逐节对照
- American Standard Version - Who will bring me into the fortified city? Who hath led me unto Edom?
- 新标点和合本 - 谁能领我进坚固城? 谁能引我到以东地?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 谁能领我进坚固城? 谁能引我到以东地?
- 和合本2010(神版-简体) - 谁能领我进坚固城? 谁能引我到以东地?
- 当代译本 - 谁能带我进入坚固的城池? 谁能领我到以东?
- 圣经新译本 - 谁能带我进坚固城? 谁能领我到 以东地去呢?
- 中文标准译本 - 谁能领我到那堡垒城呢? 谁能引导我到以东呢?
- 现代标点和合本 - 谁能领我进坚固城? 谁能引我到以东地?
- 和合本(拼音版) - 谁能领我进坚固城? 谁能引我到以东地?
- New International Version - Who will bring me to the fortified city? Who will lead me to Edom?
- New International Reader's Version - Who will bring me to the city that has high walls around it? Who will lead me to the land of Edom?
- English Standard Version - Who will bring me to the fortified city? Who will lead me to Edom?
- New Living Translation - Who will bring me into the fortified city? Who will bring me victory over Edom?
- The Message - Who will take me to the thick of the fight? Who’ll show me the road to Edom? You aren’t giving up on us, are you, God? refusing to go out with our troops?
- Christian Standard Bible - Who will bring me to the fortified city? Who will lead me to Edom?
- New American Standard Bible - Who will bring me into the fortified city? Who will lead me to Edom?
- New King James Version - Who will bring me into the strong city? Who will lead me to Edom?
- Amplified Bible - Who will bring me into the fortified city [of Petra]? Who will lead me to Edom?
- King James Version - Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?
- New English Translation - Who will lead me into the fortified city? Who will bring me to Edom?
- World English Bible - Who will bring me into the fortified city? Who has led me to Edom?
- 新標點和合本 - 誰能領我進堅固城? 誰能引我到以東地?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰能領我進堅固城? 誰能引我到以東地?
- 和合本2010(神版-繁體) - 誰能領我進堅固城? 誰能引我到以東地?
- 當代譯本 - 誰能帶我進入堅固的城池? 誰能領我到以東?
- 聖經新譯本 - 誰能帶我進堅固城? 誰能領我到 以東地去呢?
- 呂振中譯本 - 誰能帶我進堡壘城? 誰能領我到 以東 地 呢?
- 中文標準譯本 - 誰能領我到那堡壘城呢? 誰能引導我到以東呢?
- 現代標點和合本 - 誰能領我進堅固城? 誰能引我到以東地?
- 文理和合譯本 - 誰導我入堅城、誰引我至以東兮、
- 文理委辦譯本 - 鞏固之城、誰導我入、以東之邑、誰使余得兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誰能導我進鞏固之城、誰能引我至 以東 境、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 摩瓦 充盤。 夷東 置屩。 菲莉 之野。供我歡躍。
- Nueva Versión Internacional - ¿Quién me llevará a la ciudad fortificada? ¿Quién me mostrará el camino a Edom?
- 현대인의 성경 - 누가 나를 요새화된 성으로 데리고 가며 누가 나를 에돔으로 인도할까?
- Новый Русский Перевод - Пусть его дети скитаются, и нищенствуют, и просят хлеба на своих развалинах.
- Восточный перевод - Пусть его дети бродят и попрошайничают, прося подаяния вдали от развалин своих домов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть его дети бродят и попрошайничают, прося подаяния вдали от развалин своих домов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть его дети бродят и попрошайничают, прося подаяния вдали от развалин своих домов.
- La Bible du Semeur 2015 - et, pour me laver, ╵Moab me sert de bassine, sur Edom, je jette ╵ma sandale. Et contre la Philistie, ╵je pousse des cris ╵de triomphe. »
- リビングバイブル - 神以外のだれが、こんな要塞で固められた町々を 征服する力を、私に授けてくれるでしょう。 また、エドムまで導いてくれるでしょう。
- Nova Versão Internacional - Quem me levará à cidade fortificada? Quem me guiará a Edom?
- Hoffnung für alle - Das Land Moab muss mir dienen, von Edom ergreife ich Besitz. Und über das Land der Philister triumphiere ich als Sieger!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai sẽ đưa con đến thành chiến đấu? Ai dẫn con vào rừng núi Ê-đôm?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครจะพาข้าพระองค์ไปยังเมืองป้อมปราการ? ใครจะนำข้าพระองค์ไปยังเอโดม?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครจะพาข้าพเจ้าไปยังเมืองที่แข็งแกร่ง ใครจะนำข้าพเจ้าไปยังเอโดม
交叉引用
- Jeremiah 49:7 - Of Edom. Thus saith Jehovah of hosts: Is wisdom no more in Teman? is counsel perished from the prudent? is their wisdom vanished?
- Jeremiah 49:8 - Flee ye, turn back, dwell in the depths, O inhabitants of Dedan; for I will bring the calamity of Esau upon him, the time that I shall visit him.
- Jeremiah 49:9 - If grape-gatherers came to thee, would they not leave some gleaning grapes? if thieves by night, would they not destroy till they had enough?
- Jeremiah 49:10 - But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself: his seed is destroyed, and his brethren, and his neighbors; and he is not.
- Jeremiah 49:11 - Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.
- Jeremiah 49:12 - For thus saith Jehovah: Behold, they to whom it pertained not to drink of the cup shall assuredly drink; and art thou he that shall altogether go unpunished? thou shalt not go unpunished, but thou shalt surely drink.
- Jeremiah 49:13 - For I have sworn by myself, saith Jehovah, that Bozrah shall become an astonishment, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes.
- Jeremiah 49:14 - I have heard tidings from Jehovah, and an ambassador is sent among the nations, saying, Gather yourselves together, and come against her, and rise up to the battle.
- Jeremiah 49:15 - For, behold, I have made thee small among the nations, and despised among men.
- Jeremiah 49:16 - As for thy terribleness, the pride of thy heart hath deceived thee, O thou that dwellest in the clefts of the rock, that holdest the height of the hill: though thou shouldest make thy nest as high as the eagle, I will bring thee down from thence, saith Jehovah.
- Psalms 60:1 - O God thou hast cast us off, thou hast broken us down; Thou hast been angry; oh restore us again.
- Isaiah 63:1 - Who is this that cometh from Edom, with dyed garments from Bozrah? this that is glorious in his apparel, marching in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save.
- Isaiah 63:2 - Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winevat?
- Isaiah 63:3 - I have trodden the winepress alone; and of the peoples there was no man with me: yea, I trod them in mine anger, and trampled them in my wrath; and their lifeblood is sprinkled upon my garments, and I have stained all my raiment.
- Isaiah 63:4 - For the day of vengeance was in my heart, and the year of my redeemed is come.
- Isaiah 63:5 - And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore mine own arm brought salvation unto me; and my wrath, it upheld me.
- Isaiah 63:6 - And I trod down the peoples in mine anger, and made them drunk in my wrath, and I poured out their lifeblood on the earth.
- Psalms 20:6 - Now know I that Jehovah saveth his anointed; He will answer him from his holy heaven With the saving strength of his right hand.
- Psalms 20:7 - Some trust in chariots, and some in horses; But we will make mention of the name of Jehovah our God.
- Psalms 20:8 - They are bowed down and fallen; But we are risen, and stand upright.
- Obadiah 1:3 - The pride of thy heart hath deceived thee, O thou that dwellest in the clefts of the rock, whose habitation is high; that saith in his heart, Who shall bring me down to the ground?
- Obadiah 1:4 - Though thou mount on high as the eagle, and though thy nest be set among the stars, I will bring thee down from thence, saith Jehovah.