逐节对照
- Amplified Bible - And there He has the hungry dwell, So that they may establish an inhabited city,
- 新标点和合本 - 他使饥饿的人住在那里, 好建造可住的城邑,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 使饥饿的人住在那里, 建造可居住的城,
- 和合本2010(神版-简体) - 使饥饿的人住在那里, 建造可居住的城,
- 当代译本 - 祂使饥饿的人住在那里, 建造可安居的城邑,
- 圣经新译本 - 他使饥饿的人住在那里, 好让他们建造可以居住的城巿。
- 中文标准译本 - 使饥饿的人居住在那里, 得以建造可安居的城。
- 现代标点和合本 - 他使饥饿的人住在那里, 好建造可住的城邑;
- 和合本(拼音版) - 他使饥饿的人住在那里, 好建造可住的城邑,
- New International Version - there he brought the hungry to live, and they founded a city where they could settle.
- New International Reader's Version - He brought hungry people there to live. They built a city where they could make their homes.
- English Standard Version - And there he lets the hungry dwell, and they establish a city to live in;
- New Living Translation - He brings the hungry to settle there and to build their cities.
- Christian Standard Bible - He causes the hungry to settle there, and they establish a city where they can live.
- New American Standard Bible - And He has the hungry live there, So that they may establish an inhabited city,
- New King James Version - There He makes the hungry dwell, That they may establish a city for a dwelling place,
- American Standard Version - And there he maketh the hungry to dwell, That they may prepare a city of habitation,
- King James Version - And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
- New English Translation - He allowed the hungry to settle there, and they established a city in which to live.
- World English Bible - There he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in,
- 新標點和合本 - 他使飢餓的人住在那裏, 好建造可住的城邑,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 使飢餓的人住在那裏, 建造可居住的城,
- 和合本2010(神版-繁體) - 使飢餓的人住在那裏, 建造可居住的城,
- 當代譯本 - 祂使饑餓的人住在那裡, 建造可安居的城邑,
- 聖經新譯本 - 他使飢餓的人住在那裡, 好讓他們建造可以居住的城巿。
- 呂振中譯本 - 他使饑餓的人住在那裏, 好建造可住的城;
- 中文標準譯本 - 使飢餓的人居住在那裡, 得以建造可安居的城。
- 現代標點和合本 - 他使飢餓的人住在那裡, 好建造可住的城邑;
- 文理和合譯本 - 使飢者處之、建可居之邑兮、
- 文理委辦譯本 - 俾饑者居之、在彼人建城垣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使饑餓之人居於其間、建立可居之城邑、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 俾建城邑。安居樂業。
- Nueva Versión Internacional - hizo habitar allí a los hambrientos, y ellos fundaron una ciudad habitable.
- 현대인의 성경 - 그가 굶주린 자들을 그 곳에 정착하게 하시므로 그들이 살 성을 건설하고
- La Bible du Semeur 2015 - et il y établit ╵ceux qui ont faim, pour qu’ils y fondent ╵une ville habitable,
- リビングバイブル - そこに飢えた人々を住まわせると、 彼らは町を作り、
- Nova Versão Internacional - Ali ele assenta os famintos, para fundarem uma cidade habitável,
- Hoffnung für alle - Hungernde Menschen siedeln sich dort an und gründen Städte, um darin zu wohnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài đem người đói đến cư trú tại đó và xây dựng thành phố cho dân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงนำคนหิวโหยไปอาศัยที่นั่น และให้พวกเขาพบเมืองที่พวกเขาจะตั้งถิ่นฐาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ให้ผู้หิวกระหายตั้งถิ่นฐาน และพวกเขาก็สร้างเมืองขึ้นเพื่อพักอาศัย
交叉引用
- Acts 17:26 - And He made from one man every nation of mankind to live on the face of the earth, having determined their appointed times and the boundaries of their lands and territories.
- Psalms 146:7 - Who executes justice for the oppressed, Who gives food to the hungry. The Lord sets free the prisoners.
- Luke 1:53 - He has filled the hungry with good things; And sent the rich away empty-handed.
- Psalms 107:7 - He led them by the straight way, To an inhabited city [where they could establish their homes].