Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
psa 107:34 Thai KJV
逐节对照
  • Thai KJV - แผ่นดินที่มีผลดกให้เป็นที่แห้งแล้ง เพราะเหตุความโหดร้ายของชาวเมือง
  • 新标点和合本 - 使肥地变为碱地; 这都因其间居民的罪恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使肥沃之地变为荒芜的盐地, 都因当地居民的邪恶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使肥沃之地变为荒芜的盐地, 都因当地居民的邪恶。
  • 当代译本 - 叫沃土变成荒凉的盐碱地, 因为那里的居民邪恶。
  • 圣经新译本 - 他使肥沃的土地变为咸田, 都因住在那里的居民的邪恶。
  • 中文标准译本 - 使结果实的土地成为盐碱地, 这都因其上居民的邪恶。
  • 现代标点和合本 - 使肥地变为碱地, 这都因其间居民的罪恶。
  • 和合本(拼音版) - 使肥地变为碱地, 这都因其间居民的罪恶。
  • New International Version - and fruitful land into a salt waste, because of the wickedness of those who lived there.
  • New International Reader's Version - He turned land that produced crops into a salty land where nothing could grow. He did it because the people who lived there were evil.
  • English Standard Version - a fruitful land into a salty waste, because of the evil of its inhabitants.
  • New Living Translation - He turns the fruitful land into salty wastelands, because of the wickedness of those who live there.
  • Christian Standard Bible - and fruitful land into salty wasteland, because of the wickedness of its inhabitants.
  • New American Standard Bible - And a fruitful land into a salt waste, Because of the wickedness of those who dwell in it.
  • New King James Version - A fruitful land into barrenness, For the wickedness of those who dwell in it.
  • Amplified Bible - A productive land into a [barren] salt waste, Because of the wickedness of those who dwell in it.
  • American Standard Version - A fruitful land into a salt desert, For the wickedness of them that dwell therein.
  • King James Version - A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
  • New English Translation - and a fruitful land into a barren place, because of the sin of its inhabitants.
  • World English Bible - and a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.
  • 新標點和合本 - 使肥地變為鹼地; 這都因其間居民的罪惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使肥沃之地變為荒蕪的鹽地, 都因當地居民的邪惡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使肥沃之地變為荒蕪的鹽地, 都因當地居民的邪惡。
  • 當代譯本 - 叫沃土變成荒涼的鹽鹼地, 因為那裡的居民邪惡。
  • 聖經新譯本 - 他使肥沃的土地變為鹹田, 都因住在那裡的居民的邪惡。
  • 呂振中譯本 - 他使多結果實之地變為鹹地; 都因其間居民的邪惡。
  • 中文標準譯本 - 使結果實的土地成為鹽鹼地, 這都因其上居民的邪惡。
  • 現代標點和合本 - 使肥地變為鹼地, 這都因其間居民的罪惡。
  • 文理和合譯本 - 沃壤為鹵地、皆因居民之罪兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主因居民之罪惡、使膏腴之地、變為鹵地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 膏腴之地。倏成磽瘠。咎實自取。鹵莽滅裂。
  • Nueva Versión Internacional - los fértiles terrenos en tierra salitrosa, por la maldad de sus habitantes.
  • 현대인의 성경 - 좋은 땅을 그 주민들의 죄악 때문에 소금밭이 되게 하시고
  • La Bible du Semeur 2015 - d’un sol fertile, il fait une saline quand ses habitants pratiquent le mal.
  • リビングバイブル - 悪者どもの手に入れた肥沃な地を、 塩分の多い荒れ地に変えられます。
  • Nova Versão Internacional - faz da terra fértil um solo estéril, por causa da maldade dos seus moradores.
  • Hoffnung für alle - Fruchtbare Gebiete lässt er zur Salzwüste veröden, wenn die Bosheit der Bewohner dort überhandnimmt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Do lòng gian dối của cư dân, vườn ruộng phì nhiêu thành bãi mặn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงเปลี่ยนดินแดนอุดมให้กลายเป็นถิ่นร้างซึ่งดินกร่อย เพราะความชั่วร้ายของผู้อาศัยที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดิน​ที่​เคย​อุดม​กลับ​กลาย​เป็น​ดิน​เค็ม เพราะ​ผู้​ที่​อาศัย​อยู่​ที่​นั่น​ชั่วร้าย
交叉引用
  • พระราชบัญญัติ 29:23 - คือแผ่นดินทั้งหมดเป็นกำมะถันและเป็นเกลือ และถูกเผาไฟ ไม่มีใครปลูกหว่าน และไม่มีอะไรงอกขึ้น เป็นที่ที่หญ้าไม่งอก เป็นการที่ถูกคว่ำอย่างโสโดมและโกโมราห์ เมืองอัดมาห์ เมืองเศโบอิม ซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงคว่ำด้วยความกริ้วและพระพิโรธ
  • พระราชบัญญัติ 29:24 - เออ ประชาชาติทั้งหลายจะกล่าวว่า ‘ทำไมพระเยโฮวาห์ทรงกระทำเช่นนี้แก่แผ่นดินนี้ พระพิโรธมากมายเช่นนี้หมายความว่ากระไร’
  • พระราชบัญญัติ 29:25 - แล้วคนจะพูดกันว่า ‘เพราะเขาทอดทิ้งพันธสัญญาของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของบรรพบุรุษของเขา ซึ่งพระองค์ทรงกระทำไว้กับเขาเมื่อพระองค์ทรงพาเขาออกจากแผ่นดินอียิปต์
  • พระราชบัญญัติ 29:26 - ไปปรนนิบัตินมัสการพระอื่น เป็นพระซึ่งเขาไม่เคยรู้จัก และซึ่งพระองค์มิได้ประทานแก่เขา
  • พระราชบัญญัติ 29:27 - เพราะฉะนั้นพระพิโรธของพระเยโฮวาห์จึงพลุ่งขึ้นต่อแผ่นดินนี้ นำเอาบรรดาคำสาปแช่งซึ่งจารึกไว้ในหนังสือนี้มาถึง
  • พระราชบัญญัติ 29:28 - และพระเยโฮวาห์จึงทรงถอนรากเขาเสียจากแผ่นดินด้วยความกริ้ว พระพิโรธและความเดือดดาลอันมากมาย และทิ้งเขาไปในอีกแผ่นดินหนึ่ง ดังที่เป็นอยู่วันนี้’
  • ปฐมกาล 19:24 - ดังนั้นพระเยโฮวาห์ทรงให้กำมะถันและไฟจากพระเยโฮวาห์ตกมาจากฟ้าสวรรค์ลงมาบนเมืองโสโดมและเมืองโกโมราห์
  • ปฐมกาล 19:25 - พระองค์ทรงทำลายล้างเมืองทั้งหลายเหล่านั้น บรรดาที่ราบลุ่ม ชาวเมืองทั้งปวงและสิ่งที่งอกขึ้นมาบนแผ่นดิน
  • เอเสเคียล 47:11 - แต่ที่เป็นบึงและหนองน้ำจะไม่จืด ต้องทิ้งไว้ให้เป็นเกลือ
  • ปฐมกาล 13:13 - แต่ชาวเมืองโสโดมเป็นคนชั่วช้าและเป็นคนบาปต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์เป็นอันมาก
  • อิสยาห์ 32:13 - ด้วยเรื่องแผ่นดินของชนชาติของเราซึ่งงอกแต่หนามใหญ่และหนามย่อย ด้วยเรื่องบ้านเรือนที่ชื่นบานในนครที่สนุกสนาน
  • อิสยาห์ 32:14 - เพราะว่าพระราชวังจะถูกทอดทิ้ง เมืองที่มีคนหนาแน่นจะถูกทิ้งร้าง ป้อมปราการและหอคอยจะกลายเป็นถ้ำเป็นนิตย์ เป็นที่ชื่นบานของลาป่า เป็นลานหญ้าของฝูงแพะแกะ
  • อิสยาห์ 32:15 - จนกว่าพระวิญญาณจะเทลงมาบนเราจากเบื้องบน และถิ่นทุรกันดารกลายเป็นสวนผลไม้ และสวนผลไม้นั้นจะถือว่าเป็นป่า
  • ปฐมกาล 13:10 - โลทเงยหน้าขึ้นแลดูและเห็นว่าบรรดาที่ราบลุ่มของแม่น้ำจอร์แดนมีน้ำบริบูรณ์อยู่ทุกแห่ง เหมือนพระอุทยานของพระเยโฮวาห์ เหมือนกับแผ่นดินอียิปต์ไปทางเมืองโศอาร์ ก่อนที่พระเยโฮวาห์ทรงทำลายเมืองโสโดมและเมืองโกโมราห์
  • ปฐมกาล 14:3 - บรรดากษัตริย์เหล่านี้รวมทัพกัน ณ ที่หุบเขาสิดดิมซึ่งคือทะเลเกลือ
逐节对照交叉引用
  • Thai KJV - แผ่นดินที่มีผลดกให้เป็นที่แห้งแล้ง เพราะเหตุความโหดร้ายของชาวเมือง
  • 新标点和合本 - 使肥地变为碱地; 这都因其间居民的罪恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使肥沃之地变为荒芜的盐地, 都因当地居民的邪恶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使肥沃之地变为荒芜的盐地, 都因当地居民的邪恶。
  • 当代译本 - 叫沃土变成荒凉的盐碱地, 因为那里的居民邪恶。
  • 圣经新译本 - 他使肥沃的土地变为咸田, 都因住在那里的居民的邪恶。
  • 中文标准译本 - 使结果实的土地成为盐碱地, 这都因其上居民的邪恶。
  • 现代标点和合本 - 使肥地变为碱地, 这都因其间居民的罪恶。
  • 和合本(拼音版) - 使肥地变为碱地, 这都因其间居民的罪恶。
  • New International Version - and fruitful land into a salt waste, because of the wickedness of those who lived there.
  • New International Reader's Version - He turned land that produced crops into a salty land where nothing could grow. He did it because the people who lived there were evil.
  • English Standard Version - a fruitful land into a salty waste, because of the evil of its inhabitants.
  • New Living Translation - He turns the fruitful land into salty wastelands, because of the wickedness of those who live there.
  • Christian Standard Bible - and fruitful land into salty wasteland, because of the wickedness of its inhabitants.
  • New American Standard Bible - And a fruitful land into a salt waste, Because of the wickedness of those who dwell in it.
  • New King James Version - A fruitful land into barrenness, For the wickedness of those who dwell in it.
  • Amplified Bible - A productive land into a [barren] salt waste, Because of the wickedness of those who dwell in it.
  • American Standard Version - A fruitful land into a salt desert, For the wickedness of them that dwell therein.
  • King James Version - A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
  • New English Translation - and a fruitful land into a barren place, because of the sin of its inhabitants.
  • World English Bible - and a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.
  • 新標點和合本 - 使肥地變為鹼地; 這都因其間居民的罪惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使肥沃之地變為荒蕪的鹽地, 都因當地居民的邪惡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使肥沃之地變為荒蕪的鹽地, 都因當地居民的邪惡。
  • 當代譯本 - 叫沃土變成荒涼的鹽鹼地, 因為那裡的居民邪惡。
  • 聖經新譯本 - 他使肥沃的土地變為鹹田, 都因住在那裡的居民的邪惡。
  • 呂振中譯本 - 他使多結果實之地變為鹹地; 都因其間居民的邪惡。
  • 中文標準譯本 - 使結果實的土地成為鹽鹼地, 這都因其上居民的邪惡。
  • 現代標點和合本 - 使肥地變為鹼地, 這都因其間居民的罪惡。
  • 文理和合譯本 - 沃壤為鹵地、皆因居民之罪兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主因居民之罪惡、使膏腴之地、變為鹵地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 膏腴之地。倏成磽瘠。咎實自取。鹵莽滅裂。
  • Nueva Versión Internacional - los fértiles terrenos en tierra salitrosa, por la maldad de sus habitantes.
  • 현대인의 성경 - 좋은 땅을 그 주민들의 죄악 때문에 소금밭이 되게 하시고
  • La Bible du Semeur 2015 - d’un sol fertile, il fait une saline quand ses habitants pratiquent le mal.
  • リビングバイブル - 悪者どもの手に入れた肥沃な地を、 塩分の多い荒れ地に変えられます。
  • Nova Versão Internacional - faz da terra fértil um solo estéril, por causa da maldade dos seus moradores.
  • Hoffnung für alle - Fruchtbare Gebiete lässt er zur Salzwüste veröden, wenn die Bosheit der Bewohner dort überhandnimmt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Do lòng gian dối của cư dân, vườn ruộng phì nhiêu thành bãi mặn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงเปลี่ยนดินแดนอุดมให้กลายเป็นถิ่นร้างซึ่งดินกร่อย เพราะความชั่วร้ายของผู้อาศัยที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดิน​ที่​เคย​อุดม​กลับ​กลาย​เป็น​ดิน​เค็ม เพราะ​ผู้​ที่​อาศัย​อยู่​ที่​นั่น​ชั่วร้าย
  • พระราชบัญญัติ 29:23 - คือแผ่นดินทั้งหมดเป็นกำมะถันและเป็นเกลือ และถูกเผาไฟ ไม่มีใครปลูกหว่าน และไม่มีอะไรงอกขึ้น เป็นที่ที่หญ้าไม่งอก เป็นการที่ถูกคว่ำอย่างโสโดมและโกโมราห์ เมืองอัดมาห์ เมืองเศโบอิม ซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงคว่ำด้วยความกริ้วและพระพิโรธ
  • พระราชบัญญัติ 29:24 - เออ ประชาชาติทั้งหลายจะกล่าวว่า ‘ทำไมพระเยโฮวาห์ทรงกระทำเช่นนี้แก่แผ่นดินนี้ พระพิโรธมากมายเช่นนี้หมายความว่ากระไร’
  • พระราชบัญญัติ 29:25 - แล้วคนจะพูดกันว่า ‘เพราะเขาทอดทิ้งพันธสัญญาของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของบรรพบุรุษของเขา ซึ่งพระองค์ทรงกระทำไว้กับเขาเมื่อพระองค์ทรงพาเขาออกจากแผ่นดินอียิปต์
  • พระราชบัญญัติ 29:26 - ไปปรนนิบัตินมัสการพระอื่น เป็นพระซึ่งเขาไม่เคยรู้จัก และซึ่งพระองค์มิได้ประทานแก่เขา
  • พระราชบัญญัติ 29:27 - เพราะฉะนั้นพระพิโรธของพระเยโฮวาห์จึงพลุ่งขึ้นต่อแผ่นดินนี้ นำเอาบรรดาคำสาปแช่งซึ่งจารึกไว้ในหนังสือนี้มาถึง
  • พระราชบัญญัติ 29:28 - และพระเยโฮวาห์จึงทรงถอนรากเขาเสียจากแผ่นดินด้วยความกริ้ว พระพิโรธและความเดือดดาลอันมากมาย และทิ้งเขาไปในอีกแผ่นดินหนึ่ง ดังที่เป็นอยู่วันนี้’
  • ปฐมกาล 19:24 - ดังนั้นพระเยโฮวาห์ทรงให้กำมะถันและไฟจากพระเยโฮวาห์ตกมาจากฟ้าสวรรค์ลงมาบนเมืองโสโดมและเมืองโกโมราห์
  • ปฐมกาล 19:25 - พระองค์ทรงทำลายล้างเมืองทั้งหลายเหล่านั้น บรรดาที่ราบลุ่ม ชาวเมืองทั้งปวงและสิ่งที่งอกขึ้นมาบนแผ่นดิน
  • เอเสเคียล 47:11 - แต่ที่เป็นบึงและหนองน้ำจะไม่จืด ต้องทิ้งไว้ให้เป็นเกลือ
  • ปฐมกาล 13:13 - แต่ชาวเมืองโสโดมเป็นคนชั่วช้าและเป็นคนบาปต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์เป็นอันมาก
  • อิสยาห์ 32:13 - ด้วยเรื่องแผ่นดินของชนชาติของเราซึ่งงอกแต่หนามใหญ่และหนามย่อย ด้วยเรื่องบ้านเรือนที่ชื่นบานในนครที่สนุกสนาน
  • อิสยาห์ 32:14 - เพราะว่าพระราชวังจะถูกทอดทิ้ง เมืองที่มีคนหนาแน่นจะถูกทิ้งร้าง ป้อมปราการและหอคอยจะกลายเป็นถ้ำเป็นนิตย์ เป็นที่ชื่นบานของลาป่า เป็นลานหญ้าของฝูงแพะแกะ
  • อิสยาห์ 32:15 - จนกว่าพระวิญญาณจะเทลงมาบนเราจากเบื้องบน และถิ่นทุรกันดารกลายเป็นสวนผลไม้ และสวนผลไม้นั้นจะถือว่าเป็นป่า
  • ปฐมกาล 13:10 - โลทเงยหน้าขึ้นแลดูและเห็นว่าบรรดาที่ราบลุ่มของแม่น้ำจอร์แดนมีน้ำบริบูรณ์อยู่ทุกแห่ง เหมือนพระอุทยานของพระเยโฮวาห์ เหมือนกับแผ่นดินอียิปต์ไปทางเมืองโศอาร์ ก่อนที่พระเยโฮวาห์ทรงทำลายเมืองโสโดมและเมืองโกโมราห์
  • ปฐมกาล 14:3 - บรรดากษัตริย์เหล่านี้รวมทัพกัน ณ ที่หุบเขาสิดดิมซึ่งคือทะเลเกลือ
圣经
资源
计划
奉献