Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
107:24 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 在彼深淵、得窺耶和華之經綸兮、
  • 新标点和合本 - 他们看见耶和华的作为, 并他在深水中的奇事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们看见耶和华的作为, 并他在深海中的奇事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们看见耶和华的作为, 并他在深海中的奇事。
  • 当代译本 - 他们看见了耶和华的作为, 看见了祂在深海所行的奇事。
  • 圣经新译本 - 他们见过耶和华的作为, 和他在深海中 所行的奇事。
  • 中文标准译本 - 他们看见了耶和华所做的, 以及他在深海中的奇妙作为。
  • 现代标点和合本 - 他们看见耶和华的作为, 并他在深水中的奇事。
  • 和合本(拼音版) - 他们看见耶和华的作为, 并他在深水中的奇事。
  • New International Version - They saw the works of the Lord, his wonderful deeds in the deep.
  • New International Reader's Version - They saw the works of the Lord. They saw the wonderful deeds he did on the ocean.
  • English Standard Version - they saw the deeds of the Lord, his wondrous works in the deep.
  • New Living Translation - They, too, observed the Lord’s power in action, his impressive works on the deepest seas.
  • Christian Standard Bible - They saw the Lord’s works, his wondrous works in the deep.
  • New American Standard Bible - They have seen the works of the Lord, And His wonders in the deep.
  • New King James Version - They see the works of the Lord, And His wonders in the deep.
  • Amplified Bible - They have seen the works of the Lord, And His wonders in the deep.
  • American Standard Version - These see the works of Jehovah, And his wonders in the deep.
  • King James Version - These see the works of the Lord, and his wonders in the deep.
  • New English Translation - They witnessed the acts of the Lord, his amazing feats on the deep water.
  • World English Bible - These see Yahweh’s deeds, and his wonders in the deep.
  • 新標點和合本 - 他們看見耶和華的作為, 並他在深水中的奇事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們看見耶和華的作為, 並他在深海中的奇事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們看見耶和華的作為, 並他在深海中的奇事。
  • 當代譯本 - 他們看見了耶和華的作為, 看見了祂在深海所行的奇事。
  • 聖經新譯本 - 他們見過耶和華的作為, 和他在深海中 所行的奇事。
  • 呂振中譯本 - 這些人看見永恆主的作為, 永恆主 在深海上 所行 的奇事。
  • 中文標準譯本 - 他們看見了耶和華所做的, 以及他在深海中的奇妙作為。
  • 現代標點和合本 - 他們看見耶和華的作為, 並他在深水中的奇事。
  • 文理和合譯本 - 得見耶和華之作為、及其奇事、在於深淵兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼見主之作為、在深淵中見主之奇事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於彼洋洋。目擊大能。
  • Nueva Versión Internacional - Allí, en las aguas profundas, vieron las obras del Señor y sus maravillas.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 행하시는 놀라운 일을 보았다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux-là ont vu les œuvres ╵de l’Eternel, et ses prodiges sur la haute mer.
  • リビングバイブル - この人たちも、主の力を目の当たりに見るのです。
  • Nova Versão Internacional - e viram as obras do Senhor, as suas maravilhas nas profundezas.
  • Hoffnung für alle - Dort erlebten sie die Macht des Herrn, auf hoher See wurden sie Zeugen seiner Wunder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đều nhận ra năng quyền Chúa Hằng Hữu, các việc diệu kỳ Ngài thực hiện tại biển sâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาได้เห็นพระราชกิจขององค์พระผู้เป็นเจ้า เห็นการอัศจรรย์ของพระองค์ในที่ลึก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​นั้น​ได้​เห็น​สิ่ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กระทำ เป็น​สิ่ง​มหัศจรรย์​ของ​พระ​องค์​ใน​ท่าม​กลาง​ทะเล​ลึก
交叉引用
  • 詩篇 104:24 - 耶和華兮、爾之經綸、何其眾著、爾以智慧、創造萬有、爾之恩膏、溥及寰宇兮、
  • 詩篇 104:25 - 海廣無垠、鱗族繁滋、或大或小、以泳以游兮、
  • 詩篇 104:26 - 舟楫可通、鱷魚踴躍、主所造兮。
  • 詩篇 104:27 - 斯皆惟主是賴、隨時主給以食兮、
  • 約伯記 38:8 - 海水初生、孰堤防之、若閉其門、
  • 約伯記 38:9 - 其蔽以密雲、遮以靉靆、
  • 約伯記 38:10 - 定其界址、設其門楗、
  • 約伯記 38:11 - 語之曰、至此則可、不得越其防、爾之洪濤澎湃、至此而止者、非我乎。
  • 詩篇 95:5 - 維彼創造滄海、甄陶平陸、咸其所有兮。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 在彼深淵、得窺耶和華之經綸兮、
  • 新标点和合本 - 他们看见耶和华的作为, 并他在深水中的奇事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们看见耶和华的作为, 并他在深海中的奇事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们看见耶和华的作为, 并他在深海中的奇事。
  • 当代译本 - 他们看见了耶和华的作为, 看见了祂在深海所行的奇事。
  • 圣经新译本 - 他们见过耶和华的作为, 和他在深海中 所行的奇事。
  • 中文标准译本 - 他们看见了耶和华所做的, 以及他在深海中的奇妙作为。
  • 现代标点和合本 - 他们看见耶和华的作为, 并他在深水中的奇事。
  • 和合本(拼音版) - 他们看见耶和华的作为, 并他在深水中的奇事。
  • New International Version - They saw the works of the Lord, his wonderful deeds in the deep.
  • New International Reader's Version - They saw the works of the Lord. They saw the wonderful deeds he did on the ocean.
  • English Standard Version - they saw the deeds of the Lord, his wondrous works in the deep.
  • New Living Translation - They, too, observed the Lord’s power in action, his impressive works on the deepest seas.
  • Christian Standard Bible - They saw the Lord’s works, his wondrous works in the deep.
  • New American Standard Bible - They have seen the works of the Lord, And His wonders in the deep.
  • New King James Version - They see the works of the Lord, And His wonders in the deep.
  • Amplified Bible - They have seen the works of the Lord, And His wonders in the deep.
  • American Standard Version - These see the works of Jehovah, And his wonders in the deep.
  • King James Version - These see the works of the Lord, and his wonders in the deep.
  • New English Translation - They witnessed the acts of the Lord, his amazing feats on the deep water.
  • World English Bible - These see Yahweh’s deeds, and his wonders in the deep.
  • 新標點和合本 - 他們看見耶和華的作為, 並他在深水中的奇事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們看見耶和華的作為, 並他在深海中的奇事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們看見耶和華的作為, 並他在深海中的奇事。
  • 當代譯本 - 他們看見了耶和華的作為, 看見了祂在深海所行的奇事。
  • 聖經新譯本 - 他們見過耶和華的作為, 和他在深海中 所行的奇事。
  • 呂振中譯本 - 這些人看見永恆主的作為, 永恆主 在深海上 所行 的奇事。
  • 中文標準譯本 - 他們看見了耶和華所做的, 以及他在深海中的奇妙作為。
  • 現代標點和合本 - 他們看見耶和華的作為, 並他在深水中的奇事。
  • 文理和合譯本 - 得見耶和華之作為、及其奇事、在於深淵兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼見主之作為、在深淵中見主之奇事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於彼洋洋。目擊大能。
  • Nueva Versión Internacional - Allí, en las aguas profundas, vieron las obras del Señor y sus maravillas.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 행하시는 놀라운 일을 보았다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux-là ont vu les œuvres ╵de l’Eternel, et ses prodiges sur la haute mer.
  • リビングバイブル - この人たちも、主の力を目の当たりに見るのです。
  • Nova Versão Internacional - e viram as obras do Senhor, as suas maravilhas nas profundezas.
  • Hoffnung für alle - Dort erlebten sie die Macht des Herrn, auf hoher See wurden sie Zeugen seiner Wunder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đều nhận ra năng quyền Chúa Hằng Hữu, các việc diệu kỳ Ngài thực hiện tại biển sâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาได้เห็นพระราชกิจขององค์พระผู้เป็นเจ้า เห็นการอัศจรรย์ของพระองค์ในที่ลึก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​นั้น​ได้​เห็น​สิ่ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กระทำ เป็น​สิ่ง​มหัศจรรย์​ของ​พระ​องค์​ใน​ท่าม​กลาง​ทะเล​ลึก
  • 詩篇 104:24 - 耶和華兮、爾之經綸、何其眾著、爾以智慧、創造萬有、爾之恩膏、溥及寰宇兮、
  • 詩篇 104:25 - 海廣無垠、鱗族繁滋、或大或小、以泳以游兮、
  • 詩篇 104:26 - 舟楫可通、鱷魚踴躍、主所造兮。
  • 詩篇 104:27 - 斯皆惟主是賴、隨時主給以食兮、
  • 約伯記 38:8 - 海水初生、孰堤防之、若閉其門、
  • 約伯記 38:9 - 其蔽以密雲、遮以靉靆、
  • 約伯記 38:10 - 定其界址、設其門楗、
  • 約伯記 38:11 - 語之曰、至此則可、不得越其防、爾之洪濤澎湃、至此而止者、非我乎。
  • 詩篇 95:5 - 維彼創造滄海、甄陶平陸、咸其所有兮。
圣经
资源
计划
奉献