Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
107:40 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 他使君王蒙羞被辱, 使他們在荒廢無路之地漂流。
  • 新标点和合本 - 他使君王蒙羞被辱, 使他们在荒废无路之地漂流。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使贵族蒙羞受辱, 使他们迷失在荒凉无路之地;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使贵族蒙羞受辱, 使他们迷失在荒凉无路之地;
  • 当代译本 - 祂使贵族蒙羞受辱, 漂流在荒芜之地。
  • 圣经新译本 - 他使权贵受羞辱, 使他们在荒废无路的地方飘流。
  • 中文标准译本 - 神使权贵受到藐视, 使他们在无路的荒凉之地漂流。
  • 现代标点和合本 - 他使君王蒙羞被辱, 使他们在荒废无路之地漂流。
  • 和合本(拼音版) - 他使君王蒙羞被辱, 使他们在荒废无路之地漂流。
  • New International Version - he who pours contempt on nobles made them wander in a trackless waste.
  • New International Reader's Version - The God who looks down on proud nobles made them wander in a desert where no one lives.
  • English Standard Version - he pours contempt on princes and makes them wander in trackless wastes;
  • New Living Translation - the Lord pours contempt on their princes, causing them to wander in trackless wastelands.
  • Christian Standard Bible - he pours contempt on nobles and makes them wander in a trackless wasteland.
  • New American Standard Bible - He pours contempt upon noblemen And makes them wander in a pathless wasteland.
  • New King James Version - He pours contempt on princes, And causes them to wander in the wilderness where there is no way;
  • Amplified Bible - He pours contempt on princes And makes them wander in a pathless wasteland.
  • American Standard Version - He poureth contempt upon princes, And causeth them to wander in the waste, where there is no way.
  • King James Version - He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way.
  • New English Translation - He would pour contempt upon princes, and he made them wander in a wasteland with no road.
  • World English Bible - He pours contempt on princes, and causes them to wander in a trackless waste.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使貴族蒙羞受辱, 使他們迷失在荒涼無路之地;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使貴族蒙羞受辱, 使他們迷失在荒涼無路之地;
  • 當代譯本 - 祂使貴族蒙羞受辱, 漂流在荒蕪之地。
  • 聖經新譯本 - 他使權貴受羞辱, 使他們在荒廢無路的地方飄流。
  • 呂振中譯本 - 他向王子身上傾倒下侮辱, 使他在荒蕪沒路之地漂流無定。
  • 中文標準譯本 - 神使權貴受到藐視, 使他們在無路的荒涼之地漂流。
  • 現代標點和合本 - 他使君王蒙羞被辱, 使他們在荒廢無路之地漂流。
  • 文理和合譯本 - 彼加凌辱於君王、使其流離於野、無路可循兮、
  • 文理委辦譯本 - 民牧則黜其位、流亡於野、在人跡不至之所兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主乃使君王極被藐視、在無路之曠野、流徙飄蕩、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 憎彼侯王。黜之遐荒。遐荒無路。四顧茫茫。寖削寖弱。淪胥以亡。
  • Nueva Versión Internacional - Dios desdeña a los nobles y los hace vagar por desiertos sin senderos.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 그들의 탄압자들을 멸시하시고 그들을 길 없는 광야에서 방황하게 하셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu répand le mépris sur les puissants, les fait errer dans un désert sans route.
  • リビングバイブル - 主は、おごり高ぶった人々をさげすみ、 権力者に廃墟をさまよわせます。
  • Nova Versão Internacional - Deus derrama desprezo sobre os nobres e os faz vagar num deserto sem caminhos.
  • Hoffnung für alle - dann macht Gott ihre Unterdrücker zum Gespött und lässt sie in der Wüste umherirren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đổ sự khinh miệt trên các vua chúa, vì khiến họ lang thang trong hoang mạc không lối thoát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ผู้ทรงเทการดูถูกดูแคลนลงเหนือเหล่าเจ้านาย ได้ทรงทำให้พวกเขาระหกระเหินอยู่ในที่เริศร้างไร้หนทาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​บรรดา​ผู้​นำ​เป็น​ที่​ถูก​ดูหมิ่น และ​ทำให้​พวก​เขา​พเนจร​ไป​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร
交叉引用
  • 使徒行傳 12:23 - 希律不歸榮耀給神,所以主的使者立刻罰他,他被蟲所咬,氣就絕了。
  • 約書亞記 10:24 - 帶出那五王到約書亞面前的時候,約書亞就召了以色列眾人來,對那些和他同去的軍長說:「你們近前來,把腳踏在這些王的頸項上。」他們就近前來,把腳踏在這些王的頸項上。
  • 約書亞記 10:25 - 約書亞對他們說:「你們不要懼怕,也不要驚惶。應當剛強壯膽,因為耶和華必這樣待你們所要攻打的一切仇敵。」
  • 約書亞記 10:26 - 隨後約書亞將這五王殺死,掛在五棵樹上。他們就在樹上直掛到晚上。
  • 撒母耳記上 6:4 - 非利士人說:「應當用甚麼獻為賠罪的禮物呢?」他們回答說:「當照非利士首領的數目,用五個金痔瘡,五個金老鼠,因為在你們眾人和你們首領的身上都是一樣的災。
  • 撒母耳記上 5:9 - 運到之後,耶和華的手攻擊那城,使那城的人大大驚慌,無論大小都生痔瘡。
  • 但以理書 5:5 - 當時,忽有人的指頭顯出,在王宮與燈臺相對的粉牆上寫字。王看見寫字的指頭
  • 但以理書 5:6 - 就變了臉色,心意驚惶,腰骨好像脫節,雙膝彼此相碰,
  • 耶利米書 13:15 - 你們當聽,當側耳而聽。 不要驕傲,因為耶和華已經說了。
  • 耶利米書 13:16 - 耶和華-你們的神未使黑暗來到, 你們的腳未在昏暗山上絆跌之先, 當將榮耀歸給他; 免得你們盼望光明, 他使光明變為死蔭, 成為幽暗。
  • 耶利米書 13:17 - 你們若不聽這話, 我必因你們的驕傲在暗地哭泣; 我眼必痛哭流淚, 因為耶和華的羣眾被擄去了。
  • 耶利米書 13:18 - 你要對君王和太后說: 你們當自卑,坐在下邊; 因你們的頭巾, 就是你們的華冠,已經脫落了。
  • 以賽亞書 23:8 - 泰爾本是賜冠冕的。 她的商家是王子; 她的買賣人是世上的尊貴人。 遭遇如此是誰定的呢?
  • 以賽亞書 23:9 - 是萬軍之耶和華所定的! 為要污辱一切高傲的榮耀, 使地上一切的尊貴人被藐視。
  • 士師記 1:6 - 亞多尼‧比色逃跑;他們追趕,拿住他,砍斷他手腳的大拇指。
  • 士師記 1:7 - 亞多尼‧比色說:「從前有七十個王,手腳的大拇指都被我砍斷,在我桌子底下拾取零碎食物。現在神按着我所行的報應我了。」於是他們將亞多尼‧比色帶到耶路撒冷,他就死在那裏。
  • 列王紀下 9:35 - 他們就去葬埋她,只尋得她的頭骨和腳,並手掌。
  • 列王紀下 9:36 - 他們回去告訴耶戶,耶戶說:「這正應驗耶和華藉他僕人提斯比人以利亞所說的話,說:『在耶斯列田間,狗必吃耶洗別的肉;
  • 列王紀下 9:37 - 耶洗別的屍首必在耶斯列田間如同糞土,甚至人不能說這是耶洗別。』」
  • 啟示錄 19:18 - 可以吃君王與將軍的肉,壯士與馬和騎馬者的肉,並一切自主的為奴的,以及大小人民的肉。」
  • 列王紀上 21:19 - 你要對他說:『耶和華如此說:你殺了人,又得他的產業嗎?』又要對他說:『耶和華如此說:狗在何處舔拿伯的血,也必在何處舔你的血。』」
  • 申命記 32:10 - 耶和華遇見他在曠野- 荒涼野獸吼叫之地, 就環繞他,看顧他, 保護他,如同保護眼中的瞳人。
  • 士師記 4:21 - 西西拉疲乏沉睡。希百的妻雅億取了帳棚的橛子,手裏拿着錘子,輕悄悄地到他旁邊,將橛子從他鬢邊釘進去,釘入地裏。西西拉就死了。
  • 詩篇 78:66 - 他就打退了他的敵人, 叫他們永蒙羞辱;
  • 出埃及記 8:24 - 耶和華就這樣行。蒼蠅成了大羣,進入法老的宮殿,和他臣僕的房屋;埃及遍地就因這成羣的蒼蠅敗壞了。
  • 出埃及記 8:17 - 他們就這樣行。亞倫伸杖擊打地上的塵土,就在人身上和牲畜身上有了虱子;埃及遍地的塵土都變成虱子了。
  • 詩篇 107:4 - 他們在曠野荒地漂流, 尋不見可住的城邑,
  • 但以理書 5:18 - 王啊,至高的神曾將國位、大權、榮耀、威嚴賜與你父尼布甲尼撒;
  • 但以理書 5:19 - 因神所賜他的大權,各方、各國、各族的人都在他面前戰兢恐懼。他可以隨意生殺,隨意升降。
  • 但以理書 5:20 - 但他心高氣傲,靈也剛愎,甚至行事狂傲,就被革去王位,奪去榮耀。
  • 但以理書 5:21 - 他被趕出離開世人,他的心變如獸心,與野驢同居,吃草如牛,身被天露滴濕,等他知道至高的神在人的國中掌權,憑自己的意旨立人治國。
  • 但以理書 5:22 - 伯沙撒啊,你是他的兒子(或譯:孫子),你雖知道這一切,你心仍不自卑,
  • 但以理書 5:23 - 竟向天上的主自高,使人將他殿中的器皿拿到你面前,你和大臣、皇后、妃嬪用這器皿飲酒。你又讚美那不能看、不能聽、無知無識、金、銀、銅、鐵、木、石所造的神,卻沒有將榮耀歸與那手中有你氣息,管理你一切行動的神。
  • 但以理書 5:24 - 因此從神那裏顯出指頭來寫這文字。
  • 但以理書 5:25 - 「所寫的文字是:『彌尼,彌尼,提客勒,烏法珥新。』
  • 但以理書 5:26 - 講解是這樣:彌尼,就是神已經數算你國的年日到此完畢。
  • 但以理書 5:27 - 提客勒,就是你被稱在天平裏,顯出你的虧欠。
  • 但以理書 5:28 - 毗勒斯(與烏法珥新同義),就是你的國分裂,歸與米底亞人和波斯人。」
  • 但以理書 5:29 - 伯沙撒下令,人就把紫袍給但以理穿上,把金鍊給他戴在頸項上,又傳令使他在國中位列第三。
  • 但以理書 5:30 - 當夜,迦勒底王伯沙撒被殺。
  • 出埃及記 8:3 - 河裏要滋生青蛙;這青蛙要上來進你的宮殿和你的臥房,上你的牀榻,進你臣僕的房屋,上你百姓的身上,進你的爐竈和你的摶麵盆,
  • 但以理書 4:33 - 當時這話就應驗在尼布甲尼撒的身上,他被趕出離開世人,吃草如牛,身被天露滴濕,頭髮長長,好像鷹毛;指甲長長,如同鳥爪。
  • 約伯記 12:21 - 他使君王蒙羞被辱, 放鬆有力之人的腰帶。
  • 約伯記 12:24 - 他將地上民中首領的聰明奪去, 使他們在荒廢無路之地漂流;
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 他使君王蒙羞被辱, 使他們在荒廢無路之地漂流。
  • 新标点和合本 - 他使君王蒙羞被辱, 使他们在荒废无路之地漂流。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使贵族蒙羞受辱, 使他们迷失在荒凉无路之地;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使贵族蒙羞受辱, 使他们迷失在荒凉无路之地;
  • 当代译本 - 祂使贵族蒙羞受辱, 漂流在荒芜之地。
  • 圣经新译本 - 他使权贵受羞辱, 使他们在荒废无路的地方飘流。
  • 中文标准译本 - 神使权贵受到藐视, 使他们在无路的荒凉之地漂流。
  • 现代标点和合本 - 他使君王蒙羞被辱, 使他们在荒废无路之地漂流。
  • 和合本(拼音版) - 他使君王蒙羞被辱, 使他们在荒废无路之地漂流。
  • New International Version - he who pours contempt on nobles made them wander in a trackless waste.
  • New International Reader's Version - The God who looks down on proud nobles made them wander in a desert where no one lives.
  • English Standard Version - he pours contempt on princes and makes them wander in trackless wastes;
  • New Living Translation - the Lord pours contempt on their princes, causing them to wander in trackless wastelands.
  • Christian Standard Bible - he pours contempt on nobles and makes them wander in a trackless wasteland.
  • New American Standard Bible - He pours contempt upon noblemen And makes them wander in a pathless wasteland.
  • New King James Version - He pours contempt on princes, And causes them to wander in the wilderness where there is no way;
  • Amplified Bible - He pours contempt on princes And makes them wander in a pathless wasteland.
  • American Standard Version - He poureth contempt upon princes, And causeth them to wander in the waste, where there is no way.
  • King James Version - He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way.
  • New English Translation - He would pour contempt upon princes, and he made them wander in a wasteland with no road.
  • World English Bible - He pours contempt on princes, and causes them to wander in a trackless waste.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使貴族蒙羞受辱, 使他們迷失在荒涼無路之地;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使貴族蒙羞受辱, 使他們迷失在荒涼無路之地;
  • 當代譯本 - 祂使貴族蒙羞受辱, 漂流在荒蕪之地。
  • 聖經新譯本 - 他使權貴受羞辱, 使他們在荒廢無路的地方飄流。
  • 呂振中譯本 - 他向王子身上傾倒下侮辱, 使他在荒蕪沒路之地漂流無定。
  • 中文標準譯本 - 神使權貴受到藐視, 使他們在無路的荒涼之地漂流。
  • 現代標點和合本 - 他使君王蒙羞被辱, 使他們在荒廢無路之地漂流。
  • 文理和合譯本 - 彼加凌辱於君王、使其流離於野、無路可循兮、
  • 文理委辦譯本 - 民牧則黜其位、流亡於野、在人跡不至之所兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主乃使君王極被藐視、在無路之曠野、流徙飄蕩、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 憎彼侯王。黜之遐荒。遐荒無路。四顧茫茫。寖削寖弱。淪胥以亡。
  • Nueva Versión Internacional - Dios desdeña a los nobles y los hace vagar por desiertos sin senderos.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 그들의 탄압자들을 멸시하시고 그들을 길 없는 광야에서 방황하게 하셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu répand le mépris sur les puissants, les fait errer dans un désert sans route.
  • リビングバイブル - 主は、おごり高ぶった人々をさげすみ、 権力者に廃墟をさまよわせます。
  • Nova Versão Internacional - Deus derrama desprezo sobre os nobres e os faz vagar num deserto sem caminhos.
  • Hoffnung für alle - dann macht Gott ihre Unterdrücker zum Gespött und lässt sie in der Wüste umherirren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đổ sự khinh miệt trên các vua chúa, vì khiến họ lang thang trong hoang mạc không lối thoát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ผู้ทรงเทการดูถูกดูแคลนลงเหนือเหล่าเจ้านาย ได้ทรงทำให้พวกเขาระหกระเหินอยู่ในที่เริศร้างไร้หนทาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​บรรดา​ผู้​นำ​เป็น​ที่​ถูก​ดูหมิ่น และ​ทำให้​พวก​เขา​พเนจร​ไป​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร
  • 使徒行傳 12:23 - 希律不歸榮耀給神,所以主的使者立刻罰他,他被蟲所咬,氣就絕了。
  • 約書亞記 10:24 - 帶出那五王到約書亞面前的時候,約書亞就召了以色列眾人來,對那些和他同去的軍長說:「你們近前來,把腳踏在這些王的頸項上。」他們就近前來,把腳踏在這些王的頸項上。
  • 約書亞記 10:25 - 約書亞對他們說:「你們不要懼怕,也不要驚惶。應當剛強壯膽,因為耶和華必這樣待你們所要攻打的一切仇敵。」
  • 約書亞記 10:26 - 隨後約書亞將這五王殺死,掛在五棵樹上。他們就在樹上直掛到晚上。
  • 撒母耳記上 6:4 - 非利士人說:「應當用甚麼獻為賠罪的禮物呢?」他們回答說:「當照非利士首領的數目,用五個金痔瘡,五個金老鼠,因為在你們眾人和你們首領的身上都是一樣的災。
  • 撒母耳記上 5:9 - 運到之後,耶和華的手攻擊那城,使那城的人大大驚慌,無論大小都生痔瘡。
  • 但以理書 5:5 - 當時,忽有人的指頭顯出,在王宮與燈臺相對的粉牆上寫字。王看見寫字的指頭
  • 但以理書 5:6 - 就變了臉色,心意驚惶,腰骨好像脫節,雙膝彼此相碰,
  • 耶利米書 13:15 - 你們當聽,當側耳而聽。 不要驕傲,因為耶和華已經說了。
  • 耶利米書 13:16 - 耶和華-你們的神未使黑暗來到, 你們的腳未在昏暗山上絆跌之先, 當將榮耀歸給他; 免得你們盼望光明, 他使光明變為死蔭, 成為幽暗。
  • 耶利米書 13:17 - 你們若不聽這話, 我必因你們的驕傲在暗地哭泣; 我眼必痛哭流淚, 因為耶和華的羣眾被擄去了。
  • 耶利米書 13:18 - 你要對君王和太后說: 你們當自卑,坐在下邊; 因你們的頭巾, 就是你們的華冠,已經脫落了。
  • 以賽亞書 23:8 - 泰爾本是賜冠冕的。 她的商家是王子; 她的買賣人是世上的尊貴人。 遭遇如此是誰定的呢?
  • 以賽亞書 23:9 - 是萬軍之耶和華所定的! 為要污辱一切高傲的榮耀, 使地上一切的尊貴人被藐視。
  • 士師記 1:6 - 亞多尼‧比色逃跑;他們追趕,拿住他,砍斷他手腳的大拇指。
  • 士師記 1:7 - 亞多尼‧比色說:「從前有七十個王,手腳的大拇指都被我砍斷,在我桌子底下拾取零碎食物。現在神按着我所行的報應我了。」於是他們將亞多尼‧比色帶到耶路撒冷,他就死在那裏。
  • 列王紀下 9:35 - 他們就去葬埋她,只尋得她的頭骨和腳,並手掌。
  • 列王紀下 9:36 - 他們回去告訴耶戶,耶戶說:「這正應驗耶和華藉他僕人提斯比人以利亞所說的話,說:『在耶斯列田間,狗必吃耶洗別的肉;
  • 列王紀下 9:37 - 耶洗別的屍首必在耶斯列田間如同糞土,甚至人不能說這是耶洗別。』」
  • 啟示錄 19:18 - 可以吃君王與將軍的肉,壯士與馬和騎馬者的肉,並一切自主的為奴的,以及大小人民的肉。」
  • 列王紀上 21:19 - 你要對他說:『耶和華如此說:你殺了人,又得他的產業嗎?』又要對他說:『耶和華如此說:狗在何處舔拿伯的血,也必在何處舔你的血。』」
  • 申命記 32:10 - 耶和華遇見他在曠野- 荒涼野獸吼叫之地, 就環繞他,看顧他, 保護他,如同保護眼中的瞳人。
  • 士師記 4:21 - 西西拉疲乏沉睡。希百的妻雅億取了帳棚的橛子,手裏拿着錘子,輕悄悄地到他旁邊,將橛子從他鬢邊釘進去,釘入地裏。西西拉就死了。
  • 詩篇 78:66 - 他就打退了他的敵人, 叫他們永蒙羞辱;
  • 出埃及記 8:24 - 耶和華就這樣行。蒼蠅成了大羣,進入法老的宮殿,和他臣僕的房屋;埃及遍地就因這成羣的蒼蠅敗壞了。
  • 出埃及記 8:17 - 他們就這樣行。亞倫伸杖擊打地上的塵土,就在人身上和牲畜身上有了虱子;埃及遍地的塵土都變成虱子了。
  • 詩篇 107:4 - 他們在曠野荒地漂流, 尋不見可住的城邑,
  • 但以理書 5:18 - 王啊,至高的神曾將國位、大權、榮耀、威嚴賜與你父尼布甲尼撒;
  • 但以理書 5:19 - 因神所賜他的大權,各方、各國、各族的人都在他面前戰兢恐懼。他可以隨意生殺,隨意升降。
  • 但以理書 5:20 - 但他心高氣傲,靈也剛愎,甚至行事狂傲,就被革去王位,奪去榮耀。
  • 但以理書 5:21 - 他被趕出離開世人,他的心變如獸心,與野驢同居,吃草如牛,身被天露滴濕,等他知道至高的神在人的國中掌權,憑自己的意旨立人治國。
  • 但以理書 5:22 - 伯沙撒啊,你是他的兒子(或譯:孫子),你雖知道這一切,你心仍不自卑,
  • 但以理書 5:23 - 竟向天上的主自高,使人將他殿中的器皿拿到你面前,你和大臣、皇后、妃嬪用這器皿飲酒。你又讚美那不能看、不能聽、無知無識、金、銀、銅、鐵、木、石所造的神,卻沒有將榮耀歸與那手中有你氣息,管理你一切行動的神。
  • 但以理書 5:24 - 因此從神那裏顯出指頭來寫這文字。
  • 但以理書 5:25 - 「所寫的文字是:『彌尼,彌尼,提客勒,烏法珥新。』
  • 但以理書 5:26 - 講解是這樣:彌尼,就是神已經數算你國的年日到此完畢。
  • 但以理書 5:27 - 提客勒,就是你被稱在天平裏,顯出你的虧欠。
  • 但以理書 5:28 - 毗勒斯(與烏法珥新同義),就是你的國分裂,歸與米底亞人和波斯人。」
  • 但以理書 5:29 - 伯沙撒下令,人就把紫袍給但以理穿上,把金鍊給他戴在頸項上,又傳令使他在國中位列第三。
  • 但以理書 5:30 - 當夜,迦勒底王伯沙撒被殺。
  • 出埃及記 8:3 - 河裏要滋生青蛙;這青蛙要上來進你的宮殿和你的臥房,上你的牀榻,進你臣僕的房屋,上你百姓的身上,進你的爐竈和你的摶麵盆,
  • 但以理書 4:33 - 當時這話就應驗在尼布甲尼撒的身上,他被趕出離開世人,吃草如牛,身被天露滴濕,頭髮長長,好像鷹毛;指甲長長,如同鳥爪。
  • 約伯記 12:21 - 他使君王蒙羞被辱, 放鬆有力之人的腰帶。
  • 約伯記 12:24 - 他將地上民中首領的聰明奪去, 使他們在荒廢無路之地漂流;
圣经
资源
计划
奉献