逐节对照
- 和合本(拼音版) - 地裂开吞下大坍, 掩盖亚比兰一党的人。
- 新标点和合本 - 地裂开,吞下大坍, 掩盖亚比兰一党的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 地就裂开,吞下大坍, 掩盖亚比兰一伙的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 地就裂开,吞下大坍, 掩盖亚比兰一伙的人。
- 当代译本 - 大地裂开吞没了大坍, 埋葬了亚比兰一伙人。
- 圣经新译本 - 于是地裂开,吞下了大坍, 把 亚比兰一伙的人也掩埋了。
- 中文标准译本 - 地就裂开,吞掉了大坍, 掩埋了亚比兰的同党。
- 现代标点和合本 - 地裂开,吞下大坍, 掩盖亚比兰一党的人。
- New International Version - The earth opened up and swallowed Dathan; it buried the company of Abiram.
- New International Reader's Version - The ground opened up and swallowed Dathan. It buried Abiram and his followers.
- English Standard Version - the earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
- New Living Translation - Because of this, the earth opened up; it swallowed Dathan and buried Abiram and the other rebels.
- Christian Standard Bible - The earth opened up and swallowed Dathan; it covered the assembly of Abiram.
- New American Standard Bible - The earth opened and swallowed up Dathan, And engulfed the company of Abiram.
- New King James Version - The earth opened up and swallowed Dathan, And covered the faction of Abiram.
- Amplified Bible - Therefore the earth opened and swallowed Dathan, And engulfed the company of Abiram.
- American Standard Version - The earth opened and swallowed up Dathan, And covered the company of Abiram.
- King James Version - The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
- New English Translation - The earth opened up and swallowed Dathan; it engulfed the group led by Abiram.
- World English Bible - The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
- 新標點和合本 - 地裂開,吞下大坍, 掩蓋亞比蘭一黨的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 地就裂開,吞下大坍, 掩蓋亞比蘭一夥的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 地就裂開,吞下大坍, 掩蓋亞比蘭一夥的人。
- 當代譯本 - 大地裂開吞沒了大坍, 埋葬了亞比蘭一夥人。
- 聖經新譯本 - 於是地裂開,吞下了大坍, 把 亞比蘭一夥的人也掩埋了。
- 呂振中譯本 - 於是地敞開了,把 大坍 吞下去, 將 亞比蘭 一黨的人掩埋起來。
- 中文標準譯本 - 地就裂開,吞掉了大坍, 掩埋了亞比蘭的同黨。
- 現代標點和合本 - 地裂開,吞下大坍, 掩蓋亞比蘭一黨的人。
- 文理和合譯本 - 地則坼裂、吞大坍、掩亞比蘭黨兮、
- 文理委辦譯本 - 地口孔張、吞噬大單、淹覆亞庇蘭之黨兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地開口吞 大坍 、掩覆 亞比蘭 之黨、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼 大坍 者。實為巨猾。大地頓開。將彼吞滅。 僻賴 之黨。亦葬地窟。
- Nueva Versión Internacional - Se abrió la tierra y se tragó a Datán; sepultó a los seguidores de Abirán.
- 현대인의 성경 - 땅이 갈라져 다단을 삼키고 아비람과 그 일당을 덮어 버렸으며
- Новый Русский Перевод - Безрассудные страдали за свои грехи и за свое беззаконие.
- Восточный перевод - А безрассудные страдали за свои грехи и за своё беззаконие.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А безрассудные страдали за свои грехи и за своё беззаконие.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А безрассудные страдали за свои грехи и за своё беззаконие.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors la terre s’est ouverte ╵et elle a englouti Datan, elle a recouvert les gens d’Abiram.
- リビングバイブル - そのため、大地は口をあけてダタンとアビラムと、 アビラムの友人たちをのみ込みました。
- Nova Versão Internacional - A terra abriu-se, engoliu Datã e sepultou o grupo de Abirão;
- Hoffnung für alle - Da öffnete sich auf einmal die Erde und verschlang die Aufrührer: Datan, Abiram und ihre Familien wurden in der Tiefe begraben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, đất liền há miệng; nuốt chửng Đa-than và chôn vùi toàn trại A-bi-ram.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ธรณีจึงแยกออกและกลืนดาธาน มันฝังอาบีรัมกับพวก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่นดินแยกออกจากกันและกลืนดาธาน และฝังอะบีรามกับพรรคพวกจนมิด
交叉引用
- 民数记 26:10 - 地便开口吞了他们,和可拉、可拉的党类一同死亡。那时火烧灭了二百五十个人,他们就作了警戒。
- 民数记 16:29 - 这些人死若与世人无异,或是他们所遭的与世人相同,就不是耶和华打发我来的。
- 民数记 16:30 - 倘若耶和华创作一件新事,使地开口,把他们和一切属他们的都吞下去,叫他们活活地坠落阴间,你们就明白这些人是藐视耶和华了。”
- 民数记 16:31 - 摩西刚说完了这一切话,他们脚下的地就开了口,
- 民数记 16:32 - 把他们和他们的家眷,并一切属可拉的人丁、财物都吞下去。
- 民数记 16:33 - 这样,他们和一切属他们的,都活活地坠落阴间,地口在他们上头照旧合闭,他们就从会中灭亡。
- 申命记 11:6 - 也没有看见他怎样待流便子孙以利押的儿子大坍、亚比兰,地怎样在以色列人中间开口吞了他们和他们的家眷,并帐棚与跟他们的一切活物;