Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
108:10 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 誰導我入堅城、誰引我至以東兮、
  • 新标点和合本 - 谁能领我进坚固城? 谁能引我到以东地?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁能领我进坚固城? 谁能引我到以东地?
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁能领我进坚固城? 谁能引我到以东地?
  • 当代译本 - 谁能带我进入坚固的城池? 谁能领我到以东?
  • 圣经新译本 - 谁能带我进坚固城? 谁能领我到 以东地去呢?
  • 中文标准译本 - 谁能领我到那堡垒城呢? 谁能引导我到以东呢?
  • 现代标点和合本 - 谁能领我进坚固城? 谁能引我到以东地?
  • 和合本(拼音版) - 谁能领我进坚固城? 谁能引我到以东地?
  • New International Version - Who will bring me to the fortified city? Who will lead me to Edom?
  • New International Reader's Version - Who will bring me to the city that has high walls around it? Who will lead me to the land of Edom?
  • English Standard Version - Who will bring me to the fortified city? Who will lead me to Edom?
  • New Living Translation - Who will bring me into the fortified city? Who will bring me victory over Edom?
  • The Message - Who will take me to the thick of the fight? Who’ll show me the road to Edom? You aren’t giving up on us, are you, God? refusing to go out with our troops?
  • Christian Standard Bible - Who will bring me to the fortified city? Who will lead me to Edom?
  • New American Standard Bible - Who will bring me into the fortified city? Who will lead me to Edom?
  • New King James Version - Who will bring me into the strong city? Who will lead me to Edom?
  • Amplified Bible - Who will bring me into the fortified city [of Petra]? Who will lead me to Edom?
  • American Standard Version - Who will bring me into the fortified city? Who hath led me unto Edom?
  • King James Version - Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?
  • New English Translation - Who will lead me into the fortified city? Who will bring me to Edom?
  • World English Bible - Who will bring me into the fortified city? Who has led me to Edom?
  • 新標點和合本 - 誰能領我進堅固城? 誰能引我到以東地?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰能領我進堅固城? 誰能引我到以東地?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰能領我進堅固城? 誰能引我到以東地?
  • 當代譯本 - 誰能帶我進入堅固的城池? 誰能領我到以東?
  • 聖經新譯本 - 誰能帶我進堅固城? 誰能領我到 以東地去呢?
  • 呂振中譯本 - 誰能帶我進堡壘城? 誰能領我到 以東 地 呢?
  • 中文標準譯本 - 誰能領我到那堡壘城呢? 誰能引導我到以東呢?
  • 現代標點和合本 - 誰能領我進堅固城? 誰能引我到以東地?
  • 文理委辦譯本 - 鞏固之城、誰導我入、以東之邑、誰使余得兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誰能導我進鞏固之城、誰能引我至 以東 境、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 摩瓦 充盤。 夷東 置屩。 菲莉 之野。供我歡躍。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Quién me llevará a la ciudad fortificada? ¿Quién me mostrará el camino a Edom?
  • 현대인의 성경 - 누가 나를 요새화된 성으로 데리고 가며 누가 나를 에돔으로 인도할까?
  • Новый Русский Перевод - Пусть его дети скитаются, и нищенствуют, и просят хлеба на своих развалинах.
  • Восточный перевод - Пусть его дети бродят и попрошайничают, прося подаяния вдали от развалин своих домов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть его дети бродят и попрошайничают, прося подаяния вдали от развалин своих домов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть его дети бродят и попрошайничают, прося подаяния вдали от развалин своих домов.
  • La Bible du Semeur 2015 - et, pour me laver, ╵Moab me sert de bassine, sur Edom, je jette ╵ma sandale. Et contre la Philistie, ╵je pousse des cris ╵de triomphe. »
  • リビングバイブル - 神以外のだれが、こんな要塞で固められた町々を 征服する力を、私に授けてくれるでしょう。 また、エドムまで導いてくれるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Quem me levará à cidade fortificada? Quem me guiará a Edom?
  • Hoffnung für alle - Das Land Moab muss mir dienen, von Edom ergreife ich Besitz. Und über das Land der Philister triumphiere ich als Sieger!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai sẽ đưa con đến thành chiến đấu? Ai dẫn con vào rừng núi Ê-đôm?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครจะพาข้าพระองค์ไปยังเมืองป้อมปราการ? ใครจะนำข้าพระองค์ไปยังเอโดม?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​จะ​พา​ข้าพเจ้า​ไป​ยัง​เมือง​ที่​แข็ง​แกร่ง ใคร​จะ​นำ​ข้าพเจ้า​ไป​ยัง​เอโดม
交叉引用
  • 耶利米書 49:7 - 論以東、萬軍之耶和華曰、今在提幔、不復有智乎、哲人絕其謀畧乎、其智銷亡乎、
  • 耶利米書 49:8 - 底但居民歟、爾其轉而逃遁、居於深處、蓋我懲罰以掃之日、必加以災、
  • 耶利米書 49:9 - 如摘葡萄者詣爾、豈不少有所遺乎、如盜賊夜刧、豈不饜所欲而後已乎、
  • 耶利米書 49:10 - 惟我已裸以掃、露其隱處、致其不能自匿、彼之子孫、兄弟鄰里、俱被殲滅、彼亦歸於烏有、
  • 耶利米書 49:11 - 當遺爾孤子、我必全其生、爾之嫠婦、亦當恃我、
  • 耶利米書 49:12 - 耶和華曰、不當飲此杯者、必將飲之、爾能盡免刑罰乎、斷不得免、必飲之也、
  • 耶利米書 49:13 - 耶和華曰、我指己而誓、波斯拉必成為可駭、可辱可詛、且為荒蕪、其屬邑永為邱墟、
  • 耶利米書 49:14 - 有風聲自耶和華出、我聞之矣、有使奉遣至列邦曰、爾其集而攻之、咸起而戰、
  • 耶利米書 49:15 - 蓋我使爾以東、在列邦中為微、為人蔑視、
  • 耶利米書 49:16 - 爾居巖穴、據山巔者、自以為可畏、心傲而自欺、爾縱若鷹巢於高處、我必取爾、自彼而降、耶和華言之矣、
  • 詩篇 60:1 - 上帝歟、爾棄我儕、而破敗之、加以忿怒、尚其復興我儕兮、
  • 以賽亞書 63:1 - 來自以東、出自波斯拉、衣紅衣、被麗服、具大力而行者、伊何人乎、我也、即依公義而言、有力施援者也、
  • 以賽亞書 63:2 - 爾衣維赭、爾服若踐酒醡者、何也、
  • 以賽亞書 63:3 - 惟我獨踐酒醡、庶民無與偕者、我震怒而踐之、我發憤而躪之、其血濺我衣、染我服、
  • 以賽亞書 63:4 - 蓋復仇之日、在我意中、我救贖之年已屆、
  • 以賽亞書 63:5 - 我觀之、無人輔翼、我異其無人扶持、遂以己臂自行拯救、藉己憤自為扶持、
  • 以賽亞書 63:6 - 震怒踐踏列邦、發憤使之酩酊、流其血於地、○
  • 詩篇 20:6 - 今我乃知、耶和華拯其受膏者、必自聖天允其所祈、援以右手兮、
  • 詩篇 20:7 - 有人恃車、有人恃馬、我則稱道耶和華之名兮、
  • 詩篇 20:8 - 彼俯伏而仆、我則興起而立兮、
  • 俄巴底亞書 1:3 - 爾處巖穴、居於崇高、爾心之驕欺爾、自謂誰能降我於地、
  • 俄巴底亞書 1:4 - 爾雖高居如鷹、結巢星間、我必使爾下墜、耶和華言之矣、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 誰導我入堅城、誰引我至以東兮、
  • 新标点和合本 - 谁能领我进坚固城? 谁能引我到以东地?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁能领我进坚固城? 谁能引我到以东地?
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁能领我进坚固城? 谁能引我到以东地?
  • 当代译本 - 谁能带我进入坚固的城池? 谁能领我到以东?
  • 圣经新译本 - 谁能带我进坚固城? 谁能领我到 以东地去呢?
  • 中文标准译本 - 谁能领我到那堡垒城呢? 谁能引导我到以东呢?
  • 现代标点和合本 - 谁能领我进坚固城? 谁能引我到以东地?
  • 和合本(拼音版) - 谁能领我进坚固城? 谁能引我到以东地?
  • New International Version - Who will bring me to the fortified city? Who will lead me to Edom?
  • New International Reader's Version - Who will bring me to the city that has high walls around it? Who will lead me to the land of Edom?
  • English Standard Version - Who will bring me to the fortified city? Who will lead me to Edom?
  • New Living Translation - Who will bring me into the fortified city? Who will bring me victory over Edom?
  • The Message - Who will take me to the thick of the fight? Who’ll show me the road to Edom? You aren’t giving up on us, are you, God? refusing to go out with our troops?
  • Christian Standard Bible - Who will bring me to the fortified city? Who will lead me to Edom?
  • New American Standard Bible - Who will bring me into the fortified city? Who will lead me to Edom?
  • New King James Version - Who will bring me into the strong city? Who will lead me to Edom?
  • Amplified Bible - Who will bring me into the fortified city [of Petra]? Who will lead me to Edom?
  • American Standard Version - Who will bring me into the fortified city? Who hath led me unto Edom?
  • King James Version - Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?
  • New English Translation - Who will lead me into the fortified city? Who will bring me to Edom?
  • World English Bible - Who will bring me into the fortified city? Who has led me to Edom?
  • 新標點和合本 - 誰能領我進堅固城? 誰能引我到以東地?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰能領我進堅固城? 誰能引我到以東地?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰能領我進堅固城? 誰能引我到以東地?
  • 當代譯本 - 誰能帶我進入堅固的城池? 誰能領我到以東?
  • 聖經新譯本 - 誰能帶我進堅固城? 誰能領我到 以東地去呢?
  • 呂振中譯本 - 誰能帶我進堡壘城? 誰能領我到 以東 地 呢?
  • 中文標準譯本 - 誰能領我到那堡壘城呢? 誰能引導我到以東呢?
  • 現代標點和合本 - 誰能領我進堅固城? 誰能引我到以東地?
  • 文理委辦譯本 - 鞏固之城、誰導我入、以東之邑、誰使余得兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誰能導我進鞏固之城、誰能引我至 以東 境、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 摩瓦 充盤。 夷東 置屩。 菲莉 之野。供我歡躍。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Quién me llevará a la ciudad fortificada? ¿Quién me mostrará el camino a Edom?
  • 현대인의 성경 - 누가 나를 요새화된 성으로 데리고 가며 누가 나를 에돔으로 인도할까?
  • Новый Русский Перевод - Пусть его дети скитаются, и нищенствуют, и просят хлеба на своих развалинах.
  • Восточный перевод - Пусть его дети бродят и попрошайничают, прося подаяния вдали от развалин своих домов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть его дети бродят и попрошайничают, прося подаяния вдали от развалин своих домов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть его дети бродят и попрошайничают, прося подаяния вдали от развалин своих домов.
  • La Bible du Semeur 2015 - et, pour me laver, ╵Moab me sert de bassine, sur Edom, je jette ╵ma sandale. Et contre la Philistie, ╵je pousse des cris ╵de triomphe. »
  • リビングバイブル - 神以外のだれが、こんな要塞で固められた町々を 征服する力を、私に授けてくれるでしょう。 また、エドムまで導いてくれるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Quem me levará à cidade fortificada? Quem me guiará a Edom?
  • Hoffnung für alle - Das Land Moab muss mir dienen, von Edom ergreife ich Besitz. Und über das Land der Philister triumphiere ich als Sieger!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai sẽ đưa con đến thành chiến đấu? Ai dẫn con vào rừng núi Ê-đôm?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครจะพาข้าพระองค์ไปยังเมืองป้อมปราการ? ใครจะนำข้าพระองค์ไปยังเอโดม?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​จะ​พา​ข้าพเจ้า​ไป​ยัง​เมือง​ที่​แข็ง​แกร่ง ใคร​จะ​นำ​ข้าพเจ้า​ไป​ยัง​เอโดม
  • 耶利米書 49:7 - 論以東、萬軍之耶和華曰、今在提幔、不復有智乎、哲人絕其謀畧乎、其智銷亡乎、
  • 耶利米書 49:8 - 底但居民歟、爾其轉而逃遁、居於深處、蓋我懲罰以掃之日、必加以災、
  • 耶利米書 49:9 - 如摘葡萄者詣爾、豈不少有所遺乎、如盜賊夜刧、豈不饜所欲而後已乎、
  • 耶利米書 49:10 - 惟我已裸以掃、露其隱處、致其不能自匿、彼之子孫、兄弟鄰里、俱被殲滅、彼亦歸於烏有、
  • 耶利米書 49:11 - 當遺爾孤子、我必全其生、爾之嫠婦、亦當恃我、
  • 耶利米書 49:12 - 耶和華曰、不當飲此杯者、必將飲之、爾能盡免刑罰乎、斷不得免、必飲之也、
  • 耶利米書 49:13 - 耶和華曰、我指己而誓、波斯拉必成為可駭、可辱可詛、且為荒蕪、其屬邑永為邱墟、
  • 耶利米書 49:14 - 有風聲自耶和華出、我聞之矣、有使奉遣至列邦曰、爾其集而攻之、咸起而戰、
  • 耶利米書 49:15 - 蓋我使爾以東、在列邦中為微、為人蔑視、
  • 耶利米書 49:16 - 爾居巖穴、據山巔者、自以為可畏、心傲而自欺、爾縱若鷹巢於高處、我必取爾、自彼而降、耶和華言之矣、
  • 詩篇 60:1 - 上帝歟、爾棄我儕、而破敗之、加以忿怒、尚其復興我儕兮、
  • 以賽亞書 63:1 - 來自以東、出自波斯拉、衣紅衣、被麗服、具大力而行者、伊何人乎、我也、即依公義而言、有力施援者也、
  • 以賽亞書 63:2 - 爾衣維赭、爾服若踐酒醡者、何也、
  • 以賽亞書 63:3 - 惟我獨踐酒醡、庶民無與偕者、我震怒而踐之、我發憤而躪之、其血濺我衣、染我服、
  • 以賽亞書 63:4 - 蓋復仇之日、在我意中、我救贖之年已屆、
  • 以賽亞書 63:5 - 我觀之、無人輔翼、我異其無人扶持、遂以己臂自行拯救、藉己憤自為扶持、
  • 以賽亞書 63:6 - 震怒踐踏列邦、發憤使之酩酊、流其血於地、○
  • 詩篇 20:6 - 今我乃知、耶和華拯其受膏者、必自聖天允其所祈、援以右手兮、
  • 詩篇 20:7 - 有人恃車、有人恃馬、我則稱道耶和華之名兮、
  • 詩篇 20:8 - 彼俯伏而仆、我則興起而立兮、
  • 俄巴底亞書 1:3 - 爾處巖穴、居於崇高、爾心之驕欺爾、自謂誰能降我於地、
  • 俄巴底亞書 1:4 - 爾雖高居如鷹、結巢星間、我必使爾下墜、耶和華言之矣、
圣经
资源
计划
奉献