Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
107:35 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使曠野變為水潭, 叫旱地變為水泉,
  • 新标点和合本 - 他使旷野变为水潭, 叫旱地变为水泉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使旷野变为水潭, 叫旱地变为水泉,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使旷野变为水潭, 叫旱地变为水泉,
  • 当代译本 - 祂叫荒漠水塘遍布, 使旱地甘泉涌流。
  • 圣经新译本 - 他使旷野变为池塘, 使旱地变为水泉。
  • 中文标准译本 - 他也使旷野成为水池, 使干旱之地成为水源,
  • 现代标点和合本 - 他使旷野变为水潭, 叫旱地变为水泉。
  • 和合本(拼音版) - 他使旷野变为水潭, 叫旱地变为水泉。
  • New International Version - He turned the desert into pools of water and the parched ground into flowing springs;
  • New International Reader's Version - He turned the desert into pools of water. He turned the dry and cracked ground into flowing springs.
  • English Standard Version - He turns a desert into pools of water, a parched land into springs of water.
  • New Living Translation - But he also turns deserts into pools of water, the dry land into springs of water.
  • Christian Standard Bible - He turns a desert into a pool, dry land into springs.
  • New American Standard Bible - He turns a wilderness into a pool of water, And a dry land into springs of water;
  • New King James Version - He turns a wilderness into pools of water, And dry land into watersprings.
  • Amplified Bible - He turns a wilderness into a pool of water And a dry land into springs of water;
  • American Standard Version - He turneth a wilderness into a pool of water, And a dry land into watersprings.
  • King James Version - He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
  • New English Translation - As for his people, he turned a desert into a pool of water, and a dry land into springs of water.
  • World English Bible - He turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs.
  • 新標點和合本 - 他使曠野變為水潭, 叫旱地變為水泉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使曠野變為水潭, 叫旱地變為水泉,
  • 當代譯本 - 祂叫荒漠水塘遍佈, 使旱地甘泉湧流。
  • 聖經新譯本 - 他使曠野變為池塘, 使旱地變為水泉。
  • 呂振中譯本 - 他使曠野變為水塘, 叫乾旱之地變為水源之處。
  • 中文標準譯本 - 他也使曠野成為水池, 使乾旱之地成為水源,
  • 現代標點和合本 - 他使曠野變為水潭, 叫旱地變為水泉。
  • 文理和合譯本 - 彼變曠野為水澤、旱地為源泉兮、
  • 文理委辦譯本 - 主復使野有泉源、陸有水澤、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又使沙漠有水澤、使旱地出泉源、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 窮民號飢。主心愍之。開石為泉。沙漠成池。
  • Nueva Versión Internacional - Convirtió el desierto en fuentes de agua, la tierra seca en manantiales;
  • 현대인의 성경 - 광야도 연못이 되게 하시며 마른 땅도 물이 흐르는 샘이 되게 하셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais il change aussi le désert en lac et la terre aride en sources d’eau vive,
  • リビングバイブル - また、荒野を豊かな水で潤された 肥沃な平野に変えられます。
  • Nova Versão Internacional - Transforma o deserto em açudes e a terra ressecada em fontes.
  • Hoffnung für alle - Doch er verwandelt auch dürres Land in eine Oase und lässt mitten in der Steppe Quellen aufbrechen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng, Chúa cũng biến hoang mạc thành hồ ao, đất khô tuôn dòng suối ngọt ngào.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเปลี่ยนถิ่นกันดารให้กลายเป็นแอ่งน้ำ และเปลี่ยนแผ่นดินที่แตกระแหงให้กลายเป็นน้ำพุ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เปลี่ยน​ถิ่น​ทุรกันดาร​ให้​กลาย​เป็น​แอ่ง​น้ำ​ได้ จาก​ดิน​ที่​แห้ง​ผาก​กลับ​เป็น​แหล่ง​น้ำ
交叉引用
  • 以西結書 47:6 - 他對我說:「人子啊,你看見了嗎?」 他帶我回到河邊。
  • 以西結書 47:7 - 我回到河邊時,看哪,河這邊與那邊的岸上有極多的樹木。
  • 以西結書 47:8 - 他對我說:「這水往東方流,下到亞拉巴,直到海。所流出來的水,一入海 就使水變淡 。
  • 以西結書 47:9 - 這兩條河 所到之處,凡滋生的動物都必存活;這水流到那裏,使那裏的水變淡,因此裏面有極多的魚。這河水所到之處,百物都必存活。
  • 以西結書 47:10 - 必有漁夫站在河邊,從隱‧基底直到隱‧以革蓮,全都成了曬 網的場所。那裏的魚各從其類,好像大海的魚甚多。
  • 以西結書 47:11 - 但是沼澤與池塘的水無法變淡,只能作產鹽之用。
  • 以西結書 47:12 - 河這邊與那邊的岸上必生長各類樹木,可作食物;葉子不枯乾,果子不斷絕。每月必結新果子,因為這水是從聖所流出來的。樹上的果子必作食物,葉子可以治病。」
  • 民數記 21:16 - 以色列人從那裏起行,到了比珥 。從前耶和華對摩西說:「召集百姓,我要給他們水」,說的就是這井。
  • 民數記 21:17 - 當時,以色列人唱這首歌: 「井啊,湧出水來! 你們要向它歌唱!
  • 民數記 21:18 - 這井是領袖用權杖所挖, 是百姓中的貴族用手杖所掘。」 以色列人從曠野往瑪他拿去,
  • 列王紀下 3:16 - 他就說:「耶和華如此說:『你們要在這谷中到處挖溝。』
  • 列王紀下 3:17 - 因為耶和華如此說:『你們雖不見風,也不見雨,這谷卻必滿了水,使你們和你們的牛羊牲畜都有水喝。』
  • 列王紀下 3:18 - 在耶和華眼中這還算是小事,他也必將摩押人交在你們手中。
  • 列王紀下 3:19 - 你們必攻破一切堡壘和美好的城鎮,砍伐各種好樹,塞住一切水泉,用石頭毀壞一切良田。」
  • 列王紀下 3:20 - 到了早晨,約在獻祭的時候,看哪,有水從以東而來,遍地就滿了水。
  • 以賽亞書 44:3 - 因為我要把水澆灌乾渴的地方, 使水湧流在乾旱之地。 我要將我的靈澆灌你的後裔, 使我的福臨到你的子孫。
  • 以賽亞書 44:4 - 他們要在草叢中生長 , 如溪水旁的柳樹。
  • 以賽亞書 44:5 - 這個要說:『我是屬耶和華的』, 那個要以雅各的名自稱, 又有一個在手上寫着:『歸耶和華』, 並自稱為以色列。」
  • 以賽亞書 35:6 - 那時,瘸子必跳躍如鹿, 啞巴的舌頭必歡呼。 在曠野有水噴出, 在沙漠有江河湧流。
  • 以賽亞書 35:7 - 火熱之地要變為水池, 乾渴之地要變為泉源。 野狗躺臥休息之處 必長出青草、蘆葦和蒲草。
  • 以賽亞書 41:17 - 困苦貧窮人尋找水,卻尋不着; 他們因口渴,舌頭乾燥。 我-耶和華必應允他們, 我-以色列的上帝必不離棄他們。
  • 以賽亞書 41:18 - 我要在光禿的高地開江河, 在谷中開泉源; 我要使沙漠變為水池, 使乾地變為湧泉。
  • 以賽亞書 41:19 - 我要在曠野栽植香柏樹、 皂莢樹、番石榴樹,和野橄欖樹。 在沙漠一同栽上松樹、杉樹, 和黃楊樹,
  • 詩篇 114:8 - 他叫磐石變為水池, 使堅石變為泉源。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使曠野變為水潭, 叫旱地變為水泉,
  • 新标点和合本 - 他使旷野变为水潭, 叫旱地变为水泉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使旷野变为水潭, 叫旱地变为水泉,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使旷野变为水潭, 叫旱地变为水泉,
  • 当代译本 - 祂叫荒漠水塘遍布, 使旱地甘泉涌流。
  • 圣经新译本 - 他使旷野变为池塘, 使旱地变为水泉。
  • 中文标准译本 - 他也使旷野成为水池, 使干旱之地成为水源,
  • 现代标点和合本 - 他使旷野变为水潭, 叫旱地变为水泉。
  • 和合本(拼音版) - 他使旷野变为水潭, 叫旱地变为水泉。
  • New International Version - He turned the desert into pools of water and the parched ground into flowing springs;
  • New International Reader's Version - He turned the desert into pools of water. He turned the dry and cracked ground into flowing springs.
  • English Standard Version - He turns a desert into pools of water, a parched land into springs of water.
  • New Living Translation - But he also turns deserts into pools of water, the dry land into springs of water.
  • Christian Standard Bible - He turns a desert into a pool, dry land into springs.
  • New American Standard Bible - He turns a wilderness into a pool of water, And a dry land into springs of water;
  • New King James Version - He turns a wilderness into pools of water, And dry land into watersprings.
  • Amplified Bible - He turns a wilderness into a pool of water And a dry land into springs of water;
  • American Standard Version - He turneth a wilderness into a pool of water, And a dry land into watersprings.
  • King James Version - He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
  • New English Translation - As for his people, he turned a desert into a pool of water, and a dry land into springs of water.
  • World English Bible - He turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs.
  • 新標點和合本 - 他使曠野變為水潭, 叫旱地變為水泉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使曠野變為水潭, 叫旱地變為水泉,
  • 當代譯本 - 祂叫荒漠水塘遍佈, 使旱地甘泉湧流。
  • 聖經新譯本 - 他使曠野變為池塘, 使旱地變為水泉。
  • 呂振中譯本 - 他使曠野變為水塘, 叫乾旱之地變為水源之處。
  • 中文標準譯本 - 他也使曠野成為水池, 使乾旱之地成為水源,
  • 現代標點和合本 - 他使曠野變為水潭, 叫旱地變為水泉。
  • 文理和合譯本 - 彼變曠野為水澤、旱地為源泉兮、
  • 文理委辦譯本 - 主復使野有泉源、陸有水澤、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又使沙漠有水澤、使旱地出泉源、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 窮民號飢。主心愍之。開石為泉。沙漠成池。
  • Nueva Versión Internacional - Convirtió el desierto en fuentes de agua, la tierra seca en manantiales;
  • 현대인의 성경 - 광야도 연못이 되게 하시며 마른 땅도 물이 흐르는 샘이 되게 하셨다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais il change aussi le désert en lac et la terre aride en sources d’eau vive,
  • リビングバイブル - また、荒野を豊かな水で潤された 肥沃な平野に変えられます。
  • Nova Versão Internacional - Transforma o deserto em açudes e a terra ressecada em fontes.
  • Hoffnung für alle - Doch er verwandelt auch dürres Land in eine Oase und lässt mitten in der Steppe Quellen aufbrechen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng, Chúa cũng biến hoang mạc thành hồ ao, đất khô tuôn dòng suối ngọt ngào.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเปลี่ยนถิ่นกันดารให้กลายเป็นแอ่งน้ำ และเปลี่ยนแผ่นดินที่แตกระแหงให้กลายเป็นน้ำพุ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เปลี่ยน​ถิ่น​ทุรกันดาร​ให้​กลาย​เป็น​แอ่ง​น้ำ​ได้ จาก​ดิน​ที่​แห้ง​ผาก​กลับ​เป็น​แหล่ง​น้ำ
  • 以西結書 47:6 - 他對我說:「人子啊,你看見了嗎?」 他帶我回到河邊。
  • 以西結書 47:7 - 我回到河邊時,看哪,河這邊與那邊的岸上有極多的樹木。
  • 以西結書 47:8 - 他對我說:「這水往東方流,下到亞拉巴,直到海。所流出來的水,一入海 就使水變淡 。
  • 以西結書 47:9 - 這兩條河 所到之處,凡滋生的動物都必存活;這水流到那裏,使那裏的水變淡,因此裏面有極多的魚。這河水所到之處,百物都必存活。
  • 以西結書 47:10 - 必有漁夫站在河邊,從隱‧基底直到隱‧以革蓮,全都成了曬 網的場所。那裏的魚各從其類,好像大海的魚甚多。
  • 以西結書 47:11 - 但是沼澤與池塘的水無法變淡,只能作產鹽之用。
  • 以西結書 47:12 - 河這邊與那邊的岸上必生長各類樹木,可作食物;葉子不枯乾,果子不斷絕。每月必結新果子,因為這水是從聖所流出來的。樹上的果子必作食物,葉子可以治病。」
  • 民數記 21:16 - 以色列人從那裏起行,到了比珥 。從前耶和華對摩西說:「召集百姓,我要給他們水」,說的就是這井。
  • 民數記 21:17 - 當時,以色列人唱這首歌: 「井啊,湧出水來! 你們要向它歌唱!
  • 民數記 21:18 - 這井是領袖用權杖所挖, 是百姓中的貴族用手杖所掘。」 以色列人從曠野往瑪他拿去,
  • 列王紀下 3:16 - 他就說:「耶和華如此說:『你們要在這谷中到處挖溝。』
  • 列王紀下 3:17 - 因為耶和華如此說:『你們雖不見風,也不見雨,這谷卻必滿了水,使你們和你們的牛羊牲畜都有水喝。』
  • 列王紀下 3:18 - 在耶和華眼中這還算是小事,他也必將摩押人交在你們手中。
  • 列王紀下 3:19 - 你們必攻破一切堡壘和美好的城鎮,砍伐各種好樹,塞住一切水泉,用石頭毀壞一切良田。」
  • 列王紀下 3:20 - 到了早晨,約在獻祭的時候,看哪,有水從以東而來,遍地就滿了水。
  • 以賽亞書 44:3 - 因為我要把水澆灌乾渴的地方, 使水湧流在乾旱之地。 我要將我的靈澆灌你的後裔, 使我的福臨到你的子孫。
  • 以賽亞書 44:4 - 他們要在草叢中生長 , 如溪水旁的柳樹。
  • 以賽亞書 44:5 - 這個要說:『我是屬耶和華的』, 那個要以雅各的名自稱, 又有一個在手上寫着:『歸耶和華』, 並自稱為以色列。」
  • 以賽亞書 35:6 - 那時,瘸子必跳躍如鹿, 啞巴的舌頭必歡呼。 在曠野有水噴出, 在沙漠有江河湧流。
  • 以賽亞書 35:7 - 火熱之地要變為水池, 乾渴之地要變為泉源。 野狗躺臥休息之處 必長出青草、蘆葦和蒲草。
  • 以賽亞書 41:17 - 困苦貧窮人尋找水,卻尋不着; 他們因口渴,舌頭乾燥。 我-耶和華必應允他們, 我-以色列的上帝必不離棄他們。
  • 以賽亞書 41:18 - 我要在光禿的高地開江河, 在谷中開泉源; 我要使沙漠變為水池, 使乾地變為湧泉。
  • 以賽亞書 41:19 - 我要在曠野栽植香柏樹、 皂莢樹、番石榴樹,和野橄欖樹。 在沙漠一同栽上松樹、杉樹, 和黃楊樹,
  • 詩篇 114:8 - 他叫磐石變為水池, 使堅石變為泉源。
圣经
资源
计划
奉献