逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 正直者見之歡喜、一切作惡者、不敢啟口、
- 新标点和合本 - 正直人看见就欢喜; 罪孽之辈必塞口无言。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 正直的人看见就欢喜, 罪孽之辈却要哑口无言。
- 和合本2010(神版-简体) - 正直的人看见就欢喜, 罪孽之辈却要哑口无言。
- 当代译本 - 正直人看见就欢喜, 邪恶人都哑口无言。
- 圣经新译本 - 正直的人看见了,就欢喜; 但所有邪恶的人都必闭口无言。
- 中文标准译本 - 正直的人看见就欢喜, 所有不义的人却闭口无言。
- 现代标点和合本 - 正直人看见就欢喜, 罪孽之辈必塞口无言。
- 和合本(拼音版) - 正直人看见就欢喜, 罪孽之辈必塞口无言。
- New International Version - The upright see and rejoice, but all the wicked shut their mouths.
- New International Reader's Version - Honest people see it and are filled with joy. But no one who is evil has anything to say.
- English Standard Version - The upright see it and are glad, and all wickedness shuts its mouth.
- New Living Translation - The godly will see these things and be glad, while the wicked are struck silent.
- The Message - Good people see this and are glad; bad people are speechless, stopped in their tracks. If you are really wise, you’ll think this over— it’s time you appreciated God’s deep love.
- Christian Standard Bible - The upright see it and rejoice, and all injustice shuts its mouth.
- New American Standard Bible - The upright see it and are glad; But all injustice shuts its mouth.
- New King James Version - The righteous see it and rejoice, And all iniquity stops its mouth.
- Amplified Bible - The upright see it and rejoice; But all unrighteousness shuts its mouth.
- American Standard Version - The upright shall see it, and be glad; And all iniquity shall stop her mouth.
- King James Version - The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
- New English Translation - When the godly see this, they rejoice, and every sinner shuts his mouth.
- World English Bible - The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
- 新標點和合本 - 正直人看見就歡喜; 罪孽之輩必塞口無言。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 正直的人看見就歡喜, 罪孽之輩卻要啞口無言。
- 和合本2010(神版-繁體) - 正直的人看見就歡喜, 罪孽之輩卻要啞口無言。
- 當代譯本 - 正直人看見就歡喜, 邪惡人都啞口無言。
- 聖經新譯本 - 正直的人看見了,就歡喜; 但所有邪惡的人都必閉口無言。
- 呂振中譯本 - 正直人看見、就歡喜; 蠻橫強暴必塞住它自己的口。
- 中文標準譯本 - 正直的人看見就歡喜, 所有不義的人卻閉口無言。
- 現代標點和合本 - 正直人看見就歡喜, 罪孽之輩必塞口無言。
- 文理和合譯本 - 正人見之欣喜、惡者口塞兮、
- 文理委辦譯本 - 義人見此、欣然以喜、作惡者無以措詞兮。
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 賢者覩此。相顧怡悅。不肖覩此。相顧結舌。
- Nueva Versión Internacional - Los rectos lo verán y se alegrarán, pero todos los impíos serán acallados.
- 현대인의 성경 - 의로운 자들은 이것을 보고 기뻐하는데 악한 자들은 입을 다물고 침묵을 지키는구나.
- La Bible du Semeur 2015 - Les hommes droits le voient et ils s’en réjouissent, mais toute méchanceté a la bouche close.
- リビングバイブル - 正しい人々はそれを見て喝采を送り、 悪者どもは貝のように堅く口を閉ざさざるをえません。
- Nova Versão Internacional - Os justos veem tudo isso e se alegram, mas todos os perversos se calam.
- Hoffnung für alle - Die aufrichtigen Menschen sehen es voll Freude, und alle niederträchtigen müssen verstummen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những người công chính sẽ thấy điều này và vui mừng, còn bọn ác nhân đành im hơi nín tiếng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเที่ยงธรรมเห็นแล้วชื่นชมยินดี แต่คนชั่วร้ายทั้งปวงปิดปากเงียบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาผู้มีความชอบธรรมเห็นแล้วก็ยินดี และคนชั่วทั้งปวงก็ปิดปาก
交叉引用
- 以賽亞書 66:14 - 爾曹見此、心必歡暢、筋骨堅固、若百卉之葱蘢、主之大能、為主之僕所知、主必震怒仇敵、 主之大能為主之僕所知主必震怒仇敵或作人必知主施展大能庇祐其僕又震怒其敵
- 約伯記 5:15 - 援貧者脫其似刀之口、由強暴人之手而援之、
- 約伯記 5:16 - 如是窮困者有望、不義者緘口無言、
- 以賽亞書 66:10 - 爾曹愛 耶路撒冷 者、當與之同樂、為之欣喜、凡爾昔為 耶路撒冷 悲哀者、今當與之共歡喜、
- 以賽亞書 66:11 - 耶路撒冷 深受慰藉、大得榮光、爾亦足以同享歡暢、若嬰兒之得乳哺、 原文作使爾享其慰藉之乳而飽哺其榮光之盛而樂
- 詩篇 112:10 - 惡人見之、即生瞋怒、切齒消亡、惡人所欲、永不能得、
- 詩篇 58:10 - 善人見惡人遭報、必然喜悅、必濯足於惡人之血中、
- 詩篇 58:11 - 彼時人必云、善人果有善報、在世間真有判斷之天主、
- 出埃及記 11:7 - 至 以色列 人、及其牲畜、即犬亦不敢吠、使爾知 伊及 人與 以色列 人、為主所區別、
- 箴言 10:11 - 善人之口乃生命之源、惡人之口含很毒、
- 詩篇 52:6 - 善人見此必恐懼、且哂笑之、
- 羅馬書 3:19 - 我儕知律法所言、為律法下之人言之、以塞諸口、使舉世服罪於天主前、
- 約伯記 22:19 - 義者見彼 遭報 則欣喜、無辜者必訕笑之、
- 詩篇 63:11 - 惟王必因天主而喜樂、凡指主而誓者、必得自榮、出誑言之口、必見堵塞、