逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Car il a brisé les portes de bronze et il a rompu les verrous de fer.
- 新标点和合本 - 因为他打破了铜门, 砍断了铁闩。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他打破了铜门, 砍断了铁闩。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为他打破了铜门, 砍断了铁闩。
- 当代译本 - 因为祂打碎了铜门, 砍断了铁闩。
- 圣经新译本 - 因为他打破了铜门, 砍断了铁闩。
- 中文标准译本 - 因为他打碎了铜门, 砍断了铁闩。
- 现代标点和合本 - 因为他打破了铜门, 砍断了铁闩。
- 和合本(拼音版) - 因为他打破了铜门, 砍断了铁闩。
- New International Version - for he breaks down gates of bronze and cuts through bars of iron.
- New International Reader's Version - He breaks down gates that are made of bronze. He cuts through bars that are made of iron.
- English Standard Version - For he shatters the doors of bronze and cuts in two the bars of iron.
- New Living Translation - For he broke down their prison gates of bronze; he cut apart their bars of iron.
- Christian Standard Bible - For he has broken down the bronze gates and cut through the iron bars.
- New American Standard Bible - For He has shattered gates of bronze And cut off bars of iron.
- New King James Version - For He has broken the gates of bronze, And cut the bars of iron in two.
- Amplified Bible - For He has shattered the gates of bronze And cut the bars of iron apart.
- American Standard Version - For he hath broken the gates of brass, And cut the bars of iron in sunder.
- King James Version - For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
- New English Translation - For he shattered the bronze gates, and hacked through the iron bars.
- World English Bible - For he has broken the gates of bronze, and cut through bars of iron.
- 新標點和合本 - 因為他打破了銅門, 砍斷了鐵閂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他打破了銅門, 砍斷了鐵閂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為他打破了銅門, 砍斷了鐵閂。
- 當代譯本 - 因為祂打碎了銅門, 砍斷了鐵閂。
- 聖經新譯本 - 因為他打破了銅門, 砍斷了鐵閂。
- 呂振中譯本 - 因為他打破了銅門, 砍斷了鐵閂。
- 中文標準譯本 - 因為他打碎了銅門, 砍斷了鐵閂。
- 現代標點和合本 - 因為他打破了銅門, 砍斷了鐵閂。
- 文理和合譯本 - 毀其銅門、斷其鐵楗兮、○
- 文理委辦譯本 - 主毀銅門、斷鐵楗兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主擊破銅門、折斷鐵楗、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 銅門鐵檻。粉碎如塵。
- Nueva Versión Internacional - ¡Él hace añicos las puertas de bronce y rompe en mil pedazos las barras de hierro!
- 현대인의 성경 - 그가 놋문을 부수며 쇠빗장을 꺾으셨다.
- リビングバイブル - 牢獄の青銅のとびらを押し倒し、 鉄格子を切断してくださったのは主なのですから。
- Nova Versão Internacional - porque despedaçou as portas de bronze e rompeu as trancas de ferro.
- Hoffnung für alle - Denn er hat die gepanzerten Türen zerschmettert und die eisernen Riegel aufgebrochen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ngài bẻ gông, xiềng bằng đồng, và cắt đứt song sắt giam cầm họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ทรงทลายประตูทองสัมฤทธิ์ และตัดลูกกรงเหล็กออก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพระองค์พังประตูทองสัมฤทธิ์ลง รวมทั้งที่ได้หักดาลประตู
交叉引用
- Michée 2:13 - Celui qui fait la brèche ╵marchera devant eux. Ils se presseront par la brèche, ils franchiront la porte ╵et sortiront par elle. Leur Roi marchera devant eux, l’Eternel sera à leur tête.
- Juges 16:3 - Mais Samson resta couché jusqu’au milieu de la nuit seulement ; à minuit, il se leva. Arrivé à la porte de la ville, il empoigna les deux battants avec les deux montants et les arracha avec la traverse, puis il chargea le tout sur ses épaules et le transporta jusqu’au sommet de la colline en face d’Hébron .
- Esaïe 45:1 - Ainsi dit l’Eternel ╵à son oint, à Cyrus , qu’il a pris par la main pour abaisser ╵les nations devant lui et désarmer les rois, pour ouvrir devant lui les deux battants afin qu’aucune porte ╵ne lui reste fermée.
- Esaïe 45:2 - Moi, j’irai devant toi, nivelant les montagnes , fracassant les battants de bronze et brisant les verrous de fer.