逐节对照
- Amplified Bible - Remember me, O Lord, when You favor Your people. Visit me with Your salvation [when You rescue them],
- 新标点和合本 - 耶和华啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你恩待你百姓的时候,求你记念我; 你拯救他们的时候,求你眷顾我,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你恩待你百姓的时候,求你记念我; 你拯救他们的时候,求你眷顾我,
- 当代译本 - 耶和华啊! 你恩待你子民的时候, 求你顾念我; 你拯救他们的时候, 求你帮助我,
- 圣经新译本 - 耶和华啊!你恩待你子民的时候, 求你记念我; 你拯救 他们的时候,求你眷念我;
- 中文标准译本 - 耶和华啊,你悦纳你子民的时候, 求你记念我,以你的救恩看顾我,
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,你用恩惠待你的百姓, 求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你用恩惠待你的百姓, 求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,
- New International Version - Remember me, Lord, when you show favor to your people, come to my aid when you save them,
- New International Reader's Version - Lord, remember me when you bless your people. Help me when you save them.
- English Standard Version - Remember me, O Lord, when you show favor to your people; help me when you save them,
- New Living Translation - Remember me, Lord, when you show favor to your people; come near and rescue me.
- The Message - Remember me, God, when you enjoy your people; include me when you save them; I want to see your chosen succeed, celebrate with your celebrating nation, join the Hallelujahs of your pride and joy!
- Christian Standard Bible - Remember me, Lord, when you show favor to your people. Come to me with your salvation
- New American Standard Bible - Remember me, Lord, in Your favor toward Your people. Visit me with Your salvation,
- New King James Version - Remember me, O Lord, with the favor You have toward Your people. Oh, visit me with Your salvation,
- American Standard Version - Remember me, O Jehovah, with the favor that thou bearest unto thy people; Oh visit me with thy salvation,
- King James Version - Remember me, O Lord, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;
- New English Translation - Remember me, O Lord, when you show favor to your people! Pay attention to me, when you deliver,
- World English Bible - Remember me, Yahweh, with the favor that you show to your people. Visit me with your salvation,
- 新標點和合本 - 耶和華啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用這恩惠記念我,開你的救恩眷顧我,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你恩待你百姓的時候,求你記念我; 你拯救他們的時候,求你眷顧我,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你恩待你百姓的時候,求你記念我; 你拯救他們的時候,求你眷顧我,
- 當代譯本 - 耶和華啊! 你恩待你子民的時候, 求你顧念我; 你拯救他們的時候, 求你幫助我,
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!你恩待你子民的時候, 求你記念我; 你拯救 他們的時候,求你眷念我;
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,在你喜悅你人民的恩中、 求你記得我, 用你的拯救眷顧我,
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,你悅納你子民的時候, 求你記念我,以你的救恩看顧我,
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,你用恩惠待你的百姓, 求你也用這恩惠記念我,開你的救恩眷顧我,
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、以爾待民之恩惠念我、以爾拯救顧我兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、求爾憶予、以手援予、無異選民兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主向民施恩、求主亦垂念我、主施行拯救、求主亦眷顧我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟彼聖民。慈主所憶。求主憐我。廁彼之列。惠然來臨。賜以拔擢。
- Nueva Versión Internacional - Recuérdame, Señor, cuando te compadezcas de tu pueblo; ven en mi ayuda el día de tu salvación.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 주의 백성에게 은혜를 베푸실 때 나를 기억하시고 주께서 그들을 구원하실 때 나를 돌아보소서.
- Новый Русский Перевод - Блуждали они в пустыне по безлюдным дорогам и не нашли города, в котором могли бы поселиться.
- Восточный перевод - Одни из них блуждали в пустыне по безлюдным дорогам и не нашли города, в котором могли бы поселиться.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Одни из них блуждали в пустыне по безлюдным дорогам и не нашли города, в котором могли бы поселиться.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Одни из них блуждали в пустыне по безлюдным дорогам и не нашли города, в котором могли бы поселиться.
- La Bible du Semeur 2015 - Pense à moi, Eternel, ╵lorsque tu manifestes ╵ta faveur à ton peuple ! Viens à mon aide ╵pour me sauver !
- リビングバイブル - ああ主よ。 あなたの民に祝福と救いを注がれるとき、 私にも目を留めてください。
- Nova Versão Internacional - Lembra-te de mim, Senhor, quando tratares com bondade o teu povo; vem em meu auxílio quando o salvares,
- Hoffnung für alle - Herr, denke auch an mich, wenn du deinem Volk hilfst; komm auch zu mir und rette mich!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin nhớ đến con, khi Chúa làm ơn cho dân Ngài; xin Chúa thăm viếng và giải cứu con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าขอทรงระลึกถึงข้าพระองค์เมื่อพระองค์ทรงสำแดง ความโปรดปรานแก่ประชากรของพระองค์ ขอเสด็จมาช่วยข้าพระองค์เมื่อพระองค์ทรงช่วยพวกเขาให้รอด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า โปรดระลึกถึงข้าพเจ้า เวลาพระองค์โปรดปรานชนชาติของพระองค์ เวลาพระองค์ช่วยพวกเขาให้รอดพ้น ก็โปรดช่วยข้าพเจ้าด้วย
交叉引用
- Luke 1:68 - “Blessed (praised, glorified) be the Lord, the God of Israel, Because He has visited us and brought redemption to His people,
- Luke 1:69 - And He has raised up a horn of salvation [a mighty and valiant Savior] for us In the house of David His servant—
- Psalms 25:7 - Do not remember the sins of my youth or my transgressions; According to Your lovingkindness remember me, For Your goodness’ sake, O Lord.
- Luke 23:42 - And he was saying, “Jesus, [please] remember me when You come into Your kingdom!”
- Acts 15:14 - Simeon (Simon Peter) has described how God first concerned Himself about taking from among the Gentiles a people for His name [to honor Him and be identified with Him].
- Nehemiah 13:22 - And I commanded the Levites to purify themselves and come and guard the gates to keep the Sabbath day holy. O my God, remember me concerning this also and have compassion on me according to the greatness of Your lovingkindness.
- Nehemiah 13:14 - O my God, remember me concerning this and do not wipe out my loyal deeds and kindnesses which I have done for the house of my God and for its services.
- Nehemiah 13:31 - and I provided for the wood offering at appointed times and for the first fruits. O my God, [please] remember me for good [and imprint me on Your heart].
- Nehemiah 5:19 - Remember me, O my God, for good, according to all I have done for this people.
- Psalms 119:132 - Turn to me and be gracious to me and show me favor, As is Your way to those who love Your name.