逐节对照
- 文理委辦譯本 - 復降眚災、加以禍患、俾民數衰少、民心悚懼兮、
- 新标点和合本 - 他们又因暴虐、患难、愁苦, 就减少且卑下。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但他们因欺压、患难、愁苦, 人口减少而且卑微。
- 和合本2010(神版-简体) - 但他们因欺压、患难、愁苦, 人口减少而且卑微。
- 当代译本 - 后来他们在压迫、患难和痛苦的煎熬下人口减少, 地位卑下。
- 圣经新译本 - 以后他们因为压迫、患难、愁苦, 就 人数减少,降为卑微。
- 中文标准译本 - 后来因着压迫、灾祸和悲哀的事, 他们就人数减少,降为卑屈。
- 现代标点和合本 - 他们又因暴虐、患难、愁苦, 就减少且卑下。
- 和合本(拼音版) - 他们又因暴虐、患难、愁苦, 就减少且卑下。
- New International Version - Then their numbers decreased, and they were humbled by oppression, calamity and sorrow;
- New International Reader's Version - Then the number of God’s people got smaller. They were made humble by trouble, suffering and sorrow.
- English Standard Version - When they are diminished and brought low through oppression, evil, and sorrow,
- New Living Translation - When they decrease in number and become impoverished through oppression, trouble, and sorrow,
- Christian Standard Bible - When they are diminished and are humbled by cruel oppression and sorrow,
- New American Standard Bible - When they become few and lowly Because of oppression, misery, and sorrow,
- New King James Version - When they are diminished and brought low Through oppression, affliction, and sorrow,
- Amplified Bible - When they are diminished and bowed down (humbled) Through oppression, misery, and sorrow,
- American Standard Version - Again, they are diminished and bowed down Through oppression, trouble, and sorrow.
- King James Version - Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
- New English Translation - As for their enemies, they decreased in number and were beaten down, because of painful distress and suffering.
- World English Bible - Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
- 新標點和合本 - 他們又因暴虐、患難、愁苦, 就減少且卑下。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但他們因欺壓、患難、愁苦, 人口減少而且卑微。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但他們因欺壓、患難、愁苦, 人口減少而且卑微。
- 當代譯本 - 後來他們在壓迫、患難和痛苦的煎熬下人口減少, 地位卑下。
- 聖經新譯本 - 以後他們因為壓迫、患難、愁苦, 就 人數減少,降為卑微。
- 呂振中譯本 - 他們又因受威壓,受患難,有愁苦, 而 人數 減少, 地位 受屈抑。
- 中文標準譯本 - 後來因著壓迫、災禍和悲哀的事, 他們就人數減少,降為卑屈。
- 現代標點和合本 - 他們又因暴虐、患難、愁苦, 就減少且卑下。
- 文理和合譯本 - 厥後復遭暴虐、患難憂苦、民乃減少、而卑抑兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民因遭暴虐患難而愁苦、遂至滅少卑微、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主德蕩蕩。無偏無黨。
- Nueva Versión Internacional - Pero, si merman y son humillados, es por la opresión, la maldad y la aflicción.
- 현대인의 성경 - 그들이 잔인한 학대와 고통으로 인구수가 줄어들고 비천하게 되었을 때
- La Bible du Semeur 2015 - D’autres sont réduits à un petit nombre, ╵écrasés sous le poids de l’oppression, ╵du malheur et de la souffrance.
- リビングバイブル - しかし、虐待され、 苦しみや悲しみを経験することで、 惨めな状態に陥る人々もいます。
- Nova Versão Internacional - Quando, porém, reduzidos, são humilhados com opressão, desgraça e tristeza.
- Hoffnung für alle - Doch wenn sie immer weniger werden, wenn sie gebeugt sind von Unglück und Leid,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi họ bị suy giảm dân số và sa sút, vì áp bức, tai ương, và khổ não.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกเขาถูกลดจำนวนลงและทำให้ตกต่ำ จากการกดขี่ข่มเหง ทุกข์ภัย และความเศร้าโศก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นเมื่อถูกลดจำนวนลงและอับอาย เพราะถูกบีบบังคับ เผชิญกับความวิบัติและความเศร้า
交叉引用
- 詩篇 30:6 - 予享平康之時、自謂永不傾跌、
- 詩篇 30:7 - 耶和華施恩兮、國祚鞏固、有若山嶽、爾乃遐棄予兮、觳觫之不勝、
- 歷代志下 15:5 - 當時四周之民、俱遭譴責、出入弗獲平康。
- 歷代志下 15:6 - 國相攻、民相殺、蓋上帝降以厲災。
- 列王紀下 14:26 - 以色列族曾遘患難、困苦備嘗、其中或主或僕、均無匡助、惟耶和華垂顧焉。
- 列王紀下 13:22 - 約哈斯尚存之日、亞蘭王哈泄虐遇以色列族。
- 出埃及記 1:13 - 嚴督其役、
- 出埃及記 1:14 - 畀以重任、艱苦其身、陶瓦、擣土、力田、所服之役、無不以嚴。○
- 列王紀下 4:8 - 一日以利沙往書念、在彼有婦、家甚富饒、促之飲食、嗣後每過其所、則入飲食。
- 撒母耳記上 2:5 - 昔果腹者今傭以得食、饑饉者反無饑、昔不妊者今產七子、育眾子者反絕其孕。
- 撒母耳記上 2:6 - 可使喪命、可使得生、可使歸墓、可使復生、俱耶和華所為也。
- 撒母耳記上 2:7 - 使人窮乏、使人富裕、使人卑微、使人高顯、此非耶和華所主乎。
- 路得記 1:20 - 曰、毋稱我拿阿米、乃稱我馬喇、 蓋至能者困苦我也。
- 路得記 1:21 - 我富足而出、耶和華使我匱乏而歸、至能之耶和華既責我害我、曷稱我拿阿米哉。
- 耶利米書 51:33 - 萬有之主、以色列族之上帝耶和華曰、巴比倫人若穀場、其期已屆、必遭蹂躪、不日穡時至焉。
- 耶利米書 51:34 - 郇邑及耶路撒冷民曰、巴比倫王尼布甲尼撒、噬予滅予、使我為虛器、吞我若蛇、飫我肥甘、逐我遠去、彼虐遇予、殺予戚屬、罪必歸巴比倫、及迦勒底民。
- 士師記 6:3 - 以色列族耕稼既畢、米田亞馬力與東方之人、咸來攻擊、
- 士師記 6:4 - 建置營壘、凡土所產、悉被斬艾、至於迦薩。以色列族食物無存、牛羊與驢亦盡。
- 士師記 6:5 - 敵與駱駝、牲畜、帷幕、如蝗眾多、不可勝數、既至、欲滅斯土。
- 士師記 6:6 - 以色列族、緣米田人故、匱乏特甚、呼籲耶和華。
- 約伯記 1:10 - 蓋爾藩衛其家、與凡所有、使所為亨通、群畜孳息、
- 約伯記 1:11 - 爾若擊之、喪其貨財、必立詛爾。
- 約伯記 1:12 - 耶和華曰、彼凡所有、任爾處之、惟勿擊其身。撒但退。○
- 約伯記 1:13 - 一日、約百子女宴於兄家、
- 約伯記 1:14 - 有告約百曰、牛耕於田、牝驢齧蒭於側、
- 約伯記 1:15 - 示巴人猝至、虜之盡、殺爾僕、惟我遁逃以告。
- 約伯記 1:16 - 言時又一人至曰、天降大火、燬群羊、僕從、惟我遁逃以告。
- 約伯記 1:17 - 言時又一人至曰、迦勒底人、三軍驟至、取駝殺僕、惟我遁逃以告。
- 列王紀下 8:3 - 既盈其期、婦自非利士人地歸、為田畝宅第、呼告於王。
- 創世記 45:11 - 饑饉尚有五年、我供養爾、庶免眷聚、與凡所有者匱乏。
- 出埃及記 2:23 - 歷年既久、埃及王薨、以色列族因服役良苦、太息號呼、聲聞於上帝。
- 出埃及記 2:24 - 上帝聞之、追念素與亞伯拉罕、以撒、雅各所立之約、
- 列王紀下 10:32 - 故當時耶和華始分裂以色列地、使哈泄擊其四境、