踏我們敵人的就是他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們倚靠上帝才得施展大能, 因為踐踏我們敵人的就是他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們倚靠 神才得施展大能, 因為踐踏我們敵人的就是他。
  • 當代譯本 - 我們依靠上帝才能取勝, 祂必踐踏我們的敵人。
  • 聖經新譯本 - 我們靠著 神奮勇作戰, 因為他必踐踏我們的敵人。
  • 中文標準譯本 - 藉著神,我們將做大能的事; 他必踐踏我們的敵人。
  • 現代標點和合本 - 我們倚靠神才得施展大能, 因為踐踏我們敵人的就是他。
  • 文理和合譯本 - 我恃上帝毅然而行、彼乃踐踏我敵兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝助余、蹂躪我敵、我惟賴之、大事以成兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我惟倚賴天主、方能得勝、天主必蹂躪我仇敵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 縱有人助。何以為功。求主相我。克彼元凶。
  • Nueva Versión Internacional - Con Dios obtendremos la victoria; ¡él pisoteará a nuestros enemigos!
  • 현대인의 성경 - 하나님이 우리와 함께하시면 우리가 승리할 것이니 그가 우리 대적을 짓밟을 것임이라.
  • Новый Русский Перевод - Пусть погибнет его потомство и изгладится его имя в следующем поколении.
  • Восточный перевод - Пусть погибнут его потомки, и пусть изгладится их имя в следующем поколении.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть погибнут его потомки, и пусть изгладится их имя в следующем поколении.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть погибнут его потомки, и пусть изгладится их имя в следующем поколении.
  • La Bible du Semeur 2015 - Viens nous secourir ╵contre l’ennemi  ! Car il est bien illusoire, ╵le secours venant des hommes.
  • リビングバイブル - 神の助けさえあれば、 勇敢に戦うことができます。 神が敵を踏みにじってくださるからです。
  • Nova Versão Internacional - Com Deus conquistaremos a vitória, e ele pisará os nossos adversários.
  • Hoffnung für alle - Rette uns doch vor unseren Feinden! Denn wer sich auf Menschen verlässt, der ist verlassen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ sức Đức Chúa Trời, chúng con đấu tranh anh dũng, vì chính Ngài chà nát quân thù chúng con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยพระเจ้าเราจะมีชัยชนะ พระองค์จะทรงเหยียบย่ำศัตรูของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​มี​พระ​เจ้า​อยู่​ด้วย เรา​จะ​มี​ชัย​ชนะ พระ​องค์​จะ​ทำให้​พวก​ศัตรู​ทลาย​ราบ​เป็น​หน้า​กลอง
  • 以弗所人書 6:10 - 最後的話,你們要在主裏、靠他力量的權能作剛強的人。
  • 以弗所人書 6:11 - 要穿戴上帝的軍裝,使你們能站穩、來抵擋魔鬼的詭計。
  • 以弗所人書 6:12 - 因為我們的戰鬥並不是對屬血與肉的人,乃是對「眾執政的」、「眾掌權的」、對那些統轄這「黑暗」世界的、對天界中諸惡靈。
  • 以弗所人書 6:13 - 故此你們要拿起上帝的軍裝,好在險惡的日子能抵擋得住;並且既作成了一切事,還能站穩。
  • 以弗所人書 6:14 - 所以你們要站穩,你們的腰用真誠束好了,義的胸甲穿上了,
  • 以弗所人書 6:15 - 也把和平福音之準備着上了腳。
  • 以弗所人書 6:16 - 此外又拿起了信仰的盾牌;用這個就能撲滅那邪惡者一切燒????的箭。
  • 以弗所人書 6:17 - 你們要把救恩的頭盔和 聖 靈的寶劍、就是上帝的話語、接過來。
  • 以弗所人書 6:18 - 藉着各樣的禱告和祈求、時時刻刻用心靈祈禱;以十二分的恆心專在這事上覺醒着,為眾聖徒祈求,
  • 羅馬人書 16:20 - 賜 平安和平的上帝就會快快將撒但 踐踏在你們腳下了。 願我們主耶穌的恩與你們同在!
  • 歷代志下 20:12 - 我們的上帝啊,你不懲罰他們麼?我們實在沒有力量對抗這來攻打我們的、這許多蜂擁軍兵;我們也不知道該怎樣行;我們的眼單單望着你。』
  • 士師記 15:8 - 參孫 就打到他們四腳朝天,大行殺戮;他便下去,住在 以坦 巉巖的罅隙裏。
  • 以賽亞書 25:10 - 因為永恆主必按手在這山上;但 摩押 人 在他 們 的地方必被踐踏,像乾草堆被踐踏於糞坑中一樣。
  • 哥林多人後書 2:14 - 感謝上帝時常得勝,帶領我們在基督裏做俘虜於凱旋的行列中,而藉着我們在各地方顯揚那因認識基督而有的氣味。
  • 哥林多人前書 15:10 - 然而靠着上帝的恩,我成了我現在這樣的人;並且他所給我的恩也不見得是空的;不,我反而比他們眾人還勞苦呢;其實並不是我,乃是上帝的恩與我同在。
  • 詩篇 144:1 - 永恆主我的磐石乃是當受祝頌的。 他教導我的手怎樣接戰, 他 訓練 我的指頭怎樣戰爭。
  • 詩篇 118:6 - 有永恆主在為我,我不懼怕; 人能把我怎麼樣呢?
  • 詩篇 118:7 - 有永恆主在為我,在幫助我, 我總會看見恨我的人 遭報 。
  • 詩篇 118:8 - 避難於永恆主裏面的 比倚靠人好。
  • 詩篇 118:9 - 避難於永恆主裏面的 比倚靠王子好。
  • 詩篇 118:10 - 列國圍繞着我; 我靠永恆主的名將他們割掉 ;
  • 詩篇 118:11 - 他們環繞着我,圍困着我; 我靠永恆主的名將他們割掉;
  • 詩篇 118:12 - 他們如同蜂子圍繞着我, 他們燃燒起 像荊棘中的火; 我靠着永恆主的名將他們割掉。
  • 詩篇 118:13 - 你使勁推我,要叫我跌倒, 但永恆主卻幫助了我。
  • 詩篇 18:29 - 因為仗着你、我能攻破敵軍 , 仗着我的上帝、我能跳過牆。
  • 詩篇 18:30 - 這位上帝,他所行的完善; 永恆主說的話是煉淨的; 凡避難於他裏面的、他便做他們的盾牌。
  • 詩篇 18:31 - 因為除了永恆主、誰是上帝呢? 除了我們的上帝、誰是磐石 呢?
  • 詩篇 18:32 - 就是這以能力給我束腰的上帝; 他使我所行的路安全。
  • 詩篇 18:33 - 使我的腳像母鹿的 蹄那麼快 , 又使我在山丘 上站立得穩。
  • 詩篇 18:34 - 他教導我的手怎樣爭戰, 使我的膀臂能開銅弓。
  • 詩篇 18:42 - 我搗碎他們、如風前 的塵土, 我把他們倒出 、像街上的泥濘。
  • 以賽亞書 63:3 - 『我獨自踹着酒窟; 列族之民 中沒有一人跟我在一起; 我氣忿忿將他們踹下, 怒烘烘將他們踐踏; 他們鮮紅的血漿濺在我衣服上, 把我整套的服裝都染污了。
  • 詩篇 60:12 - 是靠着上帝、我們才能奮勇而行的; 踐踏我們敵人的就是他。
圣经
资源
计划
奉献