Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
107:5 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - hungry and thirsty, their soul fainted within them.
  • 新标点和合本 - 又饥又渴, 心里发昏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又饥又渴, 心里发昏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又饥又渴, 心里发昏。
  • 当代译本 - 又饥又渴,精疲力竭。
  • 圣经新译本 - 他们又饥又渴, 心灵疲弱。
  • 中文标准译本 - 他们又饥又渴, 灵里虚弱。
  • 现代标点和合本 - 又饥又渴, 心里发昏。
  • 和合本(拼音版) - 又饥又渴, 心里发昏。
  • New International Version - They were hungry and thirsty, and their lives ebbed away.
  • New International Reader's Version - They were hungry and thirsty. Their lives were slipping away.
  • New Living Translation - Hungry and thirsty, they nearly died.
  • Christian Standard Bible - They were hungry and thirsty; their spirits failed within them.
  • New American Standard Bible - They were hungry and thirsty; Their souls felt weak within them.
  • New King James Version - Hungry and thirsty, Their soul fainted in them.
  • Amplified Bible - Hungry and thirsty, They fainted.
  • American Standard Version - Hungry and thirsty, Their soul fainted in them.
  • King James Version - Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
  • New English Translation - They were hungry and thirsty; they fainted from exhaustion.
  • World English Bible - Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
  • 新標點和合本 - 又飢又渴, 心裏發昏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又飢又渴, 心裏發昏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又飢又渴, 心裏發昏。
  • 當代譯本 - 又饑又渴,精疲力竭。
  • 聖經新譯本 - 他們又飢又渴, 心靈疲弱。
  • 呂振中譯本 - 又饑又渴, 精神都發昏。
  • 中文標準譯本 - 他們又飢又渴, 靈裡虛弱。
  • 現代標點和合本 - 又飢又渴, 心裡發昏。
  • 文理和合譯本 - 載饑載渴、其心昏憒兮、
  • 文理委辦譯本 - 載饑載渴、其魂喪失兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又饑又渴、心甚疲憊、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 載飢載渴。欲歸無鄉。
  • Nueva Versión Internacional - Hambrientos y sedientos, la vida se les iba consumiendo.
  • 현대인의 성경 - 굶주리고 목말라 시들어 갈 때에
  • Новый Русский Перевод - потому что милость Твоя превыше небес и верность Твоя достигает облаков.
  • Восточный перевод - потому что милость Твоя превыше небес, и верность Твоя достигает облаков.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что милость Твоя превыше небес, и верность Твоя достигает облаков.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что милость Твоя превыше небес, и верность Твоя достигает облаков.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils étaient affamés, ils avaient soif, et ils étaient tout près de défaillir.
  • リビングバイブル - 空腹をかかえ、のどはからからに渇き、 体力も衰え果てました。
  • Nova Versão Internacional - Estavam famintos e sedentos; sua vida ia se esvaindo.
  • Hoffnung für alle - Hunger und Durst raubten ihnen alle Kraft, sie waren der Verzweiflung nahe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đói và khát, họ gần như chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทั้งหิวและกระหาย อ่อนแรงใจจะขาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​หิว​และ​กระหาย ชีวิต​จิตใจ​อ่อน​ระอา
交叉引用
  • Isaiah 44:12 - The ironsmith takes a cutting tool and works it over the coals. He fashions it with hammers and works it with his strong arm. He becomes hungry, and his strength fails; he drinks no water and is faint.
  • Lamentations 2:19 - “Arise, cry out in the night, at the beginning of the night watches! Pour out your heart like water before the presence of the Lord! Lift your hands to him for the lives of your children, who faint for hunger at the head of every street.”
  • Jeremiah 14:18 - If I go out into the field, behold, those pierced by the sword! And if I enter the city, behold, the diseases of famine! For both prophet and priest ply their trade through the land and have no knowledge.’”
  • 1 Samuel 30:11 - They found an Egyptian in the open country and brought him to David. And they gave him bread and he ate. They gave him water to drink,
  • 1 Samuel 30:12 - and they gave him a piece of a cake of figs and two clusters of raisins. And when he had eaten, his spirit revived, for he had not eaten bread or drunk water for three days and three nights.
  • Mark 8:2 - “I have compassion on the crowd, because they have been with me now three days and have nothing to eat.
  • Mark 8:3 - And if I send them away hungry to their homes, they will faint on the way. And some of them have come from far away.”
  • Judges 15:18 - And he was very thirsty, and he called upon the Lord and said, “You have granted this great salvation by the hand of your servant, and shall I now die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?”
  • Judges 15:19 - And God split open the hollow place that is at Lehi, and water came out from it. And when he drank, his spirit returned, and he revived. Therefore the name of it was called En-hakkore; it is at Lehi to this day.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - hungry and thirsty, their soul fainted within them.
  • 新标点和合本 - 又饥又渴, 心里发昏。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又饥又渴, 心里发昏。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又饥又渴, 心里发昏。
  • 当代译本 - 又饥又渴,精疲力竭。
  • 圣经新译本 - 他们又饥又渴, 心灵疲弱。
  • 中文标准译本 - 他们又饥又渴, 灵里虚弱。
  • 现代标点和合本 - 又饥又渴, 心里发昏。
  • 和合本(拼音版) - 又饥又渴, 心里发昏。
  • New International Version - They were hungry and thirsty, and their lives ebbed away.
  • New International Reader's Version - They were hungry and thirsty. Their lives were slipping away.
  • New Living Translation - Hungry and thirsty, they nearly died.
  • Christian Standard Bible - They were hungry and thirsty; their spirits failed within them.
  • New American Standard Bible - They were hungry and thirsty; Their souls felt weak within them.
  • New King James Version - Hungry and thirsty, Their soul fainted in them.
  • Amplified Bible - Hungry and thirsty, They fainted.
  • American Standard Version - Hungry and thirsty, Their soul fainted in them.
  • King James Version - Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
  • New English Translation - They were hungry and thirsty; they fainted from exhaustion.
  • World English Bible - Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
  • 新標點和合本 - 又飢又渴, 心裏發昏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又飢又渴, 心裏發昏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又飢又渴, 心裏發昏。
  • 當代譯本 - 又饑又渴,精疲力竭。
  • 聖經新譯本 - 他們又飢又渴, 心靈疲弱。
  • 呂振中譯本 - 又饑又渴, 精神都發昏。
  • 中文標準譯本 - 他們又飢又渴, 靈裡虛弱。
  • 現代標點和合本 - 又飢又渴, 心裡發昏。
  • 文理和合譯本 - 載饑載渴、其心昏憒兮、
  • 文理委辦譯本 - 載饑載渴、其魂喪失兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又饑又渴、心甚疲憊、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 載飢載渴。欲歸無鄉。
  • Nueva Versión Internacional - Hambrientos y sedientos, la vida se les iba consumiendo.
  • 현대인의 성경 - 굶주리고 목말라 시들어 갈 때에
  • Новый Русский Перевод - потому что милость Твоя превыше небес и верность Твоя достигает облаков.
  • Восточный перевод - потому что милость Твоя превыше небес, и верность Твоя достигает облаков.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что милость Твоя превыше небес, и верность Твоя достигает облаков.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что милость Твоя превыше небес, и верность Твоя достигает облаков.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils étaient affamés, ils avaient soif, et ils étaient tout près de défaillir.
  • リビングバイブル - 空腹をかかえ、のどはからからに渇き、 体力も衰え果てました。
  • Nova Versão Internacional - Estavam famintos e sedentos; sua vida ia se esvaindo.
  • Hoffnung für alle - Hunger und Durst raubten ihnen alle Kraft, sie waren der Verzweiflung nahe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đói và khát, họ gần như chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทั้งหิวและกระหาย อ่อนแรงใจจะขาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​หิว​และ​กระหาย ชีวิต​จิตใจ​อ่อน​ระอา
  • Isaiah 44:12 - The ironsmith takes a cutting tool and works it over the coals. He fashions it with hammers and works it with his strong arm. He becomes hungry, and his strength fails; he drinks no water and is faint.
  • Lamentations 2:19 - “Arise, cry out in the night, at the beginning of the night watches! Pour out your heart like water before the presence of the Lord! Lift your hands to him for the lives of your children, who faint for hunger at the head of every street.”
  • Jeremiah 14:18 - If I go out into the field, behold, those pierced by the sword! And if I enter the city, behold, the diseases of famine! For both prophet and priest ply their trade through the land and have no knowledge.’”
  • 1 Samuel 30:11 - They found an Egyptian in the open country and brought him to David. And they gave him bread and he ate. They gave him water to drink,
  • 1 Samuel 30:12 - and they gave him a piece of a cake of figs and two clusters of raisins. And when he had eaten, his spirit revived, for he had not eaten bread or drunk water for three days and three nights.
  • Mark 8:2 - “I have compassion on the crowd, because they have been with me now three days and have nothing to eat.
  • Mark 8:3 - And if I send them away hungry to their homes, they will faint on the way. And some of them have come from far away.”
  • Judges 15:18 - And he was very thirsty, and he called upon the Lord and said, “You have granted this great salvation by the hand of your servant, and shall I now die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?”
  • Judges 15:19 - And God split open the hollow place that is at Lehi, and water came out from it. And when he drank, his spirit returned, and he revived. Therefore the name of it was called En-hakkore; it is at Lehi to this day.
圣经
资源
计划
奉献