Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
107:5 KJV
逐节对照
  • King James Version - Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
  • 新标点和合本 - 又饥又渴, 心里发昏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又饥又渴, 心里发昏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又饥又渴, 心里发昏。
  • 当代译本 - 又饥又渴,精疲力竭。
  • 圣经新译本 - 他们又饥又渴, 心灵疲弱。
  • 中文标准译本 - 他们又饥又渴, 灵里虚弱。
  • 现代标点和合本 - 又饥又渴, 心里发昏。
  • 和合本(拼音版) - 又饥又渴, 心里发昏。
  • New International Version - They were hungry and thirsty, and their lives ebbed away.
  • New International Reader's Version - They were hungry and thirsty. Their lives were slipping away.
  • English Standard Version - hungry and thirsty, their soul fainted within them.
  • New Living Translation - Hungry and thirsty, they nearly died.
  • Christian Standard Bible - They were hungry and thirsty; their spirits failed within them.
  • New American Standard Bible - They were hungry and thirsty; Their souls felt weak within them.
  • New King James Version - Hungry and thirsty, Their soul fainted in them.
  • Amplified Bible - Hungry and thirsty, They fainted.
  • American Standard Version - Hungry and thirsty, Their soul fainted in them.
  • New English Translation - They were hungry and thirsty; they fainted from exhaustion.
  • World English Bible - Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
  • 新標點和合本 - 又飢又渴, 心裏發昏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又飢又渴, 心裏發昏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又飢又渴, 心裏發昏。
  • 當代譯本 - 又饑又渴,精疲力竭。
  • 聖經新譯本 - 他們又飢又渴, 心靈疲弱。
  • 呂振中譯本 - 又饑又渴, 精神都發昏。
  • 中文標準譯本 - 他們又飢又渴, 靈裡虛弱。
  • 現代標點和合本 - 又飢又渴, 心裡發昏。
  • 文理和合譯本 - 載饑載渴、其心昏憒兮、
  • 文理委辦譯本 - 載饑載渴、其魂喪失兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又饑又渴、心甚疲憊、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 載飢載渴。欲歸無鄉。
  • Nueva Versión Internacional - Hambrientos y sedientos, la vida se les iba consumiendo.
  • 현대인의 성경 - 굶주리고 목말라 시들어 갈 때에
  • Новый Русский Перевод - потому что милость Твоя превыше небес и верность Твоя достигает облаков.
  • Восточный перевод - потому что милость Твоя превыше небес, и верность Твоя достигает облаков.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что милость Твоя превыше небес, и верность Твоя достигает облаков.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что милость Твоя превыше небес, и верность Твоя достигает облаков.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils étaient affamés, ils avaient soif, et ils étaient tout près de défaillir.
  • リビングバイブル - 空腹をかかえ、のどはからからに渇き、 体力も衰え果てました。
  • Nova Versão Internacional - Estavam famintos e sedentos; sua vida ia se esvaindo.
  • Hoffnung für alle - Hunger und Durst raubten ihnen alle Kraft, sie waren der Verzweiflung nahe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đói và khát, họ gần như chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทั้งหิวและกระหาย อ่อนแรงใจจะขาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​หิว​และ​กระหาย ชีวิต​จิตใจ​อ่อน​ระอา
交叉引用
  • Isaiah 44:12 - The smith with the tongs both worketh in the coals, and fashioneth it with hammers, and worketh it with the strength of his arms: yea, he is hungry, and his strength faileth: he drinketh no water, and is faint.
  • Lamentations 2:19 - Arise, cry out in the night: in the beginning of the watches pour out thine heart like water before the face of the Lord: lift up thy hands toward him for the life of thy young children, that faint for hunger in the top of every street.
  • Jeremiah 14:18 - If I go forth into the field, then behold the slain with the sword! and if I enter into the city, then behold them that are sick with famine! yea, both the prophet and the priest go about into a land that they know not.
  • 1 Samuel 30:11 - And they found an Egyptian in the field, and brought him to David, and gave him bread, and he did eat; and they made him drink water;
  • 1 Samuel 30:12 - And they gave him a piece of a cake of figs, and two clusters of raisins: and when he had eaten, his spirit came again to him: for he had eaten no bread, nor drunk any water, three days and three nights.
  • Mark 8:2 - I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat:
  • Mark 8:3 - And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way: for divers of them came from far.
  • Judges 15:18 - And he was sore athirst, and called on the Lord, and said, Thou hast given this great deliverance into the hand of thy servant: and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised?
  • Judges 15:19 - But God clave an hollow place that was in the jaw, and there came water thereout; and when he had drunk, his spirit came again, and he revived: wherefore he called the name thereof En–hakkore, which is in Lehi unto this day.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
  • 新标点和合本 - 又饥又渴, 心里发昏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又饥又渴, 心里发昏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又饥又渴, 心里发昏。
  • 当代译本 - 又饥又渴,精疲力竭。
  • 圣经新译本 - 他们又饥又渴, 心灵疲弱。
  • 中文标准译本 - 他们又饥又渴, 灵里虚弱。
  • 现代标点和合本 - 又饥又渴, 心里发昏。
  • 和合本(拼音版) - 又饥又渴, 心里发昏。
  • New International Version - They were hungry and thirsty, and their lives ebbed away.
  • New International Reader's Version - They were hungry and thirsty. Their lives were slipping away.
  • English Standard Version - hungry and thirsty, their soul fainted within them.
  • New Living Translation - Hungry and thirsty, they nearly died.
  • Christian Standard Bible - They were hungry and thirsty; their spirits failed within them.
  • New American Standard Bible - They were hungry and thirsty; Their souls felt weak within them.
  • New King James Version - Hungry and thirsty, Their soul fainted in them.
  • Amplified Bible - Hungry and thirsty, They fainted.
  • American Standard Version - Hungry and thirsty, Their soul fainted in them.
  • New English Translation - They were hungry and thirsty; they fainted from exhaustion.
  • World English Bible - Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
  • 新標點和合本 - 又飢又渴, 心裏發昏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又飢又渴, 心裏發昏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又飢又渴, 心裏發昏。
  • 當代譯本 - 又饑又渴,精疲力竭。
  • 聖經新譯本 - 他們又飢又渴, 心靈疲弱。
  • 呂振中譯本 - 又饑又渴, 精神都發昏。
  • 中文標準譯本 - 他們又飢又渴, 靈裡虛弱。
  • 現代標點和合本 - 又飢又渴, 心裡發昏。
  • 文理和合譯本 - 載饑載渴、其心昏憒兮、
  • 文理委辦譯本 - 載饑載渴、其魂喪失兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又饑又渴、心甚疲憊、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 載飢載渴。欲歸無鄉。
  • Nueva Versión Internacional - Hambrientos y sedientos, la vida se les iba consumiendo.
  • 현대인의 성경 - 굶주리고 목말라 시들어 갈 때에
  • Новый Русский Перевод - потому что милость Твоя превыше небес и верность Твоя достигает облаков.
  • Восточный перевод - потому что милость Твоя превыше небес, и верность Твоя достигает облаков.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что милость Твоя превыше небес, и верность Твоя достигает облаков.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что милость Твоя превыше небес, и верность Твоя достигает облаков.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils étaient affamés, ils avaient soif, et ils étaient tout près de défaillir.
  • リビングバイブル - 空腹をかかえ、のどはからからに渇き、 体力も衰え果てました。
  • Nova Versão Internacional - Estavam famintos e sedentos; sua vida ia se esvaindo.
  • Hoffnung für alle - Hunger und Durst raubten ihnen alle Kraft, sie waren der Verzweiflung nahe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đói và khát, họ gần như chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทั้งหิวและกระหาย อ่อนแรงใจจะขาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​หิว​และ​กระหาย ชีวิต​จิตใจ​อ่อน​ระอา
  • Isaiah 44:12 - The smith with the tongs both worketh in the coals, and fashioneth it with hammers, and worketh it with the strength of his arms: yea, he is hungry, and his strength faileth: he drinketh no water, and is faint.
  • Lamentations 2:19 - Arise, cry out in the night: in the beginning of the watches pour out thine heart like water before the face of the Lord: lift up thy hands toward him for the life of thy young children, that faint for hunger in the top of every street.
  • Jeremiah 14:18 - If I go forth into the field, then behold the slain with the sword! and if I enter into the city, then behold them that are sick with famine! yea, both the prophet and the priest go about into a land that they know not.
  • 1 Samuel 30:11 - And they found an Egyptian in the field, and brought him to David, and gave him bread, and he did eat; and they made him drink water;
  • 1 Samuel 30:12 - And they gave him a piece of a cake of figs, and two clusters of raisins: and when he had eaten, his spirit came again to him: for he had eaten no bread, nor drunk any water, three days and three nights.
  • Mark 8:2 - I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat:
  • Mark 8:3 - And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way: for divers of them came from far.
  • Judges 15:18 - And he was sore athirst, and called on the Lord, and said, Thou hast given this great deliverance into the hand of thy servant: and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised?
  • Judges 15:19 - But God clave an hollow place that was in the jaw, and there came water thereout; and when he had drunk, his spirit came again, and he revived: wherefore he called the name thereof En–hakkore, which is in Lehi unto this day.
圣经
资源
计划
奉献