Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
106:29 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 他们这样行,惹耶和华发怒, 便有瘟疫流行在他们中间。
  • 新标点和合本 - 他们这样行,惹耶和华发怒, 便有瘟疫流行在他们中间。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们这样行,惹耶和华发怒, 就有瘟疫流行在他们中间。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们这样行,惹耶和华发怒, 就有瘟疫流行在他们中间。
  • 当代译本 - 他们的所作所为触怒耶和华, 以致瘟疫降在他们中间。
  • 圣经新译本 - 他们的行为触怒了耶和华, 于是有瘟疫在他们中间发生。
  • 中文标准译本 - 他们以自己的行为惹神恼怒, 瘟疫就在他们中间爆发。
  • 现代标点和合本 - 他们这样行,惹耶和华发怒, 便有瘟疫流行在他们中间。
  • New International Version - they aroused the Lord’s anger by their wicked deeds, and a plague broke out among them.
  • New International Reader's Version - Their evil ways made the Lord angry. So a plague broke out among them.
  • English Standard Version - they provoked the Lord to anger with their deeds, and a plague broke out among them.
  • New Living Translation - They angered the Lord with all these things, so a plague broke out among them.
  • Christian Standard Bible - They angered the Lord with their deeds, and a plague broke out against them.
  • New American Standard Bible - So they provoked Him to anger with their deeds, And a plague broke out among them.
  • New King James Version - Thus they provoked Him to anger with their deeds, And the plague broke out among them.
  • Amplified Bible - Thus they provoked Him to anger with their practices, And a plague broke out among them.
  • American Standard Version - Thus they provoked him to anger with their doings; And the plague brake in upon them.
  • King James Version - Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
  • New English Translation - They made the Lord angry by their actions, and a plague broke out among them.
  • World English Bible - Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
  • 新標點和合本 - 他們這樣行,惹耶和華發怒, 便有瘟疫流行在他們中間。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們這樣行,惹耶和華發怒, 就有瘟疫流行在他們中間。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們這樣行,惹耶和華發怒, 就有瘟疫流行在他們中間。
  • 當代譯本 - 他們的所作所為觸怒耶和華, 以致瘟疫降在他們中間。
  • 聖經新譯本 - 他們的行為觸怒了耶和華, 於是有瘟疫在他們中間發生。
  • 呂振中譯本 - 以他們的惡行為惹了 永恆主 發怒, 便有疫症暴發於他們中間。
  • 中文標準譯本 - 他們以自己的行為惹神惱怒, 瘟疫就在他們中間爆發。
  • 現代標點和合本 - 他們這樣行,惹耶和華發怒, 便有瘟疫流行在他們中間。
  • 文理和合譯本 - 如是而行、致激厥怒、疫癘流行其中兮、
  • 文理委辦譯本 - 干耶和華震怒、疫癘流行兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行事干犯主怒、即有瘟疫流行其間、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 復以汚行。觸忤雅瑋。激主震怒。降以疫癘。
  • Nueva Versión Internacional - Provocaron al Señor con sus malvadas acciones, y les sobrevino una plaga.
  • 현대인의 성경 - 그들의 악한 행위로 여호와를 노하게 하였으므로 그들에게 무서운 전염병이 발생하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он превратил бурю в штиль, и умолкали морские волны.
  • Восточный перевод - Он превратил бурю в штиль, и умолкали морские волны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он превратил бурю в штиль, и умолкали морские волны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он превратил бурю в штиль, и умолкали морские волны.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont irrité Dieu ╵par leurs agissements et un fléau éclata parmi eux.
  • リビングバイブル - こうして、神の怒りは極限に達し、 恐ろしい災いが下りました。
  • Nova Versão Internacional - provocaram a ira do Senhor com os seus atos, e uma praga irrompeu no meio deles.
  • Hoffnung für alle - Ihr gottloses Treiben reizte den Herrn zum Zorn, da brach eine schreckliche Seuche unter ihnen aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ khiêu khích Chúa Hằng Hữu qua nhiều việc, nên bệnh dịch phát khởi lan tràn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขายั่วยุพระพิโรธของพระองค์ด้วยการทำชั่วต่างๆ นานา และเกิดโรคระบาดในหมู่พวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​กระทำ​ของ​พวก​เขา​ถือ​เป็น​การ​ยั่ว​โทสะ และ​โรค​ระบาด​เกิด​ขึ้น​ท่าม​กลาง​พวก​เขา
交叉引用
  • 传道书 7:29 - 我所找到的只有一件,就是上帝造人原是正直,但他们寻出许多巧计。
  • 罗马书 1:21 - 因为,他们虽然知道上帝,却不当作上帝荣耀他,也不感谢他。他们的思念变为虚妄,无知的心就昏暗了。
  • 罗马书 1:22 - 自称为聪明,反成了愚拙;
  • 罗马书 1:23 - 将不能朽坏之上帝的荣耀变为偶像,仿佛必朽坏的人和飞禽、走兽、昆虫的样式。
  • 罗马书 1:24 - 所以,上帝任凭他们逞着心里的情欲行污秽的事,以致彼此玷辱自己的身体。
  • 诗篇 99:8 - 耶和华我们的上帝啊,你应允他们。 你是赦免他们的上帝, 却按他们所行的报应他们。
  • 诗篇 106:39 - 这样,他们被自己所作的污秽了, 在行为上犯了邪淫。
  • 民数记 25:9 - 那时遭瘟疫死的,有二万四千人。
  • 申命记 32:16 - 敬拜别神,触动上帝的愤恨, 行可憎恶的事,惹了他的怒气。
  • 申命记 32:17 - 所祭祀的鬼魔并非真神, 乃是素不认识的神, 是近来新兴的, 是你列祖所不畏惧的。
  • 申命记 32:18 - 你轻忽生你的磐石, 忘记产你的上帝。
  • 申命记 32:19 - “耶和华看见他的儿女惹动他,就厌恶他们。
  • 申命记 32:20 - 说:‘我要向他们掩面, 看他们的结局如何。 他们本是极乖僻的族类, 心中无诚实的儿女。
  • 申命记 32:21 - 他们以那不算为神的触动我的愤恨; 以虚无的神惹了我的怒气。 我也要以那不成子民的触动他们的愤恨; 以愚昧的国民惹了他们的怒气。
  • 哥林多前书 10:8 - 我们也不要行奸淫,像他们有人行的,一天就倒毙了二万三千人;
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 他们这样行,惹耶和华发怒, 便有瘟疫流行在他们中间。
  • 新标点和合本 - 他们这样行,惹耶和华发怒, 便有瘟疫流行在他们中间。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们这样行,惹耶和华发怒, 就有瘟疫流行在他们中间。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们这样行,惹耶和华发怒, 就有瘟疫流行在他们中间。
  • 当代译本 - 他们的所作所为触怒耶和华, 以致瘟疫降在他们中间。
  • 圣经新译本 - 他们的行为触怒了耶和华, 于是有瘟疫在他们中间发生。
  • 中文标准译本 - 他们以自己的行为惹神恼怒, 瘟疫就在他们中间爆发。
  • 现代标点和合本 - 他们这样行,惹耶和华发怒, 便有瘟疫流行在他们中间。
  • New International Version - they aroused the Lord’s anger by their wicked deeds, and a plague broke out among them.
  • New International Reader's Version - Their evil ways made the Lord angry. So a plague broke out among them.
  • English Standard Version - they provoked the Lord to anger with their deeds, and a plague broke out among them.
  • New Living Translation - They angered the Lord with all these things, so a plague broke out among them.
  • Christian Standard Bible - They angered the Lord with their deeds, and a plague broke out against them.
  • New American Standard Bible - So they provoked Him to anger with their deeds, And a plague broke out among them.
  • New King James Version - Thus they provoked Him to anger with their deeds, And the plague broke out among them.
  • Amplified Bible - Thus they provoked Him to anger with their practices, And a plague broke out among them.
  • American Standard Version - Thus they provoked him to anger with their doings; And the plague brake in upon them.
  • King James Version - Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
  • New English Translation - They made the Lord angry by their actions, and a plague broke out among them.
  • World English Bible - Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
  • 新標點和合本 - 他們這樣行,惹耶和華發怒, 便有瘟疫流行在他們中間。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們這樣行,惹耶和華發怒, 就有瘟疫流行在他們中間。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們這樣行,惹耶和華發怒, 就有瘟疫流行在他們中間。
  • 當代譯本 - 他們的所作所為觸怒耶和華, 以致瘟疫降在他們中間。
  • 聖經新譯本 - 他們的行為觸怒了耶和華, 於是有瘟疫在他們中間發生。
  • 呂振中譯本 - 以他們的惡行為惹了 永恆主 發怒, 便有疫症暴發於他們中間。
  • 中文標準譯本 - 他們以自己的行為惹神惱怒, 瘟疫就在他們中間爆發。
  • 現代標點和合本 - 他們這樣行,惹耶和華發怒, 便有瘟疫流行在他們中間。
  • 文理和合譯本 - 如是而行、致激厥怒、疫癘流行其中兮、
  • 文理委辦譯本 - 干耶和華震怒、疫癘流行兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行事干犯主怒、即有瘟疫流行其間、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 復以汚行。觸忤雅瑋。激主震怒。降以疫癘。
  • Nueva Versión Internacional - Provocaron al Señor con sus malvadas acciones, y les sobrevino una plaga.
  • 현대인의 성경 - 그들의 악한 행위로 여호와를 노하게 하였으므로 그들에게 무서운 전염병이 발생하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он превратил бурю в штиль, и умолкали морские волны.
  • Восточный перевод - Он превратил бурю в штиль, и умолкали морские волны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он превратил бурю в штиль, и умолкали морские волны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он превратил бурю в штиль, и умолкали морские волны.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont irrité Dieu ╵par leurs agissements et un fléau éclata parmi eux.
  • リビングバイブル - こうして、神の怒りは極限に達し、 恐ろしい災いが下りました。
  • Nova Versão Internacional - provocaram a ira do Senhor com os seus atos, e uma praga irrompeu no meio deles.
  • Hoffnung für alle - Ihr gottloses Treiben reizte den Herrn zum Zorn, da brach eine schreckliche Seuche unter ihnen aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ khiêu khích Chúa Hằng Hữu qua nhiều việc, nên bệnh dịch phát khởi lan tràn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขายั่วยุพระพิโรธของพระองค์ด้วยการทำชั่วต่างๆ นานา และเกิดโรคระบาดในหมู่พวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​กระทำ​ของ​พวก​เขา​ถือ​เป็น​การ​ยั่ว​โทสะ และ​โรค​ระบาด​เกิด​ขึ้น​ท่าม​กลาง​พวก​เขา
  • 传道书 7:29 - 我所找到的只有一件,就是上帝造人原是正直,但他们寻出许多巧计。
  • 罗马书 1:21 - 因为,他们虽然知道上帝,却不当作上帝荣耀他,也不感谢他。他们的思念变为虚妄,无知的心就昏暗了。
  • 罗马书 1:22 - 自称为聪明,反成了愚拙;
  • 罗马书 1:23 - 将不能朽坏之上帝的荣耀变为偶像,仿佛必朽坏的人和飞禽、走兽、昆虫的样式。
  • 罗马书 1:24 - 所以,上帝任凭他们逞着心里的情欲行污秽的事,以致彼此玷辱自己的身体。
  • 诗篇 99:8 - 耶和华我们的上帝啊,你应允他们。 你是赦免他们的上帝, 却按他们所行的报应他们。
  • 诗篇 106:39 - 这样,他们被自己所作的污秽了, 在行为上犯了邪淫。
  • 民数记 25:9 - 那时遭瘟疫死的,有二万四千人。
  • 申命记 32:16 - 敬拜别神,触动上帝的愤恨, 行可憎恶的事,惹了他的怒气。
  • 申命记 32:17 - 所祭祀的鬼魔并非真神, 乃是素不认识的神, 是近来新兴的, 是你列祖所不畏惧的。
  • 申命记 32:18 - 你轻忽生你的磐石, 忘记产你的上帝。
  • 申命记 32:19 - “耶和华看见他的儿女惹动他,就厌恶他们。
  • 申命记 32:20 - 说:‘我要向他们掩面, 看他们的结局如何。 他们本是极乖僻的族类, 心中无诚实的儿女。
  • 申命记 32:21 - 他们以那不算为神的触动我的愤恨; 以虚无的神惹了我的怒气。 我也要以那不成子民的触动他们的愤恨; 以愚昧的国民惹了他们的怒气。
  • 哥林多前书 10:8 - 我们也不要行奸淫,像他们有人行的,一天就倒毙了二万三千人;
圣经
资源
计划
奉献