Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
107:34 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - faz da terra fértil um solo estéril, por causa da maldade dos seus moradores.
  • 新标点和合本 - 使肥地变为碱地; 这都因其间居民的罪恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使肥沃之地变为荒芜的盐地, 都因当地居民的邪恶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使肥沃之地变为荒芜的盐地, 都因当地居民的邪恶。
  • 当代译本 - 叫沃土变成荒凉的盐碱地, 因为那里的居民邪恶。
  • 圣经新译本 - 他使肥沃的土地变为咸田, 都因住在那里的居民的邪恶。
  • 中文标准译本 - 使结果实的土地成为盐碱地, 这都因其上居民的邪恶。
  • 现代标点和合本 - 使肥地变为碱地, 这都因其间居民的罪恶。
  • 和合本(拼音版) - 使肥地变为碱地, 这都因其间居民的罪恶。
  • New International Version - and fruitful land into a salt waste, because of the wickedness of those who lived there.
  • New International Reader's Version - He turned land that produced crops into a salty land where nothing could grow. He did it because the people who lived there were evil.
  • English Standard Version - a fruitful land into a salty waste, because of the evil of its inhabitants.
  • New Living Translation - He turns the fruitful land into salty wastelands, because of the wickedness of those who live there.
  • Christian Standard Bible - and fruitful land into salty wasteland, because of the wickedness of its inhabitants.
  • New American Standard Bible - And a fruitful land into a salt waste, Because of the wickedness of those who dwell in it.
  • New King James Version - A fruitful land into barrenness, For the wickedness of those who dwell in it.
  • Amplified Bible - A productive land into a [barren] salt waste, Because of the wickedness of those who dwell in it.
  • American Standard Version - A fruitful land into a salt desert, For the wickedness of them that dwell therein.
  • King James Version - A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
  • New English Translation - and a fruitful land into a barren place, because of the sin of its inhabitants.
  • World English Bible - and a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.
  • 新標點和合本 - 使肥地變為鹼地; 這都因其間居民的罪惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使肥沃之地變為荒蕪的鹽地, 都因當地居民的邪惡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使肥沃之地變為荒蕪的鹽地, 都因當地居民的邪惡。
  • 當代譯本 - 叫沃土變成荒涼的鹽鹼地, 因為那裡的居民邪惡。
  • 聖經新譯本 - 他使肥沃的土地變為鹹田, 都因住在那裡的居民的邪惡。
  • 呂振中譯本 - 他使多結果實之地變為鹹地; 都因其間居民的邪惡。
  • 中文標準譯本 - 使結果實的土地成為鹽鹼地, 這都因其上居民的邪惡。
  • 現代標點和合本 - 使肥地變為鹼地, 這都因其間居民的罪惡。
  • 文理和合譯本 - 沃壤為鹵地、皆因居民之罪兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主因居民之罪惡、使膏腴之地、變為鹵地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 膏腴之地。倏成磽瘠。咎實自取。鹵莽滅裂。
  • Nueva Versión Internacional - los fértiles terrenos en tierra salitrosa, por la maldad de sus habitantes.
  • 현대인의 성경 - 좋은 땅을 그 주민들의 죄악 때문에 소금밭이 되게 하시고
  • La Bible du Semeur 2015 - d’un sol fertile, il fait une saline quand ses habitants pratiquent le mal.
  • リビングバイブル - 悪者どもの手に入れた肥沃な地を、 塩分の多い荒れ地に変えられます。
  • Hoffnung für alle - Fruchtbare Gebiete lässt er zur Salzwüste veröden, wenn die Bosheit der Bewohner dort überhandnimmt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Do lòng gian dối của cư dân, vườn ruộng phì nhiêu thành bãi mặn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงเปลี่ยนดินแดนอุดมให้กลายเป็นถิ่นร้างซึ่งดินกร่อย เพราะความชั่วร้ายของผู้อาศัยที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดิน​ที่​เคย​อุดม​กลับ​กลาย​เป็น​ดิน​เค็ม เพราะ​ผู้​ที่​อาศัย​อยู่​ที่​นั่น​ชั่วร้าย
交叉引用
  • Deuteronômio 29:23 - A terra inteira será um deserto abrasador de sal e enxofre, no qual nada que for plantado brotará, onde nenhuma vegetação crescerá. Será como a destruição de Sodoma e Gomorra, de Admá e Zeboim, que o Senhor destruiu com ira e furor.
  • Deuteronômio 29:24 - Todas as nações perguntarão: ‘Por que o Senhor fez isto a esta terra? Por que tanta ira e tanto furor?’
  • Deuteronômio 29:25 - “E a resposta será: ‘Foi porque este povo abandonou a aliança do Senhor, o Deus dos seus antepassados, aliança feita com eles quando os tirou do Egito.
  • Deuteronômio 29:26 - Eles foram adorar outros deuses e se prostraram diante deles, deuses que eles não conheciam antes, deuses que o Senhor não lhes tinha dado.
  • Deuteronômio 29:27 - Por isso a ira do Senhor acendeu-se contra esta terra, e ele trouxe sobre ela todas as maldições escritas neste livro.
  • Deuteronômio 29:28 - Cheio de ira, indignação e grande furor, o Senhor os desarraigou da sua terra e os lançou numa outra terra, como hoje se vê’.
  • Gênesis 19:24 - Então o Senhor, o próprio Senhor, fez chover do céu fogo e enxofre sobre Sodoma e Gomorra.
  • Gênesis 19:25 - Assim ele destruiu aquelas cidades e toda a planície, com todos os habitantes das cidades e a vegetação.
  • Ezequiel 47:11 - Mas os charcos e os pântanos não ficarão saneados; serão deixados para o sal.
  • Gênesis 13:13 - Ora, os homens de Sodoma eram extremamente perversos e pecadores contra o Senhor.
  • Isaías 32:13 - e pela terra do meu povo, terra infestada de espinhos e roseiras bravas; sim, pranteiem por todas as casas cheias de júbilo e por esta cidade exultante.
  • Isaías 32:14 - A fortaleza será abandonada, a cidade barulhenta ficará deserta, a cidadela e a torre das sentinelas se tornarão covis, uma delícia para os jumentos, uma pastagem para os rebanhos,
  • Isaías 32:15 - até que sobre nós o Espírito seja derramado do alto, e o deserto se transforme em campo fértil, e o campo fértil pareça uma floresta.
  • Gênesis 13:10 - Olhou então Ló e viu todo o vale do Jordão, todo ele bem irrigado, até Zoar; era como o jardim do Senhor, como a terra do Egito. Isto se deu antes de o Senhor destruir Sodoma e Gomorra.
  • Gênesis 14:3 - Todos esses últimos juntaram suas tropas no vale de Sidim, onde fica o mar Salgado .
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - faz da terra fértil um solo estéril, por causa da maldade dos seus moradores.
  • 新标点和合本 - 使肥地变为碱地; 这都因其间居民的罪恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使肥沃之地变为荒芜的盐地, 都因当地居民的邪恶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使肥沃之地变为荒芜的盐地, 都因当地居民的邪恶。
  • 当代译本 - 叫沃土变成荒凉的盐碱地, 因为那里的居民邪恶。
  • 圣经新译本 - 他使肥沃的土地变为咸田, 都因住在那里的居民的邪恶。
  • 中文标准译本 - 使结果实的土地成为盐碱地, 这都因其上居民的邪恶。
  • 现代标点和合本 - 使肥地变为碱地, 这都因其间居民的罪恶。
  • 和合本(拼音版) - 使肥地变为碱地, 这都因其间居民的罪恶。
  • New International Version - and fruitful land into a salt waste, because of the wickedness of those who lived there.
  • New International Reader's Version - He turned land that produced crops into a salty land where nothing could grow. He did it because the people who lived there were evil.
  • English Standard Version - a fruitful land into a salty waste, because of the evil of its inhabitants.
  • New Living Translation - He turns the fruitful land into salty wastelands, because of the wickedness of those who live there.
  • Christian Standard Bible - and fruitful land into salty wasteland, because of the wickedness of its inhabitants.
  • New American Standard Bible - And a fruitful land into a salt waste, Because of the wickedness of those who dwell in it.
  • New King James Version - A fruitful land into barrenness, For the wickedness of those who dwell in it.
  • Amplified Bible - A productive land into a [barren] salt waste, Because of the wickedness of those who dwell in it.
  • American Standard Version - A fruitful land into a salt desert, For the wickedness of them that dwell therein.
  • King James Version - A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
  • New English Translation - and a fruitful land into a barren place, because of the sin of its inhabitants.
  • World English Bible - and a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.
  • 新標點和合本 - 使肥地變為鹼地; 這都因其間居民的罪惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使肥沃之地變為荒蕪的鹽地, 都因當地居民的邪惡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使肥沃之地變為荒蕪的鹽地, 都因當地居民的邪惡。
  • 當代譯本 - 叫沃土變成荒涼的鹽鹼地, 因為那裡的居民邪惡。
  • 聖經新譯本 - 他使肥沃的土地變為鹹田, 都因住在那裡的居民的邪惡。
  • 呂振中譯本 - 他使多結果實之地變為鹹地; 都因其間居民的邪惡。
  • 中文標準譯本 - 使結果實的土地成為鹽鹼地, 這都因其上居民的邪惡。
  • 現代標點和合本 - 使肥地變為鹼地, 這都因其間居民的罪惡。
  • 文理和合譯本 - 沃壤為鹵地、皆因居民之罪兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主因居民之罪惡、使膏腴之地、變為鹵地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 膏腴之地。倏成磽瘠。咎實自取。鹵莽滅裂。
  • Nueva Versión Internacional - los fértiles terrenos en tierra salitrosa, por la maldad de sus habitantes.
  • 현대인의 성경 - 좋은 땅을 그 주민들의 죄악 때문에 소금밭이 되게 하시고
  • La Bible du Semeur 2015 - d’un sol fertile, il fait une saline quand ses habitants pratiquent le mal.
  • リビングバイブル - 悪者どもの手に入れた肥沃な地を、 塩分の多い荒れ地に変えられます。
  • Hoffnung für alle - Fruchtbare Gebiete lässt er zur Salzwüste veröden, wenn die Bosheit der Bewohner dort überhandnimmt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Do lòng gian dối của cư dân, vườn ruộng phì nhiêu thành bãi mặn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงเปลี่ยนดินแดนอุดมให้กลายเป็นถิ่นร้างซึ่งดินกร่อย เพราะความชั่วร้ายของผู้อาศัยที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดิน​ที่​เคย​อุดม​กลับ​กลาย​เป็น​ดิน​เค็ม เพราะ​ผู้​ที่​อาศัย​อยู่​ที่​นั่น​ชั่วร้าย
  • Deuteronômio 29:23 - A terra inteira será um deserto abrasador de sal e enxofre, no qual nada que for plantado brotará, onde nenhuma vegetação crescerá. Será como a destruição de Sodoma e Gomorra, de Admá e Zeboim, que o Senhor destruiu com ira e furor.
  • Deuteronômio 29:24 - Todas as nações perguntarão: ‘Por que o Senhor fez isto a esta terra? Por que tanta ira e tanto furor?’
  • Deuteronômio 29:25 - “E a resposta será: ‘Foi porque este povo abandonou a aliança do Senhor, o Deus dos seus antepassados, aliança feita com eles quando os tirou do Egito.
  • Deuteronômio 29:26 - Eles foram adorar outros deuses e se prostraram diante deles, deuses que eles não conheciam antes, deuses que o Senhor não lhes tinha dado.
  • Deuteronômio 29:27 - Por isso a ira do Senhor acendeu-se contra esta terra, e ele trouxe sobre ela todas as maldições escritas neste livro.
  • Deuteronômio 29:28 - Cheio de ira, indignação e grande furor, o Senhor os desarraigou da sua terra e os lançou numa outra terra, como hoje se vê’.
  • Gênesis 19:24 - Então o Senhor, o próprio Senhor, fez chover do céu fogo e enxofre sobre Sodoma e Gomorra.
  • Gênesis 19:25 - Assim ele destruiu aquelas cidades e toda a planície, com todos os habitantes das cidades e a vegetação.
  • Ezequiel 47:11 - Mas os charcos e os pântanos não ficarão saneados; serão deixados para o sal.
  • Gênesis 13:13 - Ora, os homens de Sodoma eram extremamente perversos e pecadores contra o Senhor.
  • Isaías 32:13 - e pela terra do meu povo, terra infestada de espinhos e roseiras bravas; sim, pranteiem por todas as casas cheias de júbilo e por esta cidade exultante.
  • Isaías 32:14 - A fortaleza será abandonada, a cidade barulhenta ficará deserta, a cidadela e a torre das sentinelas se tornarão covis, uma delícia para os jumentos, uma pastagem para os rebanhos,
  • Isaías 32:15 - até que sobre nós o Espírito seja derramado do alto, e o deserto se transforme em campo fértil, e o campo fértil pareça uma floresta.
  • Gênesis 13:10 - Olhou então Ló e viu todo o vale do Jordão, todo ele bem irrigado, até Zoar; era como o jardim do Senhor, como a terra do Egito. Isto se deu antes de o Senhor destruir Sodoma e Gomorra.
  • Gênesis 14:3 - Todos esses últimos juntaram suas tropas no vale de Sidim, onde fica o mar Salgado .
圣经
资源
计划
奉献