逐节对照
- 현대인의 성경 - 우리를 도와 대적을 치게 하소서. 사람의 도움은 쓸모가 없습니다.
- 新标点和合本 - 求你帮助我们攻击敌人, 因为人的帮助是枉然的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你帮助我们攻击敌人, 因为人的帮助是枉然的。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你帮助我们攻击敌人, 因为人的帮助是枉然的。
- 当代译本 - 求你帮助我们攻打仇敌, 因为人的帮助徒然无益。
- 圣经新译本 - 求你帮助我们抵挡敌人, 因为人的援助是没有用的。
- 中文标准译本 - 求你帮助我们抵挡敌人, 因为人的拯救是枉然的。
- 现代标点和合本 - 求你帮助我们攻击敌人, 因为人的帮助是枉然的。
- 和合本(拼音版) - 求你帮助我们攻击敌人, 因为人的帮助是枉然的。
- New International Version - Give us aid against the enemy, for human help is worthless.
- New International Reader's Version - Help us against our enemies. The help people give doesn’t amount to anything.
- English Standard Version - Oh grant us help against the foe, for vain is the salvation of man!
- New Living Translation - Oh, please help us against our enemies, for all human help is useless.
- The Message - Give us help for the hard task; human help is worthless. In God we’ll do our very best; he’ll flatten the opposition for good.
- Christian Standard Bible - Give us aid against the foe, for human help is worthless.
- New American Standard Bible - Give us help against the enemy, For deliverance by man is worthless.
- New King James Version - Give us help from trouble, For the help of man is useless.
- Amplified Bible - Give us help against the adversary, For deliverance by man is in vain [a worthless hope].
- American Standard Version - Give us help against the adversary; For vain is the help of man.
- King James Version - Give us help from trouble: for vain is the help of man.
- New English Translation - Give us help against the enemy, for any help men might offer is futile.
- World English Bible - Give us help against the enemy, for the help of man is vain.
- 新標點和合本 - 求你幫助我們攻擊敵人, 因為人的幫助是枉然的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你幫助我們攻擊敵人, 因為人的幫助是枉然的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你幫助我們攻擊敵人, 因為人的幫助是枉然的。
- 當代譯本 - 求你幫助我們攻打仇敵, 因為人的幫助徒然無益。
- 聖經新譯本 - 求你幫助我們抵擋敵人, 因為人的援助是沒有用的。
- 呂振中譯本 - 賜給我們助力以脫離敵人 吧! 人的救助是枉然的。
- 中文標準譯本 - 求你幫助我們抵擋敵人, 因為人的拯救是枉然的。
- 現代標點和合本 - 求你幫助我們攻擊敵人, 因為人的幫助是枉然的。
- 文理和合譯本 - 求爾助我攻敵、人之輔助、乃徒然兮、
- 文理委辦譯本 - 人力徒勞、求爾眷佑、免於患難兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕遭遇急難、求主救濟、因賴人救濟、實屬枉然、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我主胡為。棄我泥中。我主胡為。不護我戎。
- Nueva Versión Internacional - Bríndanos tu ayuda contra el enemigo, pues de nada sirve la ayuda humana.
- Новый Русский Перевод - Пусть не будет сострадающего ему и милующего его сирот.
- Восточный перевод - Пусть никто не сострадает ему и не милует его сирот.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть никто не сострадает ему и не милует его сирот.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть никто не сострадает ему и не милует его сирот.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne nous as-tu pas ╵rejetés, ô Dieu, toi qui ne sors plus, ô Dieu, ╵avec nos armées ?
- リビングバイブル - どうか、敵に立ち向かう力を与えてください。 同盟軍の助けなどあてにできません。
- Nova Versão Internacional - Dá-nos ajuda contra os adversários, pois inútil é o socorro do homem.
- Hoffnung für alle - Außer dir kommt ja niemand in Frage! Doch gerade du, Gott, hast uns verstoßen. Gerade du ziehst nicht mehr mit unseren Truppen in den Kampf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ôi, xin giúp chúng con chống lại kẻ thù của chúng con, vì loài người vô năng, chẳng giúp được gì.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงช่วยข้าพระองค์ทั้งหลายต่อสู้ข้าศึก เพราะความช่วยเหลือของมนุษย์นั้นไร้ค่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรดช่วยพวกเราต่อต้านข้าศึก เพราะความช่วยเหลือจากพวกมนุษย์นั้นไร้ประโยชน์
交叉引用
- 욥기 9:13 - “하나님이 분노를 돌이키지 않으시므로 악한 존재들도 그 앞에서 굴복하고 마는데
- 시편 146:3 - 권력 있는 사람을 의지하지 말며 도울 힘이 없는 인간을 의지하지 말아라.
- 시편 146:4 - 사람이 죽으면 흙으로 돌아가게 되는데 그 날로 모든 계획이 수포로 돌아갈 것이다.
- 시편 146:5 - 야곱의 하나님을 의지하고 자기 하나님 여호와께 희망을 두는 자는 복이 있다.
- 욥기 16:2 - “이런 말은 내가 전에 다 들었다. 너 희는 모두 나를 위로하러 온 것이 아니라 오히려 나를 괴롭히려고 온 자들이구나!
- 예레미야 17:5 - 여호와께서 말씀하신다. “사람을 의지하고 나 여호와를 떠난 사람은 저주를 받을 것이다.
- 예레미야 17:6 - 그는 사막의 가시덤불 같을 것이며 아무런 희망도 없이 사람이 살지 않는 사막의 메마르고 염분이 많은 땅에서 살게 될 것이다.
- 예레미야 17:7 - 그러나 나 여호와를 믿고 의지하는 사람은 복을 받을 것이다.
- 예레미야 17:8 - 그는 물가에 심겨져서 그 뿌리를 시내로 뻗어 더위가 와도 두려워하지 않고, 그 잎이 언제나 푸르고 싱싱하며, 가뭄이 심한 해에도 걱정이 없고, 항상 열매를 맺는 나무와 같은 자이다.
- 예레미야애가 4:17 - 우리가 쓸데없는 도움을 바라다가 우리 눈이 쇠약해졌으니 우리를 구원하지 못할 나라에 도움을 기대하였음이라.
- 이사야 30:3 - 그러나 이집트 왕은 그들을 도울 힘이 없을 것이니 그의 보호를 받으려 하는 자들이 수치를 당할 것이다.
- 이사야 30:4 - 비록 그들의 대신들이 이집트의 소안에도 있고 그들의 사신들이 하네스에 도착했을지라도
- 이사야 30:5 - 아무런 도움이나 유익을 주지 못하고 부끄러움만 안겨다 주는 나라를 의지한 것 때문에 유다 사람들은 수치를 당하고 후회할 것이다.”
- 이사야 31:3 - 이집트 사람들은 인간에 불과할 뿐 신이 아니며 그들의 말들도 고기 덩어리일 뿐 영이 아니다. 여호와께서 손을 뻗치시면 돕는 자도 넘어지고 도움을 받는 자도 쓰러져 다 함께 멸망할 것이다.
- 시편 20:1 - 네가 환난을 당할 때 여호와께서 네 기도에 응답하시고 야곱의 하나님이 너를 보호하시며
- 시편 20:2 - 성소에서 너를 도우시고 시온에서 너를 붙드시기 원한다.
- 시편 20:3 - 그가 너의 모든 예물을 기억하시고 너의 모든 제사를 기쁘게 받으시며
- 시편 20:4 - 네 마음의 소원을 들어주시고 너의 모든 계획을 이루어 주시기 바라노라.
- 시편 20:5 - 네가 승리했다는 소식을 들으면 우리가 기쁨의 함성을 올리고 우리 하나님의 이름으로 우리 깃발을 높이 쳐들리라. 여호와께서 너의 모든 요구를 들어주시기 원한다.
- 시편 20:6 - 여호와께서 자기가 택하여 세운 자를 구원하시는 줄 이제 내가 알았으니 그가 하늘 높은 곳에서 저에게 응답하시고 그의 능력으로 저에게 큰 승리를 주시리라.
- 시편 20:7 - 어떤 나라들은 군대와 그 무기를 자랑하나 우리는 여호와 우리 하나님의 이름을 자랑하노라.
- 시편 20:8 - 그들은 비틀거리고 넘어지나 우리는 일어나 든든히 서리라.
- 시편 20:9 - 여호와여, 왕에게 승리를 주시고 우리가 부르짖을 때 응답하소서.
- 이사야 2:22 - 너희는 보잘것없는 사람을 의지하지 말아라. 숨결에 불과한 인간이 무슨 가치가 있느냐?